Veszprémi Független Hirlap, 1897 (17. évfolyam, 1-51. szám)

1897-09-18 / 38. szám

Veszprém, 1897. XVII. évfolyam. 38. szám. Szombat, szept. 18. minden iiombnton. .A. lap ára: Sgéfiz évre 12 korona, fái érre 6 korona. Setfyedérre 3 korona. ÍCffjoi* szám ára 30 fii. KaphetA Sremorey J. é»- L> urak iiileteibiD. KIADÓHIVATAL: Szabadi utcza 514. ez. Az ószi évnegyed küszöbén tisztelettel férjük hírlapunk szives olvasóit, hogy előfizetéseiket megújí­tani szíveskedjenek. Különösen azon vidéki t. előfize­tőinket, kik a hirlapdijjakkal hát­ralékban vannak, kérjük arra, hogy e hátralékukat törleszteni szí­veskedjenek. Az év utolsó negyedere a hírlap­vállalatnak is sok esedékes terhet , kell leróni, s hogy kötelezettségeink­nek megjelelhessünk, viszont mi is t. olvasóink méllánylatára appella- lünk. Tartalmas, bő s minden izében liberális független hírlapot adunk hétről-hétre olvasóiuk kezébe, mely úgy a megye,- mint a város közéle­tének hű képét tárja az olvasó élél Nem vagyunk lekötve semminő ha­talmi érdeknek, s úgy a kormány­tól, mint a megyei és városi befo­lyástól mentien, szabadon mondjuk meg véleményünket minden aktuális kérdést illetőleg. Nyiltszavu volt mindig a várme­gyének ez a legnagyobb újsága s ezzel is vívta ki magának ama nagy elterjedtséget, mellyel ma a vidéki hírlapok legelsői között áll. így fogjuk azt szerkeszteni a jö­vőben is s mint eddig, úgy ezután is, nagyobbérdekü események alkal­mával külön rendkívüli hírlapo­kat fogunk kiadni. Szóval, egy jó újsághoz kötött minden jogos igéuyt kielégíteni tö­rekszünk, s hogy éz ígéretünket be is váltjuk, — arra é hírlap tizen­nyolcé évi pályafutása elég biztosíté­kot nyújt. A viszonos támogatást igy kér­jük s bízvást meg is szolgáljuk. Hazafias üdvözlettel. A hírlap szerkesztősége. A „Veszprémi Független Hírlap“ ára: Az oki. i. decz. 31. évnegyedre 1.30 kr. LEN HÍRLAP Szerkesztői iroda: Veszprém Szabadi-ntoza 514. ■» Hirdetések : (i hathasábos petittől* * * vágj fiilét annak tere) Az első oldalon . A a-ik s 3-ikoldalon 16 fillér. A 4-ik oldalon . . . iá fittéi A nyiltérben .... 40 fillér Kincstári illeték .. 60 fillér sikerült Király Jánossal, a legrégibb magyar divatlap szerkesztő-kiadójával oly egyezségre lépnünk, hogy lapját, a Budapesti Bazárt mely jövőre har- minczkilenczedik évfolyamába lép, la­punk t. előfizetőinek kedvezményes áron megszereztük. A Budapesti Bazár havonta kétszer megjelenő szépirodalmi divtlap-, minden számában számos ábrán mutatja be a legújabb hölgy- és gyermekdivatot, a legújabb kézimunkákat mindenkor szem előtt tartva a czélszerüséget, az elegáns egyszerűséget, gondosan kerülve az oktalan eziezomát és a czéltalan czifrálkodást. Az öltözékek kiszabásához természetes nagyságban rajzolt szabás minta-iveket nyújt s negyedévenként egy egy gyönyörűen színezett aquarell divatképet is ád. A Budapesti Bazárhoz mellékelt szépirodalmi részen regényeket, tár- czákat és költeményeket közöl, meg­emlékezvén a fővárosi élet mozzana­tairól is. Hírlapunk t. előfizetői, ha a Buda­pesti Bazárt is megrendelik, egy di­vatlap birtoklása mellett minden más szépirodalmi folyóirat járatását mel­lőzhetik. A Budapesti Bazár rendes előfi­zetési ára / frt. 30 kr. negyedévre. A „Veszprémi Független Hírlap1 t. előfizetői a Budapesti Bazárt negyedévenként 80 kr. előfizetési árért rendelhetik meg. Midőn a most kezdődő október- deczemberi negyedre az előfizetést meg­nyitjuk, tisztelettel kérjük lapuuk t. előfizetőit, hogy az előfizetési pénzeket hozzánk beküldeni szíveskedjenek, hogy kellő időben intézkedhetvén, a Buda­pesti Bazárt b. czimükre azonnal megindíthassuk. Hírlapunk t. előfizetőinek b. fi­gyelmét ez általunk nyújtott kedvez­ményre ismételten felhiua, vagyunk Kitűnő tisztelettel „Veszprémi Független Hírlap.' e>zerk esz tősége és kiadóhivatala. a „Veszprémi Független Hírlap, t. előfizetőinek. A mai viszonyok között, midőn a hölgyek és gyermekek öltözékeinek há­zilag való elkészítése a háztartás pénzügyi viszonyainak egyensúlyozásá­hoz lényegesen hozzájárul, csaknem nélkülözhetetlen a családban egy erre vonatkozó okszerű és tanácsadólap. És mi lehetne ez más, mint egy szakszerűen szerkesztett, jó divatlap. Azt hisszük, kellemes szolgálatot teszünk lapunk t. előfizetőinek, midőn bók fellebbezését is e határozat ellen, azon megjegyzésünk kapcsán, misze­rint teljesen megbizunk Kolossváry alispán igazságos méltánylatában s ő ezt a kinos dolgot expiálni fogja. S hogy feltevésünk helyén való volt, erre megadta a bizonyságot maga a megyei alispán, ki a nála járt szabóiparosok-küldöttségét szí­vesen fogadta s kérvényezd felebbe- zésüket pártolólag Ígérte a törvény­hatóság elé terjeszteni. Nem szóltunk többé a dologhoz s hagytuk volna továbbra is békén az egész aífairet, ha egy helybeli lap akkora óriási fontosságot nem tulajdonit neki, hogy a miatt kiadó­jával összevész, más nyomdába megy s ott nyomatja ki 4—5 nappal ké­sőbben a lapot — melyben konok pártfogásba veszi az illető megyei szakbizottságot s mohón megörül neki, hogy immár vége van a 1 o- kálpatriotizmusnak. Hát ahoz az örömhöz szólunk még egykét szót. Jó volt-e, rósz e, drága-e vagy sem a múltban a megyei személy­zetnek szállított egyenruházat ? nem tudjuk; annak nincs is semmi köze a felmerült affaire-hez. Itt csak arról van szó, hogy ki volt e zárva annak a lehetősége, hogy ugyanoly tninőségü egyenruhát, amiuőt Tiller ur fog a vármegyének csinálni: a helybeli vagy megyebeli szabók csinálhattak volna e ugyan­abban az árban ? Azt mondja a megye védőügy­védé, hogy ki volt zárva. Mert noha a Weisz D. fia czég ára olcsóbb volt a Pillérénél, de a szővetanyag rósz volt. Ennél jobb anyaga volt a Balogh féle ajánlatnak, de sokkal drágább vala Tillerénél. Eszerint leg­előnyösebb volt Tiller ór offertje s a megyei gazdasági bizottság paro­lát is csapott véle. így nézve a dolgot, persze hogy sutba kell dobni a lokál patriotiz­must é-í kiadni a megye pénzét a vármegyéből. Hanem egyébként pedig egészen sántít a dolog. B 1 i n d r e Hezitált itt mind a három offert s persze hogy az győzött, aki a legnagyobb tőkével dolgozik. A nagy hal tud­valevőleg elnyeli a kis halat. Elnyeli Veszprémben is. Hát hogyan ment a blindre Hezi­tálás ? Úgy ment, hogy a gazdasági bizottság nem adott ki oly szövet­mintákat, melyeknek gyárait is meg­jelölve (ahogy ez másutt mindenütt szokás) azt mondta volna : Ebből és semminő másféle szövetből kell az uniformis ; ki szállítja olcsóbban ? Ha I aztán igy lett volna drágább a lokál- j patrióták ajánlata : akkor félre a hel yi érzelgősséggel — éljen Tiller Mór! A kecske nem lakott jól — s a káposzta sincs meg! Veszprém, 1897. szept. 18 Persze a vármegyei árlejtésről van szó, mely két hét előtt azzal vég­ződött, hogy a szabómunkák szállí­tását kiadták, a helybeli szabók aján­lata mellőzésével. Tiller Mór buda­pesti szabónak. Az Írószerek szállítá­sát pedig 300 írttal drágább ajánlat­tevőnek adták ki, mint a legolcsóbb volt. Aztán közlöttük e sajnálatos ered- ! mény.iyel egyidejűleg, a helybeli sza­Hanem nemugy vala. Egyszerűen azt mondták: a megyei mondurokra tes­sék pályázni, tessék mintákat mutatni s ki lesz az olcsóbb ? A Balogh-czég jó mintát mutat, de jó árt is kér; Weiszék roszabb mintát adnak, de megelégszenek a hozzávaló legol­csóbb árral. Aztán jön az évente százezernyi monduroka t fabrikáló Til­ler s ajánlatával középen marad. Mintája jobb a Baloghénál is, de ára magasabb a Weiszénál. Inter duos Htigantes — Tiller Mór ór gaudet! A bizottság neki ítéli a veszprémi káposztát — lakjék jól a pesti kecske. Hát kérem szívesen, nem kell ide semmiféle lokálpatriotizmus, hogy be ne lássuk — miszerint itt hiba történt. Ha másban nem, hát a pályázat kiírásában. Részünkről vissza­utasítjuk azt az illetlenséget, hogy az eljárás lefolyta körül borrava- 1 ó z á s r ó 1 beszéljen a helyi sajtó, de azt megvárhatja nemcsak a lo­kálpatriotizmus, de az objektiv köz­vélemény is -- hogy feltétlenül ne takargassunk oly mulasztásokat, me­lyek a helyi ipar háttérbe szorítását eredményezhetik. Ha egyforma adott mintákra pályá­zók közt, a szakbizottság drágábbnak adja ki a szállítást, mint ahogy ez a papíranyagok szállítási pályázatá­nál történt: ott esetleg a megbíz­hatóság mérve indokolhatja — ha ugyan indokolja — a bizottság dön­tését : hanem hogy az egyformán nem (azaz sehogysem adott) minták nélkül pályázó szabóiparosaink fel­tétlenül elutasitattak: ahhoz bizony szó fér. Ezen az utón minden egyébb megyei és városi munka Budapestre fogna kerülni, mert ott dúskálnak a nagy halak, amelyek a vidéki kis potykákat bizony megeszik, ha t. i. a megyehatóságok ráeresztik. Hát csak mégse dobjuk egészen félre a lokálpatriotizmust. Nem közömbös nékünk, hogy 35—40 szabóiparosunk, kik ebből a munkából éltek, hogyan élnek majd meg ezután ? És nem közömbös főleg akkor, mikor a város minden érző és hatékony befolyású emberé­nek azon kellene lenni, hogy amúgy is koldusboton támolygó helyi ipar­unknak máshonnan uj munkaforrá­sokat nyisson: akkor éppen e sze- 1 gény iparosok által fizetett garasokat I odadjuk Tiller oreságnak, spekuláljon rajt a vidéki ipar rovására továbbra is Budapesten. Majd a megyei alispán ur tenni fog róla, hogy e csúnya hiba korrigálva legyen. Tőle sem kérünk lokálpatrio­tizmust. De igaz én je megnyilatkozását — az igazságot! A herczegprlmás jubileuma. Veszprém, szept. 17. Az esztergomi primási palota fé­nyes termeiből, hol Vaszary Kolos herczegprimás a magyar katholiku- sok föpásztorának kötelességeit tel­jesiti, lelki gyakorlatokra és hála­imára ugyanabba az egyszerű és szegényes czellába vonult vissza ez a nemes főpap, melybe 50 évvel ezelőtt szeptember 15-én lépett be legelőször mint egyszerű papja a Szt. Benedek rendnek. Az 1847. év­ben szegény, de jámbor és istenfélő novicius Magyarország herczegpri- mása lett és ezért az isteni rendel­kezésért, az Égnek ezért a nagy kegyéért ad hálát Urának a herczeg­primás 1 A bibort, a fényt, a földi gazdagságot levetette és ismét a fiatal szerzetes szegénységét öl'ötté magára, hogy ugyanazon szent ér­zelmekkel, ugyanazon békés gon­dolatokkal forduljon alioz az egyetlen Istenhez, kinek kezéből nemcsak a főpásztori botot kapta, hanem a vi­lági állást és befo'yást is, melylyel e tiszteletteljes és dicsőséges állás­nak eleget tehet. Az egész emberiség iránt való végtelen szeretetében Vaszary Kolos ugyanaz maradt, aki 50 év előtt volt, — szerény és alá atos szolgája az egyháznak, izzólelkü hazafi és az emberiség barátja a szó legteljesebb értelmében. A bibor talár alatt ugyan az a békés, emberszerető szív dobog, mint az egykori klerikus szőrcsu­hája alatt. A változott viszonyok közt is az maradt ó, aki volt! az emberiség jótevője, aki hatalmát csak eszköznek tartja arra, hogy szive jóságának dusabb kifejezést adhasson. Az ifjú benezés szerzetes a ma­gyar katholiczismus lelke lett, pedig aligha tarthatta a primási széket elérhető méltóságnak. És a gondvi­selés mégis őt választotta erre a magas állásra és oly időben állí­totta a főpapi trónusra, mikor val­lási válság látogatta meg az egész ' hazát. Az egyházpolitikai törvények körűi folyó harcz az ő békés jogara alatt vetette a legnagyobb hullá­mokat és az esztergomi főpásztorra nézve közel volt a kisértés, hogy vagy az egyház törvényeivel, vagy hazaszeretetével jnsson összeütkö­zésbe. Nagy volt és maradt Vaszary Kolos ez időben az ó békeszerete- tében, melyet ahol csak lehetett, hirdetett és követésre ajánlott. Fel­világosodott bölcsességének, végtelen emberszeretetének és lángoló haza­fiasságának köszönhetjük, ha a harcz- kész papok letették a csatabárdot és az egyházpolitikai törvények oly gyorsan, felforgatás és a béke meg- z varása nélkül átmentek a nép vé­rébe. Ha az emberszeretetnek ezt a fő- 1 ‘pját, | ki egy munkával, szorga­lommal és jótékonysággal teljes életet élt át, a legnagyobb dicséret­tel illetni és legjobban jellemezni akarjuk, azt kell mondanunk, hogy ö égj igazi magyar pap, kit a hivő szivek milliói kisértek abba a csen­des czellába, hol 50 évvel ezelőtt jött fel az ő fényes csillaga és aki­vel millió ajk zeng a mennyek urá­hoz jámbor imát a magyar hazáért, melynek üdvére Vaszary Kolos még sokáig gyakorolja a végtelen béke szeretetét! task, és iparkamaránk közzétételei. Az amerikai Egyesült Államok bu­dapesti konzulátusa közölte a kamará­val, hogy Magyarország területéről az amerikai Egyesült Államokba szállí­tandó árukról megfelelő számla állí­tandó ki, melynek kiállitása, ”felülvizs­gálása és hitelesítése a régi szabály­zattól eltértöleg bizonyos formához van kötve. Ezen szabályzatról az illető 8záUitót vagy eladót érdeklő részt ne­vezett konzul ur körlevél alakjában közölte a kamarával, amely körlevél az érdekeltek által a kamara irodájá­ban betekinthető. Geng Ákos szerkesztésében Kolozs­várt megjelenő |Gyakorlati Ipar| czimü kiváló szaklapot a kamara az érdekeltek figyelmébe ajánlja. A komáromi, esztergomi, győri, sop­roni és trencséni katonát kórházak, valamint a nagy-szombati rokkant kór­ház és elmebeteg gyógyintézet élelme­zési szükségletének szállilására, úgy szintén a győri katonai kórház téher- nemüinek tisztítására pályázatok van­nak hirdetve. Bővebb felvilágosítást nyújt A kér. keresk. és iparkamara. Az illám töntartói. (aó.) A földmivelésügyi minisz­ter, mikor megnyitotta az agrár­múzeumot, azt a reményét fejezte ki, hogy ez az uj intézmény is hozzá fog járulni ahhoz, hogy az államtöntartó gazdaelem sorsán se­gítve legyen. A mezőgazdasági múzeum két­ségkívül üdvözlésre méltó intézmény, melyre egy mezőgazdasági alapo­kon nyugvó állambau a továbbfej­lődés helyes iránya ^érdekében ok- vetotlenül szükség van. Elég ké­Bella könyvéből. XV. Kerted rózsáiból nekem est a csokrot Te küldted, te szedted, kis kezed kötözte-, Szent marad előttem minden egyes szirma: Lelkem édes álma ott lakozik közte. Ez a néma csokor nekem oly beszédes: Minden levelére tündéri jegy Írva . . . El nem tudnék válni tőle soha többé / A szivemre zárva leviszem a sírba. Áldja meg az Isten minden porszemében Azt a földet, mely e rózsatőt nevelte . . . Áldja meg az Isten azt a kelő hajnalt, Mely harmatos csókját reája lehelte . . . Áldja meg a szellőt, mely ölelve tartá . . . Áldja meg az éjét; áldja meg a napot : Melynek csillagától, melynek sugarától Egy-egy illatbontó édes szirmot kapott. Óhl de áldja Isten: százszor és ezerszer Áldja azt a szivet, mely küldötte, adta ... Amely a távolból még nem feledett el, Habár nem esküdte, habár nem fogadta, Legyen áldva áldott minden dobbanása \ Érte száll imám Jel, ameddig csak élek ; •S ha van egy másvilág: ott a másvilágon, Ott is érte esdi Istenét e lélek. 1897. szept. is. SOÓS LAJOS. Biczikli és — tokánál I Mi tagadás, bizony közeledünk a nó- etnanczipaczió felé ! — A nő lassanként tgysnlő jogúvá lesz a férfiúval és ez — ka nem is Örvendetes és természetes, de tény. Pedig de sok foglalkozás van, a mit tsrfi semmiestre sem tölthet be, — s a ■* nfi mégie elhanyagol — a biczikli 1 .it. Mert hát ez is egyik nagy tényezője a női egyenlő joguság kivívásának. Mikor a leghasznosabb a bicziklizés ? Nyáron, akkor is kora reggel, vagy késő este. És a nő, a feleség az anya, vagy akár a leány — felpattan a vasparipára és érán­ként akár húsz kilémétert beszáguld akkor, a mikot reggelit főzni, takarítani, a gyer­mekeket mosdatni, fésülni és iskolába küldeni kellene! Vagy a hűvös alkonyai­ban ki tudja, hol versenyez a szálló mrdárral, a mikor vacsorát készíteni, ágyazni és ügyelni kellene a gyermekek lefektetésére. — Bizony-bizony, nagy el­lensége a bicziklinek a főzőkanál, és na­gyon üdvös volna, ha hölgyeink a gaz­daság körül forgolódnának, még azok is, kik nem szorultak rá, a helyett, hogy vasparipáznak ! Hová tűntek a házikisasszonyok díszei, a remeknél remekebb kézimunkák ? Hová a dicsekvés a főzésbeli tudománynyal?! Az igaz, hogy a fehér házi köténynél és a főzőkanálnál jobban fest a biczikli- nadrág, és a sapka — és végre ez a sikk 1 Nem ie az a czélom, hogy ennek a kóros áramlatnak útját álljam. Jeremiás is sirt Jeruzsálem fölött, (bár tudta, hogy a végzetet megakadályozni nincs ha­talmában. ______ Piqifax. Hár om a táncz - néha négy is. Irta: Ruydard Kipling. A gyeplő ha kíosaszik a markodból és lábod ha kíosaszik a kengyelből, akkor ne üssed bottal a lovadat, hanem szépen veregesd meg a nyakát a tenyereddel. Punjabi közmondás. A lakodalom után visszahatás szokott be&llani, egyszer nagyobb, másszor kisebb. De előbb «utóbb mindenesetre bekövetkezik és mind a két félnek ugyancsak birkózni kell az árral, ha azt akarjam, hogy éle- ; tűknek hátralevő napjai szép simán foly« j dogáljanak. A Cusack-Bremmil házaspárnál ez a visszahatás az esküvő után csak a bar- madik esztendőben állott be. Bremmilt m*ég jó időkben is csak ügygyel-bajjal | lehetett veszteg tartani; de kitÜQŐ férj volt egészen addig az ideig, áruig a kis baba meghalt és Bremmilné asszony fe­ketét öltött és megsoványodott és gyászolt- gyászolt, mintha kiesett volna a mindenség feneke. Talán Bremmilnek vigasztalnia kellett volna a feleségét. Úgy hiszem, meg is próbálta; de minél jobban vi­gasztalta, Bremmilné asszony csak annál jobban busongott és ennek következtében Bremmil csak annál jobban elkedvetlene­dett, Valami levegőtiszti tó nagyon elkelt volna mindakettőjöknek. Lett is benne részük. Bremmilné asszony könnyen ne­vetheti már most, hogy elmúlt, de akkori­ban bizony nem volt mit nevetni rajta. Egyszer csak megjelent a látóhatáron Hauksbee asszony, és ahol ő megjelent, biztosra lehetett venni, hogy ott valami keveredés lessz. Simlában (Simla város a Himalaya hegységben fekszik, és nyaraló­helye az Indiában tartózkodó angoloknak.) „A ViharmadárfE-nak emlegették. Öt ese­tet magam is tudok, amikor ugyancsak rászolgált erre a névre. Kicsi, sovány, majdnem csont- és bőr asszony volt, nagy mozgékony ibolyakék szemekkel ; modora édes, megnyerő. A délutáni teánál csak a nevét kellett említeni, és a jelenlevő as.-zonynép azonnal felfortyant, kijelentvén, hogy — nos hát igen — bogy Mrs. Hauksbee nem éppen szent. Hauksbee asszony élénk észjárású, ügyes, élezés, és sziporkázó szellemű nő volt, hanem a inalicziának és ártani vágyásnak is szám­talan ördöge lakozott benne. Miademellett azonban még kedves is tudott lenni, még a saját nemével szemben is. De ezt majd máskor mondom el. Bremmilt a kis baba halala ős a vele járó általános levertség egészen kihozta a sodrából. Kezdte ridegnek találni az ott­hont. Hauksbee asszony elfoglalta őt, mint valami ellenséges tartományt. Foglyait nem szerette véka alá rejteni. A nyilvá­nosság előtt fűzte őket magához és gondja volt rá, bogy a nagyközönséget is észre­vegye. Bremmil kilovagolt vele, társas kirándulásokon részt vett vele, és Paliti­nói villásreggelizétt vele, amíg az emberek fölhúzták a szemöldeiket és rámondták hogy: „Shocking 1* Bremmilné asszony otthon ült és a halott kis baba ruháit rendezgette és belesirdogált az üres böl­csőbe. Egyébbel nem törődött.' De végre is vagy nyolez kedves, szeretetteljes ba­rátnője töviről-hegyire megmagyarázta neki az állapotot, hátba nem is tudja még a legjavát. Bremmilné asszony nyu­godtan végighallgatta őket és raegkö- ! szőnte a szív ességüket. Olyan eszes nem volt ugyan, mint Hauksbee asszony, de azért ö sem esett a feje lágyára. Egy hangot sem szólt arról, bogy mi a szán­déka, és nem mondta el Bremmilnek, hogy mi mindent hallott. Ezt érdemes megemlíteni. Még soha sem vezetett semmi jóra, ha férje murámnak telebeszéltek a fejét, vagy pedig nagyon is siránkoztak utána. Amikor Bremmil otthon tartózkodott, ami bizony nem valami gyakran esett meg, gyöngédebb volt, mint rendesen; ez csak azt mutatta, hogy ügyes ember. A gyöngédséget azért erőszakolta magára, hogy a maga lelkiismeretát is, meg a fe­leségét is megnyugtassa. Egyik sem si­került neki. Ezek után „a szolgálatot tevő A. D. 0. (Angolban szokásos rövidítése az aide- de-camp szónak; magyarul hadsegédet jelent.) Lord és Lady Lytton ő excellen- ciáik meghagyására Cusack-Bremmil urat es feleségét ezennel meghívja Peterhoffba julius 26-áu este 9l/a órára.* — A meg­hívónak alsó baloldali szöglete szerint „táncz* is lesz. — Én nem mehetek, mondá Bremmilné asszony — hiszen a szegény kis Florrie csak nemrég ... de te azért csak menj el, Tom. Bremmilné asszony érezte is, amit mond Bremmil azt mondta, hogy csak a látszat kedvéért megy el, csakhogy mutassa ma­gát. Olyasmit mondott tehát, ami nem volt igaz. Bremmilné tudta ezt. Az asszony,, ha sejt, sokkalta közelebb jár a valóság- ■ bos, mint a férfi, ha biztosan tud. Brem­milné is rögtön kiérezte, hogy férje amúgy is elment volna, még pedig Hauksbee asszonynyal. Leült, hogy gondolkozzék a j dologról és elmélkedése arra az ered­ményre vezetett, hogy a halott gyermek emléke jóval kevesebbet nyom a latban, mint az élő férj vonzalma. Megcsinálta a | maga tervét és elhatározta, hogy min- ! denét felteszi a koczkára. Ebben a kemény órában rájött, bogy Tom Bremmilt tö­kéletesen, a maga teljes valóságában ismeri eszerint cselekedett tehát. — Tom, mondá — 26-án este nem ebédelek itthon, hanem Longmoreéknál. Te meg jól tennéd, ha a klubban ebé­delnél. Bremmilnek nem kellett ürügyet keresni többé, hogy estére kimaradhasson és Huuksbee asszonynyal ebéd-lbessen, mi­nélfogva lelkében hálás volt, és ugyan­akkor silány és hitvány ♦ mberuek érezte magát — ami csak egészségere vált. Bremmil ötkor kilo vágóit. Esti fél hat tájban Biemmiinéuek nagy bőrskatulyát hoztak a Pheip uőszubó czégtől. Azok közé az asszonyok közé tartozott ő, akik tudnak öltözködni. Ezt a bizonyos ruhát egy hétnél rövidebb idő alatt megkom­ponálta, kiszabátta, felbodroztatta, meg- balcsontoztaltu, Ui-és beszedette (vagy hogy is mondiák), és mindez alig került . valamicskéjébe. Remek ruha volt — fél- ! gyász. Apróra leírni én bizony nem tu­dom, de olyasféle volt, amit a Queen (The Queen; (magyarul; a királynő) a czime egy Londonban megjelenő lapnak, amely kiváltképpen a legeslegfelsőbb tíz­ezrek ruházatavul, estélyeivel, mulatsága­ival, egészéégi állapotával s több effélé­vel foglalkozik,) „kreálás*-nak nevez — olyasvalami, amit ha meglátsz, majd megvakulsz és a szemed-szad eláll tőle. Nem a szive vitte fa arra, amit meg szándékozott cselekedni ; de az álló tü­körbe pillantva, nagy megelégedéssel ész­lelte, hogy ilyen jól még nem nézett ki soha életében. Szépen meg termett szőke asszony volt és ba akarta, remekül tu­dott viselkedni. Longmoreéknál megebédelt, azután el­ment a tánczmulatsagra. Kissé későn ér­kezett oda. Szembe találkozott Bremil- lel, aki Hauksbee asszonyt vezette a karján. Erre hirtelen elpirult és amikor a férfiak egy-egy fordulóért körülrajzot- ták, elragadó szép volt. Táuczrendje egé­szen megtelt; csak károm tánezot nem ajándékozott el. A két asszony szeme összeviUant egy röpke pillanatra: és Ha­uksbee asszony megérezte, hogy harcz — komoly harcz — ütött ki kettejük közt. Háüksbee asszony már a kezdetén a küzdelemnek hátrányban volt, mert Bremmillel szemben egy piczi kis haj­szállal tulment a határon; és a férfi már berzenkedett is. Aztán meg az is hozzá, hogy a feleségét még sohasem látta ilyen kedvesnek és szeretetreméltó­nak. Ajtók mögül bámulta és fülkékből nyeldeste a szemével, amint tánczosaival elsuhogott előtte; és mennél többet nézte, annal inkább oda lett. Alig tulka el­hinni, hogy ez ugyanaz az asszony, aki fekete szövetruhaban vörösre szokta volt , sírni a szemet a reggelinél, a lagyroiás • fölött. Hauksbee asszony minden tudományát • összeszedte, hogy őt magamellett tartsa, ! de Bremmil a második hörtáncz után (Az angolok egy egész körtánezot egy és ugyanazzal bölgygyel tánczolnak vé­gig.) A terem túlsó oldalára tolakodott i és tanezra kérte a feleségét. — Tartok tőle, hogy későn jön, Brem­mil ur 1 Mondta az asszony csillogó szemmel. Kérte hát, hogy „foglalkozzék* vele égy későbbi tánezra, es felesége nagy kitüntetésképpen az ötödik tánezot adta neki. Szerencsére az ötös erős volt a férj táuczrendjóban. Egymással táaezolták,. ami a teremben némi kis föltüaést kel­tett. Bremmil valami nagyon homályosán mar annak előtte is sejtotte; hogy a fele­sége tud tanczolni, de hogy ilyen isteni tanezosuő, azt nem gondolt.* volna. A keringő végén még egyet kért — kegy­képpen, nem mintha joga volna hozza. És Bremmilné asszony igy szóllott : „Mu­tasd a tánczreudedec, édes !* Bremmil megmutatta neki, mint amikor a neve­letlen kis iskolásba kiszolgáltatja a tii

Next

/
Oldalképek
Tartalom