Függetlenség, 1955 (42. évfolyam, 1-52. szám)
1955-04-14 / 15. szám
4-ik oldal FÜGGETLENSÉG 1955. április 14. Szent István R. K. Hitközség hírei Közli: Father Kis* A. Gr'íla plébános SZENTMISÉK: VASÁRNAP: reggel 7, 8:30, 9:30 és 10:30 órakor. ÜNNEPNAP: 6, 7, 8 és 9 órakor. HÉTKÖZNAP: 6:30 és 8 órakor. GYÓNTATÁSOK: Szombaton: délután 4-től 6-ig, este 7-től 8:30-ig. Hétköznap: reggel a 8 órai szent mise előtt. Első péntek és ünnep előtt: este 7-től 8-ig. SZENT ÓRA: Súlyos betegek gyóntatása bármely időben. Minden pénteken este 7:30- kor. Angol és magyar. KERESZTELÉSEK:: Vasárnap a 10:30-as szent mise után. Keresztelések előre bejelentendők. Keresztszülő csak rendes jó katholikus felnőtt lehet. ESKÜVŐK: Tiltott idők és vasárnapok kivételével bármely napon. Vegyes házasságok csak a plébánián köthetők. Esküvő bejelentendő 4 héttel az esküvő előtt. Jegyesi oktatás kötelező. OKTATÁS Public schooli gyermekek vallás- és erkölcsi oktatása minden hétfőn d. u. 3 órakor a public elemi iskolások; minden pénteken d. u. 3 órakor a high schoolosok részére. Az oktatások okt. 1- től május 31-ig vannak. GYŰLÉSEK: Rózsai üzér Társulat Titokváltása : a hónap l-ső vasárnapján. P. T. A. — Anyák Tanító E- gyesülete: a hónap l-ső keddjén. Womens Club a hónap 2-ik keddjén. Hung. Cath. Club. a hónap 1- ső szerdáján. Idb. Mária Kongregáció a hónap 3-ik keddjén. (Ének próba minden kedden este.) Szent Név Társulat a hónap 2- ik vasárnapján. Boy Scout' minden szerdán este. NOVELTY PARTY: Minden vasárnap este 8:30- kor az iskola alsó termében. A Magyar Baptista Egyház Hírei Rév. Ifj. Biró Mihály, lelkész ÖSSZEJÖVETELEINK minden vasárnap délelőtt 9:30-kor imaóra, 10 órakor vasárnapi iskola osztályokban. Tanítás angolul és magyarul. 11 órakor is* tentisztelet. 11:30-kor magyar prédikáció a WTNJ rádió állomás közvetítésével a templomtól. Rádión a 131-es számon található. — Este 7 órakor ifjúsági óra változatos programmal. 8 órakor evangélizáló tisztelet. Tiszteletek alkalmával az énekkar, ifj usági órán a zenekar működnek. SZERDÁN este 8 órakor hétközi imaóra és a Biblia tanulmányozása. összejövetelinkre szeretettel hívunk és fogadunk mindenkit. AMERIKAI MAGYAR REFORMÁTUS EGYESÜLET j Alakult 1896 Julius 4-én. — Tagokat felveszünk születéstől 55 éves korig. Különféle előnyös életbiztosítási kötvényeink vannak, valamint baleset és betegsegély biztosítás. ......................... Kerületi Szervező: SZENTMIKLÓSSY PÁL Cime: 0-95 — 34th Street FAIRLAWN, N. J Telephone: Fairlawn 6-2256 MINDEN MAGYAR TESTVÉRT SZERETETTEL VÁRUNK TAGJAINK SORÁBA 1 Bővebb felvilágosításért forduljon bizalommal lakóhelyéhez legközelebb eső osztályunk ügykezelőjéhez. A TRENTONI KERÜLETHEZ TARTOZÓ OSZTÁLYOK: (Osztály-ügykezelők nevével és címével:) 13—PASSAIC, N. J. Joseph Molnár 49 Summit Ave. Tel. Gregory 3-4439 Garfield, N. J. 20—TRENTON, N. J. Molnár József 19 Morris Ave. Tel. 4-9784 27—PHOENIXVILLE, PA. Rev. Dr. Csikesz Tiber 506 Main Street 32— NEW BRUNSWICK, N. J. Daruka István 75 Plum Street 33— NEWARK, N. J. Andrew Dobowiczky 337 Ellery Ave. Tel. Essex 4-1392 44— ALPHA, N. J. William Veleki Lee Avenue 45— ELIZABETH, N. J. Mike Jakab 227 Gordon St. Tel. Chestnut 5-9173 Roselle, N. J. 79— KEASBEY, N. J. Dr. Vincze Károlyné 205 Main Street Woodbridge, N. J. 80— PERTH AMBOY, N. J. Id. Marosi Károly 74 Gordon Ave. Fords, N. J. Tel. VAlley 6-2633 82—ALBANY, LA. Rev. Alexander Bartus R. F. D. Hammond, La. 90—BETHLEHEM, PA. Rev. Nagy Imre 1051 Delaware Ave. Tel. UNiversity 6-3807 92—PHILADELPHIA, PA. Daróczy András, 1016 Fourth Ave. Lester. Pa. 93—WHARTON, N. J. Garanyi János 31 Church Street 113—FRANKLIN, N. J. Hete Ferenc Box 39, Hamburg, N. J. Tel. Frankin Boro. 7-3491 144—CARTERET, N. J. Megyesi Géza 16 Cypress St. Tel. Cart. 1-7640 209—PALMERTON, PA. James Horvath R. D. 2 Walnutport, Pa. 215—MANVILLE, N. J. Kiss Károly 218 So. 8th Ave. 250— WOODBRIDGE, N. J. Varga Albert 351 Ooak St. Tel. WOod 8-3882 251— TRENTON, N. J. Vecsei Endre 31 Hewitt St. 266—ROEBLING, N. J. Rev. Béky Zoltán 180 Home Ave. Trenton 269—PERTH AMBOY, N. J. Rev. Szathmáry Bert. 493 Amboy Ave. Tel. VAlley 6-3513 284—SOUTH RIVER, N. J. Mrs. Margaret Varga <8 Ziegert St. 290—STOVE, PA. Várady Béla 416 W. Race Street 302—NEW BRUNSWICK, N.J. Kosa Andrásné 179 Somerset St. 308—NEW BRUNSWICK, N.J. Rev. Bálint Lajos 22 Schuyler St. 313—LINDEN, N. J. Rev. Hunyady László 74 Caroline St. Woodbridge, N. J. Tel. 8-0436-M 320—FLEMINGTON, N. J. Haga Antal 57 Brown Street 327—COATSVILLE, PA. Sinka György 308 Valley Road 330—PATERSON, N. J. Mrs. Helen St. Miklossy 0-95 — 34th Street Fair Lawn, N. J. Tel. Fairlawn 6-225É 366— NEW BRUNSWICK, N.J. Michael Huszár 131 Easton Ave. Tel. Kilmer 5-6085 367— NEW BRUNSWICK, N.J. Steve Riczko 90 Central Ave. 368— PASSAIC, N. J. Steven Szeman 412 Grace St. Garfield, N. J. Tel. PRescot 8-4422 A Trentoni Függ. Ref. Egyház hírei Közli Béky Zoltán föesperes ISTENTISZTELETI SORREND: MAGYAR: d. e. 9:30-kor. VASÁRNAPI ISKOLA d. e. 10-kor. ANGOLNYELVÜ istentisztelet d. e. 11 órakor. Gyülekezetünk tagjainak a megjelenését kérjük. HÚSVÉTI ünnepeink Istentől megáldottan, lelki és anyagi áldásokban gazdagon teltek el. TEMPLOMUNK, különösen Husvét első napján kétszer volt megtelve a hívek seregével. Magyar istentiszteletünkön anynyian voltak, hogy külön székeket kellett behordanunk. Angolnyelvű istentiszteletünkön is tele volt templomunk. Régen ünnepelt ilyen nagy serege híveinknek együtt, mint most Husvétkor. Úrvacsorával is minder eddigi rekordot meghaladó számmal éltek gyülekezetünk tagjai. BÁRCSAK minden vasárnap ilyen nagy számmal jelennének meg híveink az Isten házában Az Isten gondviselő szeretetőért és áldásaiért nemcsak égj nap, hanem az esztendő minder napján hálásaknak kell lennünk URVACSORAI szentjegyek re a múlt héten közölteken kivü újabban a következők adtak Molnár József és neje $10.00 Id. Kish János és neje $10.00 M. Nagy István $10.00 és B Rácz János $5. KERESZTELÉS: Angol is tentisztelet keretében keresztel tűk meg a múlt vasárnap: Kató na J. József és Bodnár Patrick Carol kis lányát Cynthia és Jear nevekre. Keresztszülők lettek Kocskay József és Verna Dow A boldog szülőkre és az újszülöttre Isten gazdag áldását kérjük. ESKÜVŐ: Most szombaton d. u. 2 órakor tartja esküvőjét templomunkban Garay J. Gregory és Ács Margit. BETEGEINK, akiket a szent ünnepek alatt részesített kórházakban és otthonaikban uriszentvacsorában a lelkész: Csighy József né, Debrey József né, Fazekas Jánosné, Koncz Károlyné, Kerekes János, id.' Kish János, Oláh István ifj. Zékó Jánosné, Tudgya János. Beteg testvéreink felgyógyulásához Isten segedelmét kérjük. KEGYELETES imádságban emlékeztünk meg Husvét első napj án istentisztelet keretében a következő elhunyt testvéreinkről: Balogh Gerzson, Tekermán József né, Mantlik Jánosné, Veres Gyula, Pongó József és neje, és Kovách József né. Legyen emlékük áldott. DUCH J. ANDRÁS városi tanácsos, egyházunk tiszteletbeli gondnoka tiszteletére nagyszabású bankettet rendezünk, május 8-án az Anyáknapjával kapcsolatban. Az előkészületek a bankettre megkezdődtek. Gyülekezetünk tagjainak a figyelmét előre is felhívjuk a bankettre. HARCOLJ A KOMMUNIZMUS ELLEN “IGAZSÁGDOLLÁROKKAL” Állj te is azoknak az amerikaiaknak milliói közé, akik harcolnak a kommunizmus ellen a Vasfüggönyön túl az “Igazság-Dollárokkal” . . . azokkal a dollár - adományokkal, amelyek a Szabad Európa Rádió közvetítéseit teszik lehetővé 70-millió szabadság után vágyó ember számára. Küldje el “Igazság-Dollárját” erre a cimre: Crusade for Freedom, c7o Postmaster (ki-ki a saját városa nevét írja a “Postmaster” alá.) (Ez a hirdetés lapunk adománya.) Uncle Sam iizeiJ.Akinek Savings Bondja lejárt tiz év elteltével, egy ujját se mozgassa. Hozzá se nyúljon azokhoz a bondokhoz. Egyszerűen hagyja azokat a szekrényben vagy a bank safe-ben. És azok maguktól kamatoznak tovább, újabb tiz évig. Egészen automatikusan meghosszabbodik az életük újabb 10 évvel. És jobban kamatoznak, mint a régi Savings Bondok. Az évi kamat 3 százalék, de többre megy, mert félévenként a kamatokat hozzácsapják a tőkéhez. így egy Savings Bond idővel 80 százalékkal többet érhet, mint amennyibe került. Persze, aki most vesz Savings Bondot, az is az uj, magasabb kamatokat kapja. A hazát szolgálja és egyben önmagának is a Igejobb szolgálatot teszi, aki megtakarított pénzének egy részét Savings Bondokba fekteti. Ha pedig váratlanul készpénzre van szükség, a bondok nyomban beválthatók, feltéve, hogy két hónapon át voltak a tulajdonos birtokában. A gyönyörű hangú, törhetetlen HIRES “BARTONE” védjegyü 1 Magyar Hanglemezek MINDEN EDDIG MEGJELENT SZÁMA KAPHATÓ NÁLUNK: (Kérje, vagy rendelje számok szerint) Angyalokkal Atyafiságban (TE, BERKENYE) Regény — Irta: GÁRDONYI GÉZA Hungarian Reformed Federation of America "Kossuth House” 1801 “P” Street, N. W. Washington 6, D. C. Ahogy forgatta, elnyaklott babafej, s akkor látta, hog csak gey-két szál fonál tartja. Körülnézett. Gyors mozdulattal csavarta 1 a bábunak a fejét. — Julia-lia! — kiáltott a ke zelben a rigó, mintha tiltakozót volna a bábu elvitele ellen. Pityó nyugtalanná vált. A ta von már nem látta a két haty tyut. Nem is kereste őket. Visz szaszökött a maguk portájára Mármost a gyönyörű szérze mény megvolt. De hogyan he lyezze a gombfüzérje, fahuszár ja, szekerecskéje közé. Minden kinek szemébe ötlik. Mindenk azt kérdi: hol szerezted ? S h; meg a markában szorongatja meglátják. Akkor ám jaj ! Fölvette a kis piros lajbiját annak a zsebébe rejtette. A zsel azonban aggasztóan kidomboro dott. Elásta a földbe. De hátha a tyuk kikaparja? Órákig foglalkozott a babafe, elrejtésével. Akárhova dugta néhány perc múlva rossznál tudta azt a helyet. Végre délfelé nyitv alátt a ka marát. Arra gondolt, hogy : hambárba rejti el. Onnan akár mikor kilophatja s játszhatil vele. Egy alkalmas pillanatban be osont hát, s felkapaszkodott í hambár tetejére, a búzás rekes: fölé. De épp akkor belépett a; egyik cseléd is. Mezítláb járt ( cseléd, nem hallotta a köziedését. — Mit csinál itt Pityó ? Pityó nagysebesen belenyomt aa bábufejet a búzába. — Egeret láttam, — lihegte pirosán. — Menjen ki innen; megverik. — Menjen ki innen; megverik. S bezárta a hambárt. Pityó aznap szótalan volt és tűnődő. Milyen más minden odaát, — gondolta. A fák is mások, bokrok is mások. Még a fü is zöl debb és finomabb. Szétnézett a maguk udvarán A kút mellett a pocsolyában ka csák viribeltek. Micsoda szennyes viz ez, — gondolta. Odaát még a viz is más. Eltökélte', hogy minden réggé átlátogat. Másnap azonban későcskéi kelt. A következő napon meg alií bujt át a lécen, meglátták az ab lakon. Visszakiáltották. Az apjí megrakta. — Kitekerem a nyakadat! — mondta — ha oda át mersz menni! Máskor is mondták neki: kitekerem a nyakadat! de csak akkor rettent meg ettől a fenyegetéstől. Mint ő a baba nyakát- S rémülten nézett az apja kezére. Vastagujju széles kéz volt az, mindig ökölbe fogott. A rajta fénylő gyűrűk is vastagok. 5 Voltaképpen abban a percben látta először az apját. Kerekképü zömök ember. Bosszús, öklelc homlok. Diónyi orr, csak épp hogy legyen valami a nagy arc közepén. Akkor még nem viselt szakállt az apja, de később mikor meghagyta, kerekre nyírta. Vénen olyan volt az a fehér szakáll, mint a kisgyerek nyakán az álladzó. A lécet beszögezték, és ő még csak leselkedni se mert ott többé Csak hallgatódzott olykor, mikor Júliának a szavát vagy dudolását hallotta. S olyankor a szive sebesebben vert. Dehát miért ne mis lehet ő annak a szép kisasszonynak játszótársa. Aztán hetekig, hónapokig, évekig gyötörte a bábufej kérdése is. Kereste ő azt már másnap, de közben vettek ki az életből, s olyankor meg is keverték. Hova lett a baba? Aratás előtt, mikor kifogyott a hombárból az élet, megint kereste. Gyertyával nézegette a sarkokat. Hiába. Dehát hova lett? Eltette valamelyik nénje? Ilka tette el, vagy Zsófi? Azok már nagy lányok, nem bábuznak. Momoylak mint a zap jók. Ilkának az orra is olyan. Zsófi is komoly, de ő inkább az anyjára hasonlít: olyan keskeny szorított ajkú. Azok már nem bábuznak. De hátha a hugocskája, Márta kapta meg a bábut, mikor rátaláltak? Nem, hiszen akkor látta volna nála. Bizonyára valamelyik cseléd vitte el, vagy hogy valamelyik béres vágta zsebre. De az is lehet, hogy belekerült a zsákba, zsákból a malomgaratba. Megőrlették? Akkor már ismerte látásból az egész Fülöp családot. Két nagy nő. Az egyik, aki Júliát mindig vigyázza, csak kisaszszony. Az a pápaszemes hölgy, aki mindig olvas. Karcsú az mint a nád, és szőke, mint a kukorica selyme. Az arca színe olyan gyönge fehér, mintha mindig szobában ülne. Pedig mindig csak kint látni Júliával. Sétál és olvas. S ha kipillant a könyvből, az csak Julia iránt történik. Félszemmel mindig őt kell vigyáznia, s rá-ráfuvoláznia. Mert Júlia sohse sétál ,hanem vagy ül, vagy futkos. Minden pillangót megfogna. De ha nincs pillangó, akkor is szaladgál. A másik nő nehézkesen kövér, felfújt arcú, szinte kékesen vörös képű asszonyság. Mindig lihegve beszél, mintha futott volna, s a szeme bágyadt. Az a tekintetes asszony. Az nem olvas sohse, hanem varr, vagy köt. Sétáltában is kötöget. Az a mamája Júliának. De igen nagy méltóságú aszszony az. Annak az anyja vagy öreganyja rokon egy csillagkeresztes hölggyel. Mi az a csillagkereszt? Az égen van-e vagy a földön? Pityóék ne mtudják. Csak annyi bizonyos, hogy csillagkerseztes rokonság nem minden zsákban akad. (Folytatjuk) H-401—Én a pásztorok királya (A János Vitéz operettből) és —Én vagyok a bojátrgyerek (a János Vitéz operettből) (Cselényi József énekli, cigányzenekisérettel) H-402—Ne menj rózsám a tarlóra . . . (Cselényi, cigányzenek.) —Zöldre van a rácsoskapu . • . (Orbán Sándor ének. cig. kis.) H-403—Eltötrött az ezüsthangu tilinkóm . . . (Cselényi cig. zenek.) —Van egy pipám, egy kalapom . . . (Orbán, cigányzenekis.) H-404—Édesanyám, kösse fel a kendőt . . . (Cselényi, cigányzenekis.) —Tánccsárdások . . . (Oláh Kálmán és cigányzenekara) H-405—Ezüsthaját simogatom . . . (Cselényi József ének.) —Konvenciós csárdás . . . Hosszú az én kutyám farka ... (Cselényi József énekli, cigányzenekisérettel) H-406—A becsali csárda fala ... —Te akartad, hogy igy legyen . . . (Cselényi J. ének. cig. kis.) H-407—Gyöngyvirágtól illatozik . . . —A süvegem . . . Zene, zene . . . (Cselényi J. ének, cig. zenekis.) H-408—Befújta az utat a hó . . . (Cselényi J. ének, cig. zenekis.) —Volt szeretőm nagy ideig ... (Orbán Sándor ének, cig. kis.) H-409—Béka, béka, zöld béka . . . (Cselényi, cig. zenekis.) —Három hete, hogy a vizen . . . Kondoroson, a becsali ... (Orbán Sándor ének, cigányzene kisérettel) H-410—Megüzentem a szepesdi bírónak . . . (Cselényi, cig. zen. kis.) —Felleg borult az erdőre . . . Farkas László ének, cig. zenekis.) H-411—Nótáskedvü volt az apám . . . Igyál pajtás . . . (Cselényi) —Virágzó májusok . . . (Farkas László ének, cig. zene kis.) H-412—Nádfedelü tanyám . . . Bogyó, bogyó . . . (Cselényi cig. kis.) —Lilimszál . . . (Pataky Kálmán ének, cib. zene kisérettel) H-413—Elindultam a nagy útra . . . Egy cica, két cica . . . (Cselényi) —Simulj hozzám . . . Fújja a szél, fújja . . . (Gyorscsárdások, Véres Károly és cigányzenekara) H-414—Két nap óta a korcsmában . . . (Cselényi, cig. zene kis.) —Kerülget a szerencse . . . Fáj a térde kalácsa (Orbán cig. kis.) H-415—Kilencet ütött az óra . . . Hideg szél fuj ... (Cselényi) —Vasárnap vár énrám a kuglizó . . . (polka, rezesb. kis. Orbán) H-416—A virágnak megtiltani . . . Fa leszek, ba fának vagy virága ... (Petőfi Sándor versei, énekli Cselényi J. cig. zene kis.) —Az esküvődön én is . . . (Orbán S. ének, cig. zene kis.) H-417—írtam tegnap a babámnak . . . (Cselényi J. ének, cig. kis.) —Kis kendő, nagy kendő . . . (Farkas László ének, cig. zene kis.) H-418—Hiába süt a világra ... —Érik a . . . Zöldablakos kicsi ház ... (László Imre) H-419—Badacsonyi kéknyelűt ... (Cselényi J. ének, cig. zene kis.) —Hát idefigyelj, Lajos! . . . (Kazal L. ének, cig. zene kis.) H-420—Lehullott a rezgőnyárfa ... —Karácsonyi ének . . . (Nagykovácsi Ilona ének, cig. zene kis.) H-4Í21—Ha egy őszi estén . . . Valamikor réges-régen . . . —Árok is van . . . (Kalmár Pál ének, cig. zene kisérettel) H-422—Amikor majd nem leszek már ... —Cső, cső, kukoricacső . . . Az én babám . . . (László Imre) H-423—A templomba vasárnap se mentem . . . —Ez az én szeretőm . . . (Cselényi J. ének, cig. zene kis.) H-424—Azért csillag, hogy ragyogjon . . .^ —Ki tanyája ez a nyárfa ... (Kalmár Pál ének, cig. zene kis.) H-425—Gyere haza kincsem ... —Lányok, lányok, simongáti lányok . . . (Cselényi J. ének c. z.) H-426----Az első szerelem . . . (László Imre) —A lehulló falevelet sodorja a szél is . . . (Kalmár Pál ének, c. z.) H-427—Nincsen nagyobb boldogságom . . . —Soka sem vagyok józan . . . (Kalmár Pál, cig. zene kis.) H-428—Kalapomra páros tubarózsát tettem . . . (Kalmár P.) —Tánccsárdások . . . (Magyari Imre és cigányzenekara) H-429—Meg kell pukkadni a röhögéstől . . . —Huncut, aki a szerelmet . . . (Bilicsi Tivadar) H-430----Ha meghalok, csillag lessek ... —Jó estét kívánok . . . (Kalmár Pál ének, cig. zene kis.) H-431—Vége van egy olyan tiszta szerelemnek . . . —Tánccsárdások. (Kalmár Pál ének, cigányzene kisérettel) H-432—Hagyar Himnusz. —Magyar Hiszekegy. (Mezey Zsigmond ének, orgonakisérettel) H-433—Szózat. —Magyar Miatyánk. (Mezey Zsigmond ének, orgonakisérettel) H-434—Édesanyám ne menjen a temetőbe ... (László Imre ének, Toki Horváth Gyula zenekarával) —Cigány kesergő—(Radics Gábor és cigányzenekara) H-435—Honvéd csárdás (Melis György ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Garamvölgyi csárdás (Bura Sándor cigányzenek.) H-436—Kovács nóta (Kazal László ének, zenekari kis.) —Csitt csak, rózsám . . . Friss csárdások (Lakatos Sándor cigányzenekara) H-437—Átragyog a nap a felhőn ... (László Imre ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Amott kereskedik egy fekete felhő . . . (Szabó Miklós ének, Toki Horváth cigányzenek.) H-438—Domoldalon áll egy öreg nyárfa . . . (László Imre ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Egy ablaknál állj meg cigány . . . (Radics Gábor és cigányzenekara) H-439—Sej, haj, gyöngyvirág ... (Szabó Miklós ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Erdélyi verbunkos . . . (Bura Sándor cigányzenek.) H-440—Korond felett . . . Piros papucs az ágy alatt . . . (Tekeres Sándor ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Keresek egy csendes zugot ... (Radics Gábor cigányzenek.) H-441—Huszár csárdás . . . (Énekli Melis György, zenekari kisérettel) Lányok a legényt . ■ . (Lakatos Sándor és cigányzenekara) H-442—Sej, liba, liba . . . Hej, rozmaring, rozmaring . . . (Tekeres Sándor ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Gyors csárdások . . . (Radics Gábor cigányzenék.) H-443—Kislány, mi van a puttonyban . . .? (Putnoki Gábor ének, zenekari kis.) —Sudár magas a nyárfa teteje . . . (Tölgyesi Julia ének, Toki Horváth cigányz.) H-444—A szántói hires utca . . . (Szabó Miklós ének, Lakatos S. cigányzenek.) —Kerek utca szeglet . . . (Midszenty Ödön ének, Toki Horváth Gyula cigányzenek.) H-445—Eb aki bánja . . . (Putnoki Gábor ének, zenek.)----Tepsiben sül a máié . . . Ősszel érik a babám ... (Toki Horváth Gyula és cigányzenekara) H-446—A mézeskalácsos dala (A ‘‘Csinom Palkó” c. operettből, Máleczky Oszkár és Gyurkovics Mária, zenekari kisérettel és énekkarral) —Ha lennék egy lánykának édes . . . (A “Leányvásár” c. operettből, Falvay Mihály énekli, zenekari kisérettel) H-447—Dal az első szerelmes csókról . . . (A “Bob Herceg” c. operettből énekli Falvay Mihály) —Radics keringő . . . (Radics Gábor és cigányzenekara) H-448—Volt egyszer egy régi tavasz . . . (László Imre ének, Kóczé Antal és cigányzenek.) —Páros csillag . . . (László Imre ének, Kóczé cigányzenek.) DARABJA 95 CENT (Postai rendelésnél darabja $1.00) Magyar Hírnök Könyvesboljta (Foreign Book Shop) 240 Somerset Street New Brunswick, N. J. (Bartone lemezek képviselete 1952-óta)