Veszprémi Független Hirlap, 1887 (7. évfolyam, 1-60. szám)

1887-04-02 / 16. szám

ter előterjesztésére Koboz István szerkesztő 25 éves szerkesztői jubileumának megtartását, illetve annak a város által leendő kezdemé­nyezését elhatározta. A határozat egyhangú­lag hozatott, mi azt bizonyítja, hogy Kaposvár város intelligens közönségének minden osz­tálya megkívánja tisztelni a sajtó érdemek­ben gazdag képviselőjét, és sok évi fáradsá­gos munkájának, közhasznú tevékenységének méltó elismeréssel kivan adózni. _ Szomaházy István felkérte lapunkat, hogy tudassuk mindazokkal, kik müvére gyűjtést eszközölni szívesek, hogy az előfize­tési határidő lejárván szíveskedjenek a gyfijtőivet a rendeltetési helyre származtatni. — A székesfejérvári „Szabadság ' szerkesz­tőt cserélt, Szentirmay Gejza, ki a lapot három évig szerkesztette, mely idő alatt ezt irodalmi színvonalra emelte, megvált a laptól és a „Pesti Hírlap“ szerkesztőségéhez lépett be. A „Szabadság“ szerkesztőségét, illetőleg a felelősséget Számmer Imre kiadó vállalta magára. A szerkesztés pedig Zelei Imre a lap volt főmunkatársára lett bízva. — Nem lesz Győrött népfelkelési tiszti tanfolyam, bár a hatóság mindent elkövetett, hogy ott is nyittassák egy ilyen, sőt kilá­tásba helyezte a költségek megtérítését is, de hiába! a honvédelmi minisztérium nem tartotta teljesíthetőnek a város ezen óhaját. E szerint tehát a pályázók a közelfekvő tiszti tanfolyamok valamelyikét lesznek kénytele­nek látogatni — valószínűleg Veszprémet. — Pánszláv káplán. Az oroszlányi pánszláv káplán, mint jeleztük lapunkban, áthelyezte­tett vármegyénk Lajos-Komárom nevű köz­ségébe. A lajos-komáromiak, kik mindnyájan derék magyarérzelmü emberek, mint értesü­lök, legújabban lépéseket tettek a pánszláv káplán elhelyeztetése iránt, mert az esetleges űzelmeknek elejét akarják venni. — Megtérés. Márkon Palacskó István és Erzsébet az ágostai evang. hitről róm. kath. egyház kebelébe lépett. — A volt lövölde melletti sétautra 1886. év végéig a következők adakoztak: Takarékpénztár 100 írt, Kovács Zsigmond 20 írt, Tarányi ferencz 5 fit, Kemenes Ferencz 5 frt, Devics József 5 frt, Vogro- nics Antal 5 frt, Kopácsy József 5 fit, Laky Kristóf 5 frt, Plosszer István 5 frt, Tallián Lázár 4 írt, dr. Palotay Ferencz 3 frt, Szabó György 3 frt, A kegyes tanító rendház 3 frt, Csolnoky László 3 frt, Pribék István 2 frt, Fehérváry József 2 frt, Horvát Sándor tanár 2 frt, Simor János 2 frt, Ferenczy Kárely 2 frt, Sörös Zoltán 2 frt, Pethő József 2 frt, Somogyi Mihály 2 frt, Véghelyi Dező 2 frt, Kenessev Pongrácz 2 frt, Nagy Vívó Mária 2 frt, Angol hölgyek 2 frt, Ruttner Sándor 2 frt, Pillicz Benedek 2 frt, Ráth Iván 2 frt, Magyar János 1 frt, Péller 1 frt, Ley József 1 frt, dr. Rada István 1 frt, dr. Rédey Gyula 1 frt, Szalay 1 frt, Molnár Dénes 1 frt, dr. Zánkay Gyula 1 frt, Csánk Béla 1 frt, Zárjeczky Viktor 1 frt, Kőszeghy Sándor 1 frt, Méhes Polikárp 1 frt, A sz. Ferenczrendi zárda 1 frt, Takács József tanár 1 frt, Szeges Mihály tanár 1 frt, Hénap Tamás tanár 1 frt, Novák Béla tanár 1 frt, Tölcséry Ferencz 1 frt, Karácson 1 frt, Sült József 1 frt, Berki Károly 1 frt, Soos Ignácz 1 frt, Tóth László 1 frt, Köves János 1 frt, Karácson Géza 1 frt, d.i. Hankóczy Sán­dor 1 frt, Csolnoky István I frt, Marinczer Antal 1 frt, Próder József 1 frt, Kolosváry József 1 frt, Ko- pády Árpád 1 frt, Kenessey Karoly 1 fit, Sándorfy Ignácz ügyvéd 1 frt, Szente Károly 1 frt, Margulit Ignácz 1 frt, Rikóty Ede 1 frt, Dserna Vincze 1 frt, Pongrácz Jenő 1 frt, Hetyey Endre 1 ért, Unsrer 1 Irt, dr. Csete Antal 1 frt, Klein Izidor 1 frt, Fodor Gyulc ügyvéd 1 frt, Bohuniczky Ödön 1 frt, Barcza Kálmán í frt, Elszasszer Endre 1 frt, Steiner Kálmán 1 frt, Körössy Antal 1 frt, Kenessey Mór 1 frt, Molnár Nándor 1 frt, Végh István 1 frt, dr. Purgly 1 frt, Huszár József 1 frt, Hencz Ödön 1 frt, Torma István 1 frt, Gál Lajos 1 frt, Harabocsevszky 1 frt, dr. Óváry Ferencz 1 frt, dr. Fodor Mihály 1 frt, Páál Déves 1 frt, Szalay Ferencz 1 frt, Stáhly György 1 frt, Thaly László 1 frt, Varkó Ferencz 1 frt, dr. Csolnoky Ferencz 1 frt, N. N. 1 frt, Krascsenics Vil­mos 1 írt, özv. Glacz Simor Mária 1 frt, Kadelbur- ger Túsz ka u Fanny 1 frt, Tuszkau Mayerné 1 frt, Koller Sándor 1 frt, Szélassy 1 frt, B. Baillon 1 frt, dr, Perlaky 1 frt, Fischer Manó 1 frt, több tiszt 1 frt 50 kr. Vessel Lipót 1 frt, Kubai Hubert 1 frt, Jákói Géza 1 frt, Schener István 1 frt, Pap Gyula 1 frt, Altstädter József 1 frt, Weisz Elek 1 frt, M urda Manó 1 frt, Vizner János 1 frt, Ney Mór és fiai 1 frt, Steiner Samu 1 frt, özv. Boda Istvánné 1 írt, Pap Ferencz 1 fit, Rosenthal Nándor 1 frt, Csol­noky László 1 Irt, Hetes Pál 1 frt, Bruukola Károly 1 írt, Plosszer József 1 frt, Békássy Károly 1 frt, Bezerédy Viktor 2 frt, Grofcsik Vilmos, Györöcskey Gyöl'gy> Szőke István, Molnár Sándor, Závodnik Ede, Nerusur Elek, Kovács Imre, Bauer Károly, Súly Ede, Véghely Zoltán, Náray Antal, Gutthárd Antal, özv. Morócza Zsigmondné, özv. Pápti Miklósné, Bognár Vin cze, Dukovits István, Rieger János, Barabás, Ba­logh Károly, V essnl Samu, Súly Erzsébet, dr. Sán- dorfy Miksa, dr. Fischer, N. Sándor, Iveglevicsné, Strinnvics Leni, Cserny, Megyery nővérek, Bossányi József, Bozenberg Adolf, Rothauser Rudolf, Rothau- zer M. Samu, dr. Réthy Ede, Pfeiffer Miklós, Till Antal, \ ikár Lajos, Bokrossy Viktor, Rák János. Boros Gyula, Cseh Alajos, Hochmuth Ábrahám, dr. Halassy \ilmos, Virkler, Pozsgay M., Deutsch Móricz, Kopácsy Ipoly, 50—50 kr, Mozgay Antal, Kasenczki János Fischer Dániel, Kováts Ignácz, Kertész Ferencz 40 40 kr, Csőppenszky Ferencz 35 kr, Schill Ede, Lakatos Lajos, Fojt József, Lang Ferencz, Veisz V. Mór. Lampert Sándor, Vágner János, Steiner Jónás, N. N. 30—30 kr, Róth Henrik 25 kr, Gerencsér József. N. N., Horváth Kálmán, Csomasz Dénes. Pechl Antal, N. N., Pekárdy Géza, Schill Károly, Siisz József, Ungár Lipót, Svartz Antal, Bernstein Ignácz, keresztes József, Svartz Ignácz, Bauer Andorne, N. N., N. N. 20—20 kr. Összesen 331 frt 20 kr, Ami a színészeknek árt. A „Szekszárd es Vidéke“ múlt heti számában egy tudósí­tás jelent meg színészeinkről, melyre vonat­kozólag szükséges valamit megjegyeznünk úgy műpártoló közönségünk, mint a színészek érdekében. A tudósítás azt mondja, hogy a veszprémi közönség kedveltjei között van Herczeg Józefin kisasszony is. Herczeg k. a. tehetségeit nincs szerencsénk ismerni, de tud- tunkkal ő kardalnoknő, s mint ilyen ezideig épen nem volt alkalma olyan szerepet játsz­hatni, mely által közönségünk tetszését meg­nyerhette volna. Nem vonjuk kétségbe Herczeg Józefin k. a. tehetségeit, de hisszük, hogy ha valahol, ug3r Balog társulatánál már bemutat­hatta volna azt. Veszprémnek van műpártoló közönsége és ennek vannak igénjmi is és közönségünk bizonyos dolgokban igen érzékeny s nem szereti, ha szívességével valaki visszaél. Értjük azt a vidéki nagyságot, ki a „Szek­szárd és Vidéke“-ét tudósította. De méltán könnyelműséggel vádolhatja a közönség a szerkesztőt is, ki ilyen tudósítónak lapjában helyt ad, annál is inkább, mivel Balog tár­sulatával Veszprémbe jövetele előtt Szekszár- don volt huzamosabb ideig s így a szerkesz­tőnek volt alkalma az erőkről meggyőződnie. S ha meggyőződött, nem adhat helyet lapjá­ban oly tudósításnak, melyben egy kardalnoknő van feltüntetve a közönség kedvenezének s Bera Paula elsőrendű drámai színésznő meg sincs említve. Vagy azt kell hinnünk, hogy a tisztelt kollega ur rózsaszínű szemüvegen át nézte a színi előadásokat végig, vagy hogy e tudósítás, amit szeretünk hinui, tudta nél­kül lett a lapba csempészve. Mielőtt sorain­kat befejeznék, csak annyit jegyzfink meg, hogy „ba egv színészt megkritizálsz, csak az az egy fog haragudni reád, de ha eg}ret meg­dicsérsz, jól megfigyeld mielőtt ezt tennéd, mert ha nincs igazad: százan fognak gyűlölni. — Toloncznő, aki fiút szült. Az alföldről tolonczolták Szmuk Juliánná nevű vagendorfi férjes nőt. Midőn f. évi márcz. hó 26-án Hajmáskérről Kádártára tolonczolták volna, a nő hirtelen rosszul lett s csakhamar egy élő egészséges fiúgyermeket szült. A szeren­csétlen nő ekkép Kádártára szállíttatott, hol Nagy Sándor, a biró, valódi magyar szívességgel iparkodott a nyomorult nőt elhalmozni, A kis csecsemőnek megkeresz- teltetéséről gondoskodván, a koma . szerepét vitte. A kis fiú, ki Géza nevet nyert a keresztségben, anyjával együtt még mindig Kádártán tartatnak. — Hogy mit érdemel Hajmáskér elöljárósága, arra majd felel az illetékes bíróság! — Halálozások Veszprémben márczius hó 25-től ápril hó 1-ig. Nagy István, 5 hetes, görcsök. — Pachanek Ilona, 56 éves, gyo­morrák. — Pataki Matild, 1 napos, időtlen­ség. — Ivurczer Károly, 5 hónapos, hörghu­rut. — Győri Rozália, 27* éves, bélhurut. — Özv. Török Mihályné, 60 éves, tüdőszélhüdér. — Fromm János, 91 éves, végelgyengülés. Dr. Fischer. — Csaló molnárlegény. Gasteiger Ede pápai illetőségű molnárlegény, ki még a héten Bátory Gyula sólyi molnárnál dolgozott, a múlt kedden egy veszprémi lisztkereskedőt úgy szedett rá, hogy neki Sólyban több mázsa búzája van s azt mondta, hogy már át is vitte a malomba, a minek bizonyítására Írást adott át; a kereskedő roszat nem gyanítva, kifizette az eleség árát 140 frt, mely összeg­gel a legény szépen odábbállt. A „Budapesti Hírlap' (l (Szerkesztők és kiadó- tulajdonosok : Csukásai József és Rákosi Jenő.) a legkitűnőbb és legkimeritőbb távirati tudósításokkal szolgál és közvetlen összeköttetése lévén Európa összes iövárosaival, a mostani válságos időben, leghitelesebben tájékoztatja olvasóközönségét. A kiválóan hazafias szellem­ben szerkesztett „Budapesti Hirlap“-ot vezérczikkei, tárczái, rovatai, az ország legkedveltebb és legelterjedtebb hírlap­jává telték. — Előfizetési ára negyedévre 3 frt 50 kr., egy hónapra 1 frt 20 kr. Szerkesztőség és kiadóhivatal: Buda­pesten. kalap-utcza 16. szám. Közgazdaság. Hazánk szőlőbirtokosai figyelmébe ajánljuk az aláb­biakat : A szőlőbirtokosoknak kívánok szolgál atot tenni azzal, midőn az általam 1883. évi május havában a dél- francziaországi impport szövetkezettől mintaképen behozott és Raffia-liárs elnevezése által nálunk is ösraeretessé vált szőlőkötözőről egyet-mást elmondok. A Raffia jeles minő­ségénél fogva óriási hódításokat tett s most már nincsen hazánkba szőlővidék, hol a Raffia mint szőlőkötöző ne volna alkalmazásban. — Hogy a Raffia hazánkban ily általam nem várt elterjedésnek örvend, elégtételül szolgál, egyben megnyugtat azon önzetlen öntudat is, hogy én is szerény szolgálatot tettem szeretett hazámnak. Később egy kime­rítő ösmertető körlevélben egy kis minta küldeménvt küldtem az országos borászati kormánybiztosnak, kinek utasítása folytán a budai szőlészeti iskolában kötözési kísérlet tétetett és pedig meglepő kedvező eredménnyel. — Ámde a Raffia sem kerülhette ki sorsát. Ennek is kelet­kezett concurrense, az úgynevezett ala Raffia, Concurrens- Raffia által; mely látszatra mindenben hasonlít az általam behozott Raffiára, csakhogy' ez más vidékről származik és igy minőségre és ellentálló szívósságra nagyon is eltérő; mert az a szélvész alatt elszakad, tartós eső után elreped és igy a gondosan és sok munkával és fáradsággal felkö­tözött venyigék szélyel bomlanak s a földön szétterülnek, minek következtében a szőlőfürtök a gazda boszuságára a sárban rothadnak. Hogy hazánk szőlőbirtokosait a további tetemes megkárosítástól lehetőleg megóvjam, ezen czélra társaságba léptem egy itteni jóliirü vagyonos kereskedővel, es ezzel egyetemben, egyenesen a raffiatermő vidékről nagymennyiségű megrendelést eszközöltem. Ezáltal azon kellemes helyzetbe jutottam, hogy addig is, mig ezen valódi Raffia-készlet tartani fog, a 4 */4 kilós csomagban bár hová bérmentes küldéssel 4 írtért fogunk a rendelő közönségnek szolgálni. Bővebb értesítést ad közelebb megjelendő hir-_ detményem. Szepsy' Lajos, m. kir. postamester Vingán. Borsóliszt méhek számára. Ismeretes, hogy a méhészek tavasszal a méheket addig, mig a virágok hiányában elegendő élelem szedése lehetetlen, búza, vagy rozsliszttel látják el, hogy nekik az építéshez szükséges virágport pótolják, Mint írják, a méhészek azt tapasz­talják, hogy e czélra a borsóliszt, a többi lisztfajták fölött előnynyel bir és azért most már e czélra a méhtenyésztők részéről álta­lánosan használtatik. A vető-burgonyát czélszerü nemcsak a nagy­ság szerint, hanem keményítő tartalom szerint is megválogatni, mivel csak ez által lehet reményleni a keményítő tartalmának gyara­podását s miután a burgonya keményítő tar­talmának megalapítása a Kodolányi-féle zseb­naptárban leirt módon oly gyorsan megy, valóban megérdemli, hogy e tekintetben is minél több kísérlet történjék, miután most a terménynek jóminősége mellett lehet leg­bizalmasabban annak jó értékesítésére számí­tani, miként más terményeknél, úgy a bur­gonyánál is a mennyiben a legkeményitődu- sabb burgonyából lesz legtöbb szesz. A marhák itatása. Ha meggondoljuk, hogy napjában csak kétszer itatunk s hogy a marha, különösen sok száraz takarmány után nagyon kívánja a vizet, akkor megmagyarázható, hogy az állat néha egyszerre sok vizet iszik, ami bizonyára nem segíti elő a jólétet és az emésztést, vagy pedig kevés vizet kap, ami első sorban a tejelésre van káros hatással, főleg pedig többnyire hidegen itatunk s az által a testtől sok meleget vonunk el, ami a táplálkozás rovására történik; Az állandó itatónál, amilyeneket a schleswig-holsteini tehén-istállókban találunk, az istállóban egy tartály van elhelyezve, melyben 24 órára való viz foglaltatik, úgy, hogy a viz az az istállóval azonos hömértékü, ami hasznára van a marhának. Ha megfigyelünk egy tehe­net, mely mindig hozzá juthat a vízhez, lát­juk, hogy mindig csak keveset, de aztán 10 — 12-szer iszik napjában, vagy éjente és e közben jól érzi magát. A schleswigi istál­lókba a vízvezeték úgy vitetik be, hogy két- két tehénnek jászolához erősítve van itató­csöbrük, melyet abrak-csőVezeték táplál alul­ról, s e csöbörben mindeu ivás után a viz önmagától száll fel, ami a nyomási magas­ság szabályozása által az istálló főreservoir- jával könnyen kivihető. Hogy e csövek el ne duguljanak takarmánymaradványok által, minden csöbörben egy kiemelhető agyag­szita van, melynek apró lyukacskáin keresz­tül jön be a viz. Az aranka elterjedésére nézve egy bécsi lapban a következő közöltetik: a luezerna és lóhereföldeken mutatkozó arankának nem min­dig a magkereskedő az oka. Igaz, hogy ezek nagyrésze csak felületesen tisztítja a magot, részint azért, mert nem ért hozzá, vagy nem Mr a kellő eszközökkel, vagy fél a nagy »ár­veszteségtől. Vau azonban az aranka terje­désének oly módja elég, melyben a magke- reskedö ártatlan. így sok esetben akaratla­nul a gazdák maguk terjesztik az arankát, mert nem tudják, hogy annak magva igen szívós természetű csirázási képességgel bír és feletetik az állatokkal az arankás takarmányt, midőn is az aranka teljes csirák épességgel jut a trágyába, s ezzel a földekről, hol néha csak évek múlva kel ki a szerint, a mint fejlő­désére a körülmények kedvezők. Innen van az, hogy van rá példa, miszerint ugyanazon minőségű luezerna vagy lóheremagból többen vásárolván, néha eg37-kettőnél aranka mutat­kozik, a többi vevőnél pedig nem. Említett magkereskedő szerint az aranka csak akkor lesz megszüntethető, ha a gazdák az arankás herefélét kiirtják és elégetik. A franczia here- raagfelékben szerinte mindig van aranka, annál uagyobb a magszükséglet (1) közlő sze­rint több tuás pillangós virágú növényen, a csalán, füzek, komlón, kenderen is élődik az aranka, ezekre tehát ügyelni kellene. Az araka irtására legjobbnak tartja az arankás folto­kat árokkal körülkeríteni, szalmával, lombbal beborítani és petróleumot öntözvén fölé, ezt ipeggyujtani. Veszprémi £§1 Színház. Pénteken „Lőcsei fehérasszony“ adatott Bera Paulával a cziraszerepben. aki egészen átérezte szerepét; meglátszott rajta, hogy tanulmány tárgyává tette szerepét. Szathmáry Lajos (Korponai) szép tanujelét adta drámai tehetségének. Szathmáry fiatal ember, kinek orgánuma és testalkata telje­sen megfelel választott szerepkörének. Ha jó rendező kezei alá kerül és megfogadja a jó kritikusok intéseit, pár év alatt sokra viheti. Sikerült volt a jelenet midőn Szathmáry Berával találkozott; a hatásból azonban sokat levont azon körülmény, hogy a súgó hangosan „súgott“ s a közönség inkább boszankodott. mint figyelt. Monori. Balog Á. Szabó Gábor szintén jól játszottak. Szombaton és Vasárnap „Mikádó“ uj operette ada­tott. Az előadáson meglátszott, hogy Monori rendező sokat tanulmányozta a darabot. A középszámu közönség jól mulatott a sikerült japáni mozdulatokon s a begyakorolt legyezőjátékokon. A nők toilettejeikkel egymást iparkodtak fölülmúlni, legjapánibb volt Boross Endrénéjé és Szabónéjé. Herczeg Eugenia (Nanki-Poo). Berzsenyi J. (Jum-Jum), Szabóné (Pitti-Sing), Borosné (See-Bo), Bera Paula (Katisahl egyformán osztoztak az est sikerében. A férfiak közül Balog A. (Koko) Boross E. (Povh-Rah) Kréwer (Pissh-Tusssi) mulattatták a közönséget. Hétfőn népelöadásul Angyal Ilka „Árendás zsidó“ nép­színműve került színre. Monori (Blum) Boros E. (Smüle) játékukkal és sikerült alakításaikkal. Borossné (Betti) énekeivel és játékával egyaránt iparkodtak a darab sikerét előmozdítani. Kedden „Aranypók“ ismételtetett meg jótékonyczélra. Közönség középszámmal. Az előadás a múltkorinál sikerül­tebb volt. amennyiben minden szerep jó kézben volt. Keleti sikerültön adta Worlitget Monolit jól esett latnunk ismétel­ten is Klingenberg. Szabó Gábor előnyére oldotta meg apa­szerepét. Mind két leánya Borosné (Tériké) Bera °Paula (Sárika) kedves jelenség volt. Szerdán Borossék jutalomjátéka volt, mely alkalommal Mózer kitűnő vigjátéka, „A könyvtárnok“ került színre. Szabó Gábor (Marsland) jól oldotta meg szerepét Boross E n d r é n é (Edith) a jutalmazandóhoz méltóan játszott; Szathmáry (Macdonald) nehéz szerepének várakozáson felül megfelelt; Boros Endre, mint Czibron szabó mulattatta a közönséget. Balog A. a czimszerepnek iparkodott megfelelni. Csütörtökön Bera Paula jutalomjátékául „Petneházy“ Csiky történelmi színmüve jött deszkákra. Bera Paula (Zóra) mind játékával, mind pedig fényes toilettejével egyaránt meghódította a közönséget. Szathmáry (Máriássy) ismét tabu- jelét adta tehetségeinek. Csak el ne bízza magát. A darab megválasztását a jutalmazandóra nézve nem mondhatjuk épen szerencsésnek. A darabon meglátszik, hogy Csiky muszáj­ból irta és alkalomra. Szabó a vérengző Karaffát, Balog a czimszerepet jól oldották meg; úgy a többiek is iparkodtak megfelelni, de nagy kárára volt az előadásnak, hogy Szabó Gábor és Szathmáry kivételével a férfi szereplők nem tud­ták szerepeiket. Bera Paulát tisztelői két csokorral és egy babérkoszorúval tüntették ki. Jövő szerdán Monori Sándor kedvelt komikus juta­lomjátéka lesz „Amit a mama akar“, felhívjuk rá a műpár­toló közönség figyelmét. Ma Balog A. jutalmául Schiller „Haramiák“ jön szinre. —m. Gyerki ór ultimói a kávéimban. O hivetalos ójságt nem nélkülözök, miotántól várok abba o kinevezést mint fűcspán-litkár zilm Móritzl vün Esterháze. Gandülok, hojd antiszemít-ekszlenczoreságnak már szökség van edj szemit-székretair-re. * Árpi bhorátam, akinek van a kholcs o megye­ház khaszszájátul — rendezi edj naczczerü khii- vetjelölési móri, a „Karand“-ban. Hozophias thöz kiizte edj lelkesölő amezon ore- sághülgg khéri thüle — hősitökt. Árpi ór splendid ór. Feleli: — Kérem nagysád, a nro 4-be. Ott nem főtenek! * Egész varas sajn álkoz mogát o becseletes Fromm ödvégy ór holáláján. Én is. Mer hojd legödjesebb ödvégg vált. Féldaokhájaér: nékhem sohse kreditierozt. * Oj medjeház fdegórikos szabrászfigorák kiizte legjabban szimpetirezok o Justitia úrnővel, oki igazságt szimbolizál. O tisztelt pagángg istennő körülmény gyekhez alkalmazt üvé toillet s nem viseli o szemin o kendőt. Bizemosan rentieroz neki itt: ha — ny i t v a lesz üvé szeme. * Tonálok edj kötönő hasonlatosságt o moszka czár és o Fejérváry madjar minister közte. O czár n e m m e r lenni tisztességes moszka. O Fejérváry nem m e r lenni edj tisztességes magyar ! Kerkápolg mondott: szélsőséges botaságok min­dig érintkezik. Ezentól nem oltimózunk. Kkiobálja o tett. Többé semmi frázis. Szóljon o püske ! Beállók, mint edj — népfülkelíí. IIo én nem thodok fülkéim: fhülkeli mogát hely ettem o Szedi. A bőséges phéleség. Fedjverhordozo lesz o jerek. Kiveszek üt a gimnázejomból. Verexünk mint oroszleángyok. Mit Lehnung Und Gebühren, mit Züselilag, Beichlag, Tax ünd Mar sroute-Beitrag. Megmotatok, hojd hazaphiség fog rentierozni mogát. Zürn General-Major ünd Ober-Bimbambum megválasztunk o talminacságt fűn Harapis- csipis. IIo meglát üvé fagygyósháju szörngyő pocza- kája o moszka: azt gandül, hojd egész népfel- kelüséges táber sopa kihizott vithézekhül állja. lés fülád üvé pozitiónt — ohne e pokk e paff ! (Döhös vagyok. Fogjátok meg éngemt!) Micsede maiér történte mogát o moszka ezárral ? Ezt kliérdez mindenki. Felelik: Bizemos attentát történt; de részle­teket még nem todni. Ellenem mindennap történi mogát edj atten­tát, attul o bizemos khamisz branch-túl. Fs erről minjárt tkodnak minden részlethet. Forcsa! * Mihál ór! Maga tkod részletet ? Ha tód, mit thodja! És ha nem tód, mér nem thodja V Thodja mi ? Én megsúgok edj részlet. Gébn ze mer of részlet fizetés noch e Braiise, mit Maczes ünd zwá stinkatoresz!

Next

/
Oldalképek
Tartalom