Veszprémi Független Hirlap, 1891 (11. évfolyam, 1-55. szám)

1891-05-02 / 21. szám

eszpróm 1891. XI, éyfoyam.Jíl. szám. Szombat^május 2. m minden iiombatoa. — A lap ára : égés* évre 6 irt; negyedévre 1 frt 50 kr,; egye* siám ára 15 kr. — Hirdtt jgek petitaora 6 kr ; nyilttér petit-tere 20 kr.. 30 kr., kincstár illeték. — A hírlap irodája : „Petöfi'Mntéset Veupam (vároaháí-terj Balaton uj világa. íshó első három hetében meg- k az összes balatoni fürdők. 29-én pedig a Balatou-kultusz >b ünnepét üli Balaton-Füreden, ij vitorlás gőzösnek, a ,Baross“- a „Helká“-nak felavattatása ün- ét, melyen nemcsak az érdekelt ám-, Zala- és Somogymegyék ! az ország notabilitásáinak nagy i mondhatni, a főúri mágnásvi- izesége fog egybegyülni. A , Ke­il s a „Rohan“-nal most már s fogja uralni a 24 mértföldnyi r tengert s ezenkívül 53 egy és boczos vitorlás kéjhajó szeldeli kés habjait. t Balaton vizi életének, forgalmi k vázlata. Akkora fürge, pezsgő vet jelez ez, mely képzelmi lát- ,k is fenséges; kultur-eszményé- dig életerős tényezőket, egy va- népszerü hazafias mozgalom fel­esét jelenti. ialatonkultusz története egyke­fii loks/.eravész beütésével. Mikor yi vagyont, húszezer holdnyi balatoni borvidéket tönkrepusz- az a világátka-bogár: akkorra tak jachtjaikkal a magyar íő- szerte az összes partokon apos- támacFak a Balatonkultusznak. ltott, hazafias, erősakaratu tér­iknek az lón jelszavuk, hogy: »kszera megeheti szőlleinket, de inukat nem issza meg!“ Aztán liták a küldusutra készülő sze- larti népet, hogy parti szőlővis- tatarozzák ki nyaralókul, kopár :et fásitsák — egyesüljenek fiir- ekké — s bőven megtérül elve- aradicsomuk ára. gy lón. Tíz év előtt ki álmo­dna itt vitorláshajórajról, ki tt volna 12 balatoni fürdőhely- díszen a magyar Pató Pálék a ■ tenger gyöngyét Balaton-Fü- is féltették akkoron — kegy ill buknia, a többi magyaror- 'ürdők áldatlan konkurrentiája iban az élet- s világismeret tanitotta őket. És a balatoni olis oly életerőre fejük, avatott- gé vezetés mellett — amint gy rendeltetése, évtizedek óta an követeié. BalatonFüred helyrajzi fekvésé- va is örökkön a Balaton liege- ára hivatott. Jó nyári kikötő nztos rév csakis ott képzelhető. Nélkülözi ugyan a homoktalajt s nél­külözi a magas hullámverést — de nélkülözi nagy előnyére a roppant északi szeleket is nyáron s a rettentő jégtorlaszok rombolásait is — télen. Gyógyforrásai pedig nemcsak ország- hirüek, de a külföld elismerésében is részesülnek immár. Egyenletes éghaj­lata, klimatikus, egyarányu ózonu üdülő helylyé avatták s ezért Balaton-Füred jövője biztos alapokon nyugszik. Aztán úgy vau, hogy Balaton-Füred­nek, mint balatoni fürdőnek olyan a helyzete, hogy ami más fürdőnek min­den körülmények közt árt: az okvet­len hasznára válik annak. A kon- kurrenczia. Mig más országokban s hazánkban is, egyik-másik fürdő nyakára ránó a másik s az áldatlan versenyben vagy az egyik, vagy a másik bukik el: addig a Füred körül életrekelő apró telepek, egy gyékényen kelletvén árulni a metropolissal, nem konkurrensei — de mind megannyi fegyver- kovácsaivá lesznek annak. Füred a Balaton szive s a többi 11 kicsi fürdő mindannyi véredényei, visz- erei annak. Fürednek viszik gyors napi vi/i forgalmon a vért s Füred életerős 'Tütése biztosítja az ö életü­ket is. íme ez a ba’atoni metropolis s a Báláton-kuPuszCollunbus-tojása. Csak­hogy ezt a tojást nehezebb volt felál­lítani, mint a Columbus tojását. Nem­csak a tojás hegyét kellett összetörni, hogy a helyes bölcselem megargumen- táltassék, de össze kellett törni sok ezerekbe fájó egyéni önzést, irigyke- dest, kishitűséget és sok ezer parti tönkre ment ember összetört lelkét kellett elébb meggyógyítani. Ma diadala napjaira készül immár a Balatonkultusz! A nemzeti Géniusz, mely a magyar Balatont, — nem Európa, de a világ legnagyobb klima­tikus édesvízi tavát óvó szárnyai alá vette: örömrepesve szállhat a csodás ár fölött. Habjain mértföldnyi hosszú gyűrűs vonalakban keresztezik egymást a min­den kikötőt felkereső gőzösök s benn a középen hatalmas vitorlás flotta vásznai dagadnak a lenge szélben. A partok panorámája pedig festői; megragad, inegigéz annak minden vál­tozata. Az ölnyi magas nádkoszoru itt- ott öblöket enged látni, melyek part­jain a fürdőházak sokasága tarkái s előttük, a Balaton mélyéig száz meg száz íürdőző úszót s vígan lubiczkuló alakot látunk. Milyen jó lehet azoknak rABC^A. ELVONULTAN. vonultán a világtól rülöm az emberarezot, ! hogy lei se tudja, lássa t a benső lelki harezot, icly szivem tépi, dúlja, lyben lelkem még megőrül: i a múltra visszanézek, fátyol lebben a jövőrül. )b, ha ki se tudja, látja, gy éget a kinol: üszke........ halljak egy szánó sóhajt, Ikem erre még ma büszke........ lássak egy gúnymosolyt, mit — nnyen oszt a boldog ember — vem fellázadna rá, mint Ilámkorbácsolta tenger. ái nekem így elvomdtan, 1 sett vadként titkos berken; ol azt a fájó sebet Malomtól, gúnytól rejtem. 1 a kin még hangot adhat y~e9y messze szálló dalban: ág vergődése közben 9 nem szakad szivem majdan. ill a dal... száll; azt se tudják, nnét fakad, mitől támad; lyet a feszült idegről ^érkézzel ver a bánat ........ dl a dal: és mindegyikből hegy vándormadár lés zen; lyha majd a sírba nyugszom okogják szenvedésem ..... S visszazengi messze tájon Bérez a völgynek szakadatlan ; Az: amit a költő érzett: Így lesz aztán hallhatatlan. Soós Lajos. Rongy. Már úgy nevelték. Szegény emberek gyer­meke volt, akik azt hitték, hogy egy lány­nak nem lehet egyéb életczélja, mint a férjhezmenés. Mint egészen kicsi iskolás lány, rövidre nyirott, csitri szöszke fején az árnyas, ócska florentinkalappal, porczellánfényö nagy buza- virágszinü szemei lángoló, mohó tekintetével képes volt a fényes kirakatok ezernyi csecse­becséin, pompás menyasszonyi kelengyéin, a plüs, gazir, äelyem, brokát és csipkeszövetek hullámzatos redöin órákig elédelegni, göm­bölyű balkarjáról lengetve az ismeretes kis „Musik* táskát. A kirakatok üvegtáblái vissza is tükrözték alakját. Ilyenkor aztán üde hamvas-piros arezbőre halványszinbe borult s lángoló szemeit könyek fátyolózták el. álig egy karkinyujtásnyira fénylő selymek kaczérkodtak szemei előtt s rajta — igazán szégyen — kopott, s majdnem foszladozó perkál ruhácska szerénykedett. Hirtelen kidörzsölte szemeiből a bönyet s Csodálta és irigyelte a fölse'gesen felöltöztetett viasz-asszonyt a kirakatban. Ez a viaszhölgyecske lett idálja, álmai gőz-körébe is ez a kép szövődött be s rajongó vágygyal, majdnem áhitatszerü imádással gon- 1 dőlt a jövőre, asszonykorára, mikor ő is oly ott, elfeledni az üzlet, a hivatal s a gazdaság nj7omasztó, lélekbántó gondjai7. Tulnan, a fürdőházakon, százféle stylü viilák, nyaralók. A látcső kibé- ezézi a verandákon hüselő társaság alakjait s a tavitenger szellőárama hol vidám női hangok, ének, cziinbaloin, hol ami phárao-bandáink pompás, csat­tanó, olykor édes-bus, méla hangjait hozza hozzánk............. A parti Kaleidoscopban pedig egy­másután váltakoznak Siófoktól Keszt­helyig az Alföldre emlékeztető sik- ságos homokrónák, majd a világhirü H é v v i z, a csábos Badacsony, ß é v-F ü 1 ö p, s a vízbe könyöklő gyönyörű kis Szépézd. Ott Tihany ezredéves mithikus kolostorával fon a bérezfokon, aztán a félszigetet megke­rülve, B a 1 a t o n-F ii r e d ideális szép burleszk-képe. Innen minden reggel-este jár a gőz­hajó oda- s vissza Balaton-Almádiba, végöblébe a Balatonnak, mely arról nevezetes, hogy közel 5000 forrása dagasztja a vizet, hogy legtöbb erdei völgye van a partokon, hogy szom­szédjával a gyönyörű Kenésével egyszerre pusztult el 10 év előtt s hogy a Balatonkultuszra itt ébredtek föl az emberek először. A parti fürdők jó kezekben vannak; együttes éltető elemük, a magyar ten­ger szintén jó kezekben van. Ott Füreden, Pannonhalom aegise •alaP, a méltán teljhatalmú, széles lát- körü füredi kormányzó, Kovács Ábel, ki Füredet 2 év alatt teljesen mássá alakította. A tavaly épült föl- öéges vi/i fiirdő-pavillon, melyhez ha­sonló csak az észak-amerikai Hudson- öblii Saratoga-ban van, a 150 méterrel meghosszabbított parti Esplanade, a vizmartnak ezidén épült kőbástyája, a pompás Klotild-udvar, a most rend­szeresített vizemelő gépek s vízveze­ték, melynek kapcsán Füred majd a villámot fűzi drótra, az eddigi kőolaj helyett s a parkok őriás kiterjesztése — a fürdők nagy világias s mégis ol­csóbbá tétele: ezek a dolgok s a Balatonkultusz ez első óriás költségű fáradása, teszik Kovács Ábel nevét halhatatlanná. Es ott a vizen, a Balatonon, a fü­redi hajógyárban az összes parti kikö­tőkben örökké mozgó, ügyes, gondos de ideges Szarvassy Sándor, ki nem ér rá a sok beszédre; könnyedén vesz ügyet és embert és rendelkezik a gőzliajótársulat s a vitorlás clubb dol­gaiban; nem keresve barátokat, neg­irigyelt lesz, mint ez a viasz-asszony, amikor szégyenkezve sütik le előtte szemeiket azok az iskolatársai, akik most csak lenézéssel emle­getik kopott szegénységét. Ezt a jövőt igen fényesnek rajzolgatta ki eleven képzelése. Még fityulája is lesz, apró török arany­pénzekből, három soros. Az ára 500 forint. Ez a fityula és egy pár remek buton ké­pezte vágyai netovábbját. II. Bellácska, mire iskoláit végezte, észbontó, kaczér szépséggé fejlődött. A mamája el volt ragadtatva. Csodálta ezt. a gyereket, csókjaiban füröszté meg édes, durczás arczát, rezgő vállait és igyekezett a rózsás vágyakkal telt leányfőbe belebeszélni, hogy férjhez kell mennie Schwarcz Jánoshoz, a bankpénztároshoz. — Kincsecském, jegyzi meg a mama, —• 1200 frt évi fizetése van s kilátás emelkedésre Bellácska akaratoskodott. Hanem a kira­katbeli viasz-selyem toalettekre s a ragyogó butonokra való hivatkozás, végre megtörte, akaratát. Asszony lett. III. Sirt és elégedetlen volt. A férj képzel- hetetlensegig fösvény; Bellácska régi iskola­társnői mellett — éreznie kellett — még mindig a perkál ruhás leányka maradt. A férfiak azonban imádták őt egyszerű ruháiban. Szemeiben, sőt még aranysárga hajának lázadó hullámzásában is az elfojtott szenve­dély s a ki nem elégített vágyak tüze csil- logott-villogott ligáivá ellenségeket . . . mint az az ember, ki tudja, hogy eszményt szol­gál, melynek ő a zászlóvivője s aztán nem bánja, hogy a zászló után való tábor akárhogy gondolkozik is. Tiz év óta uralja Szarvassy a Bala­ton vizi kultuszát. Nevéhez kell, hogy fűződjék ennek jövője is. És Széchenyi Imre gróf, Feny­ves sy Peren ez és Vég hely Dezső veszprémi alispán, kik a leg­válságosabb időben, most, lelki erejük minden tehetségéből, a parti nép sorsa jobbraforditásán munkálnak, a haza ép oly elismerésére számithatnak, mint a melyet Magyarország Géniusza, nemze­tünk legjobbjai részére — követel. Kompolthy Tivadar. A vasárnapi munkaszünet. — A megyebeli iparosok s kereskedők figyelmébe. — Veszprém, ápril 30. A vasárnapi muukaszünetről szóló törvény­javaslat 3. §-a értelmében a kereskedelmi miniszter kötelezve van rendeleti utón intéz­kedni aziránt, hogy mily munkák vétessenek ki a vasárnapi munkaszünet alól. A kereskedelmi miniszter a törvény utasí­tásának megfelelően, készített egy rendelet- tervezetet, melyet véleményezés végett most küldött le a kereskedelmi kamarákhoz. Hogy mely s milyen természetű munkák vétetnek ki a vasárnapi munkaszünet alól, a miniszter a következőkben osztályozza: Az ezen paragrafusokban foglalt felhatal­mazás alapján tehát rendelei, hogy az ipari munka az alább felsorolt iparnemeknél, ugyan­csak az alább előadott módozatok mellett vasárnapokon, valamint Szent-István király napján is végezhető lesz e's pedig : 1. Mert az üzem félbeszakítása lehetetlen: 1. az agyag, porczellán, majolika és kő- edényiparnal, nemkülönben a mész-, fősz-, czement és téglaégető iparnál kizárólag az égetési munkák; 2. a bőriparnál a kavarási és bőrforgatáu ipari munkák, de csak legföljebb délelőtt 9 óráig ; 3. a czukoriparnál a ezukorgyártá-d idő­szak alatt; és 4. az eczetiparnál a feltöltési és az erje­dési műveletek körül végzendő ipari munka; 5. a fehéritési iparnál elkerülhetetlenül j végzendő ipari munka legfeljebb délelőtti 10 óráig; 6. A gépiparnál a sürgős és halaszthatat­lan javítási munkák és legfeljebb déli 12 óráig; 7. a keményítő iparnál és 8. a kőolajfinomitó iparnál azon ipari munkarész, mely a végzendő művelet termé­szeténél fogva félbeszakítást nem tűr; 9. a légszesziparnál, kizárólag a légszesz előállítására szükséges ipari munka ; 10. A malmoknál az őrlési művelet; 11. a mükertészi iparnál, amennyiben a növények öntözése, szellőztetése vagyis rög­töni átültetése elkerülhetlenül szükséges ; Bella elfordult férjétől, mikor az a hiva­talból megjött s kezecskéjét gyűlölettel rán­totta ki kezébül — Eh! nem azért lettem felesége, hogy rántott leveseket kavarjak, zsíros surezokat agassak magam elé s mikor maga haza jön, számadásokat nyújtsak be arról: menynyibe került az ebéd? János hiába könyórgött Bellának. — Hagyjon el! Nekem ruha kell, érti, fényes, ragyogó toalett. És én nem járok rongyokban. Nincs pénze? Hát kerítsen. Hon­nan ? Bánom is én. Élhetetlen. Hát lopjon ! Annyira szerette ezt az izgatott szép asz- szonyt. annyira vágyta édes melegét teljesen odaadó szerelmének, hogy minduntalan fél­tette magát, becsületét, valahányszor csak a bank ezresei közt turkált. Képesnek érezte magát a lopásra is. Egyelőre nem volt erre szükség. Üssze- kuporgatott forintocskáit egy vágyteljes pil­lanatban mind odarakta felesége lábai elé. Soha nem feledi azt az édes pillanatot, a mint felesége átölelte, lekuporodott hozzá a szőnyegre és majd megfullasztá csókjaiban. — Én édes, jó uram ! Azt hitte, a mennyország szakad reá, ösz- szes üdvösségeivel. IV. Bella vérszemet kapott. Csak a török aranyokból három sorban együvé rakott fityulára és a butonokra vágyott már. De ez a vágy égette, mintha tengervizet ivott volna. És férje nem volt hajlandó sik­kasztani, hogy tengernyi szomját kielégítse. Schwarcz János egy idő óta nem találja any- nyira durczásnik feleségét, mint máskü­lönben. Sőt vig mosolygást és állandó derűt is lat arczáu. Néha azonban, mintha bizonyos és 12. a papír és papirpép-iparnál a félbesza­kítást nem tűrő munka; 13. a pótkávé es kafangszáritó iparban azon ipari munka, mely ősszel a répa vagy gyökér feldolgozására és szántására elkerül­hetlenül szükséges; 14. a serfőző és maláta-iparnál és 15. a szesz-iparual, valamint a szeszfino- mitó és élesztő iparnál végzendő és félbe­szakítást nem tűrő munka ; 16. a színnyomásnál és kókfestésnél vég­zendő azon munkák, melyek a folytonos üzem felbe nem szakithatasa miatt szüksé­gesek; 17. a vas- és uczéhnüveknél a magas kemen- ezék, olvasztók, kavaró üs: üknél és azokkal egybekötött hengerműveknél és öntödéknél, valamint a koksz és pörkölő kemeuczéknél előforduló f lbeszakitast, nem tűrő munkák ; 18. a vegyészeti iparnál amennyiben az üzem egyes műveletei fennakadást, nem szen­vedhetnek ; nevezetesen az izzó, — láng — s olvasztó kemenczéknél, ólomkamrák és retortaknál folyó munkák ; 19. a villamoserőt eiöallitó telepeknél elő­forduló ipari munka ; 20. A zomnnezozott vasedény-iparnál az olvasztási, égetési és óuégete.i munkák. 11. Mert a fogyasztó közönség igényei a foly­tonos űzembentartást megkövetelik: 1. a borhely és fodrász iparnál; 2. a ezukrász és sütemény iparnál; 3. a fűszer-, bor-, thea s csemege-, gyü­mölcs-, tej- és lisztkereskedések, valamint a szatócsok és kofák üzlete; 4. a fürdő-üzletek; 5. a hentesek és a kolbászkészitők ipará­nál az előállítás legfeljebb déli 12 óráig, az elárusitás ellenben korlátozás nélkül; 6 a kisiparosoknál sürgősen rendelt" javí­tási munkák bevégzésére szükséges ipari munka délelőtt 10 óráig; lakásoknak sürgős átalakításánál szükséges munkák, a hatósá­gilag szabályozott költözködési időszakot megelőző és következő egy-egy hétben; 7. a mészáros és vadkereskedő iparnál csupán az árusítás s az is csak deli 12 óráig: 8. a nyomdaiparnál azon ipari munka, mely sürgős hirdetések, sziulapok, gyászje­lentések nyomtatására okvetlenül szükséges; 9. a pékiparnál; 10. a szódavíz elárusitása ; 11. szállodák, vendéglők, sör-, bor-, kávé­mérések és kávéházak ; 12. minden egyéb kereskedelmi, illetve elárusító üzletnél legfeljebb d. e. 10 óráig; 13. ha valamely üzlet, mely állami egyed- áruság tárgyát képező czikkek elárusitásával fel van jogosítva, e mellett más czikkek vételével vagy elárusitásával is foglalkozik, vagy amely ugyanazon üzlethelyiségben más ipart is gyakorol; az ezen utóbbi üzletkörre nézve úgy az 1891. évi XIII. tvezikknek, mint a jelen rendelet hatálya alatt áll. 14. A törvényes munkaszüneti napra eső hetivásáron az elárusitás csak délelőtti 10 óráig tarthat. 15. A törvényes munkaszüneti napokra eső országos vásárokon az elárusitás a jelen rendelettel korlátolva nincsen és ezen napon az országos vásár helyén létező kereskedői és ipari elárusitás is korlátlanul gyakorol­ható. Önként értetik, hogy ezzel az egyes országos vásárok tekintetében fennálló tör­ssjátságos zavaros, tartózkodó ködös homály borult volna a különben fényes szemekre. Szivébe vágott a gyanakvás. Gyanújának megerősödését látta abban, hogy egy idő ótá megmenekült a divatárusok számláitól; pedig felesége időről-időre pom­pás toalettekben mutatkozott. Félt. Mert őrülten szerette ezt a fölségesen virágzó asszonyt, aki ingerülten rántotta vissza üde arczát, mikor felé hajlott, hogy lecsókolja hamvas pírját. — Hát a butonok ? Sietett a bankba, szive vergődött az okos­ság és becstelenség érzelmei között. Meg akarta nézni, vájjon a pénzintézet igazgatója bent van-e ? Nem találta ott. Hanem amint asztalára tekintett, halálra sújtottnak érezte magát. Néhány frissen fizetett számlát talált ott lenyomtatva, számlákat azokról a csipkékről, selymekről, brokátokról, battisztokról plüsök- ről, melyekben a felesége hódított. Feltörte az asztalt és keresett. Véres sze­mekkel, reszketve. Levelekre akadt. Futott haza. A szép asszony épp akkor nézegetett láz­ba gyűlt, tündöklő szemekkel egy pár gyé­mánt butont. Őrült dühvel kapott kebelének és keze vé­res lett, mire leszagatta a remek habtestről a pompás brüszeli csipkéket, atlasz volant,o- kat, selyem-dudorokat. — Rongy, rongy, rongy! — hörögte el­vadult lázban. ................Az élet, a becsület, minden csak ro ngy! Jenő.

Next

/
Oldalképek
Tartalom