Veszprémi Független Hirlap, 1885 (5. évfolyam, 1-52. szám)

1885-09-12 / 37. szám

8emmit, de meg van olyan is, a melyet meglehet eltar­tani a szájban — sehol sem. S arra szólalt föl Nagy János, a bakter, hogy ő bizony elszopogatja, nincs az az erős bagó a világon, ha még olyan ivott fekete is. Es arra Nagy János az egyik hites notabilistátul, a ki jó­féle dohányt szokott pipálni, kitűnő fekete ivott bagót kapott, hogy hát tegye be azt, ha Ő olyan nagyon bagó- biró ember. Fogadtak is rá Nagy János pedig betette csakugyan a jószágot; megnyomogatta, beszélget.tt is még egy kicsit, ivott is, azután hazament lefeküdt, hogy soha többé fel ne keljen. Úgy találták reggel hol­tan, megfulladva. Rászállott vagy jobban mondva, rá csúszott a bagó a torkára s azután ott is akadt végső veszedelmére Nagy Janos köves-kállai bakternek. ^ A napokban temették el a falubeliek általános részevéte mellett. = Egy olcsó zongora eladó. Hol ? Megmondja a hirlapkiadóhivatal. Megsógok néki, hojd: osztrák generálok. Mer hojd még seramitse nem vették be. Veszprémi színház. Szombaton f. hó 5-én Gerőfyné Ilka asszony be­tegsége miatt .Donna Junnnita“ helyett három egy- egy felvonásos vígjáték adatdtt, úgymint: „Siketnek kell lenni.“ „Melinda“, „Cox és Box“. Az egész előadá­son meglátszott az úgynevezett extemporizálás ; sze­reptudásról szó sem volt, volt is dolga a súgónak elég, különösen az általánosan ismert „Cox és Box“ annyira el volt rontva, hogy biz, ha Andorfy (Cox) és Fehér- váry (Box) directe összebeszéltek volna, sem érhettek volna el nagyobb sikertelenséget. — Közönség szép számmal. Vasárnap „Bukov“ színmű került szinre közép számú közönség előtt. A darab a 17-ik században tör­ténik, meséjét a székelyek történetéből meríti. Igen szép kivitelű darab, párosulva a szereplők correct játé­kával kellemes estét szerzett a közönségnek. A szerep­lők közül kiemeljük elsősorban Szeles (kaszás haszon­bérlő), ki valóban remekül oldotta meg szerepét, sza­batos játéka őt bizonyára az első színészek sorába emelik. Lubinszky (Lazár Imre) úgy Bátqry Ilona (Rózsa) igen szép igyekezettel játszottak. A drámai részeket igen hatásosan adták elő, Fehérváry (czimsze- rep) jól alakított; szóval a szerepek a legjobb kezekbe voltak letéve. Hétfőn „nagyságos Véghelyi Dezső alispán ur tisz­teletére“ mint díszelőadás „a két Ranczauk“ vagy a „testvérgyülölet“ színmű adatott, bizony kevés számú közönség előtt. A dara(> meséje igen egyszerű, bonyodalma úgy­szólván semmi, és ,csak a szereplők igyekezetének tu­lajdonítható, hogy végig érdeklődéssel nézte a közön­ség. Gerőfy (Rantzau Jean) mint mindig úgy ma is fényes jelét adta drámai tehetségének; Szeles (Jaque) méltó testvére és ellenfele volt; tökéletesen bele élte magát szerepébe. (Georges 'Jake fia) nem Lubinszky (mint a szinlapon jelen volt) hanem Csiszér játszta, ez alkalommal nem tüntette ki ugyan magát, mert a szó­szoros értelmében elfujta a legmonotonabb hangon sze­repét, de ezt annak tulajdoníthatjuk, hogy szerepét ké­sőn vehette át. Kedden a „Szökött katona“, Szigligeti ismeretes népszínműve adatott, valóban kár, hogy az ily régi és jó darab nem vonzott közönséget. A szereplők jól játszottak. "Vinczéné (Korpádiné,) ki más alkalomkor is beleéli magát, szerepét ma is igen jól adta. Ba­logh Árpád (Gergely) ez estén különösen jó volt disponálva, nagyon sikerült a duett a Il ik szakaszban Mezeivel (Miska) és méltán megérdemelték a tapsokat melyekkel a közönség’ nem furakodott. Priellé Cofnélia (Julcsa) igen szép kellemes hanggal rendelkezik, játé­kai is igen megnyerők, de inkább operettben, mint nép színműben állja meg helyét. Sz.-Nómeth József (Pista kovácsinas), igen jól csinálta és azt a kis szerepet tudta értékesíteni, különösen a levél kisillabizálása jól sikerült. — Veresné (Chamilla) szintén dicséretet érdemel. Szerdán Andorfy Péter jutalomjátékául adatott a „Kis szórakozott“, irta Paulay, a nemzeti színház mű­sor darabja. Közönség nagyon csekély számmal. Andorffy (Jules Carpikel) szerepében igén szép buzgalmat fejtett, de meglátszott; hogy nem neki való szerep. Andorffy, ki valóban eddig úgy mutatá be magát,.mint a társu­lat legjobb és legtekintélyesebb tagjainak egyike, mint sokoldalú színész, jobban meg kellene válogatnia sze­repeit különösen akkor, midőn jutalomjátékáról vau szó. Sicles (Champonet) Kendi (Grimoiane) a körülmé- menyekhez képest megálták helyüket. A többire nézve „volat.“ Csütörtökön „Czigány“ ismeretes népszínmű ke­rült szinre. A szereplők elégj, jól játszottak. Vinczéné tekintettel, hogy fiatal menyecskét játszott, eléggé jól alkitott. Sr. Németh Józsi (Márton, sserepébee megle­hetős alak volt) Balogh Csiszér, Prielle Cornélia, Bí- tory Ilona, Szeles szintén dicséretet érdemlenek. A tár­sulat folyó hó hó 20-án távozik el városunból, felhívjuk közönségünket, hogy legalább ez időt használják fel és látogassák a színházat ilCiV»! prnr f i*u ‘ • ri <1 ü f ■ Harpagon. Olroáde fürdőmővászczigángy órok. hogy sakat kaplalták nyáron; kiróni ezek tűlűk, hojd mér nem' sző- gőclik — arathóknak. Felelthék akasan: hojd „nem piskálódunk más után ; sedje össe, aki sétsórta !“ * Spanyolviasz-arszágban dühösen posztit o kholera — és kötönő küpaktonács fűn Rátót elhatároztaztotat, hojd bo valaki meghal o khallerába, nem szabad the- metni űt a themetübe, hojd — tülbi holtak megne kapják. ( E misze mesebine solln ze einnehmen, mit spa­nyolviasz gemischt! alatt lakó Mihalik János müszám'ejtó ur tiszteletére hozatnak nyilvánosságra. Yig poharozással ^ mulattunk nyolezan 5 férfi és 3 hölgy a helybeli Tháliakertben, midőn hirtelen vérfagyiaíó sikoltás hallatszott s nyom­ban reá a tőszomszédságban lévő társaság egy tagja, Nageríe ur ájultan a földre rogyott. A jelenlevők mind­nyájan odasiettek, részint kiváncsiak lévén, részint a közkedveltségnek örvendő Nagerle urnák segédkezet nyújtandó, —Hála a gondviselésnek úgymint a kert­ben lévő Wagner orvos ur fáradozásainak Nagerle ur rövid idő múlva teljesen magához tért, sőt fél óra le- folvtával ismét társaságához ülhetett. — Ekkor tudtuk meg, hogy mi volt fenti sajnos esetnek oka. Nagerle ur C;:' Iódje az őt kereső sürgönyhordóuak azt monda, in : y gazdája a Thaliakertben van. E szerint a sürgöny­hordó ide jött s átadta Nagerle urnák a következő tar­talmú sürgönyt: „Fogadja szerencsekivánatomat a 3600 forintos nyereményhez.“ Aláírva Frohner, lottógyüjtő. Nevezek aztötat egy sikereit űamtat, hojd „Sonyi‘i-zsornaliszt mandja : ütet o redaktoriéba fűn unsere Párt, rogdalózza. Nű, mit nevezi akkor — róqásnaa f Hojd o szerkesztü ór (mitülüuk) kümpenált egy operettet „Jónás a czetbal gyomrában“; megijedt o Steiner-feleség; „Gewalf-ger Gatt, a redakter órtsinált egy tragédet oz eczctes Jónás gyamráha /“ Mihál, todjon meg, hojd lesz edj „Sonyi“ redak- terrel tübb, mer vármegye ismét szegődtet egy diur- nisztot o levéltárba bele. Őzért ne félje. Ezótán se szakadozza el o „Sonyi zsornal sok alvasástul. Khölönben eszembe jót, hojd mogo van edj szüle­tett lendjel. Mint Bodapesten, ódj Veszprémben is reszkhirozzonk o testvériségt. Szervasz bróder ! Nyótsad a kézt és még khettü Bráüzét! Ezen sürgöny valamint a bor hatása okozta volt említett ijedtséget, mely azonban most már annyival jobban adott helyet a legvigabb lagzinak. Az egész kertben hangzott az éltetés Nagerle urra, mint szerencsés nyerőre, de háromszoros éljenek- beu részesült a hires számfejtő Mihalik János ur, ki a szerencsehozó számokat fejté és a nyerővel közölte. Természetesen igénybe vettük mi is azonnal a hires müszámfejtő ur szívességét, és reméljük, hogy rövid időben ama kellemes helyzetbe jutunk, hogy Mi­halik urnák köszönetét szavazzunk s a Thatiakerthen zene és pohárcseugéssel újból üncpeljük e fentihez ha­sonló örömünnepet. Kiváló tisztelettel Egy víg asztaltársaság a Thaliakertben. Abtenauban. Mihalik János müszámfejtő úrhoz Budapest, kerepesi-ut 74. szám I. emelet 7. ajtó, czimzett levelekhez válaszadásra 3 darab 5 kros bélyeg csatolandó. Képzelje, milyen nyomor és Ínség környezett, mi­dőn férjem ki iparos volt, hosszú betegség után elhal­ván négy kis árváimnál magamra maradtam, vagyon ismerős és segítség nélkül. Hogy a szenvedés mértéke teljes legyen, a háztu­lajdonos, ki eddig férjem beteg voltát vette tekintetbe, most, nem lévén kilátása a hátralékos házbérre sem,— kiutasított. — Siró kis gyermekemmel az utczán vir­radtam meg ! Borzasztó csapásai a sorsnak! Egymás mellett ülve húzódtunk egy sarokba reg­gel, midőn egy nő és férfi, kik az utczán végig jöttek, tőlünk nehány lépésnyire megállóit és mosolygó arcz- czal bontott egy papírba göngyölt csomagot, a tarta­lom egy csomó kisebb-nagyobb bankjegy volt. „Lásd“, monda a nő „mily jó volt, hogy ellenzésednek ellenére Tóth Anna úrnőhöz íordultam, mert a tőle kapott számokkal nyertük ezt az összeget. Ezt isten ujjmutatásának tekintem, — rögtön elszántan kegyedhez fordultam, s megkaptam a sze­rencsehozó 72, 9, 18 számokat, melyekkel a szeptem- tember 5-én a gráczi húzáson utolsó 50 krajczárommal tett, betétem után 2400 frtot nyertem ! minek következ­tében ma tisztes polgári lakásban és jó körülmények között élek. E szerencsét önnek köszönöm asszonyom, az ön tudománya, segítő készsége és nemes tette segített mostani előnyös helyzetembe, fogadja érte legbensőbb szivemből fakadó hálámat, s azon biztosítást, hogy a Tóth Anna név a magam és gyermekeim mindennapi imájába bele van fűzve. Hogy hálámat némikép lerójam, nyilvánosan fel­szólítok itt mindenkit, a ki a lottó utján kíván szeren­csés lenni, hogy bizalom teljesen forduljon Tóth Anna úrnőhöz, a ki egyedül van birtokában a lottórejtélynek. Tiszteletem és hálám kifejezésével maradtam ozv. Szende Györgyné Halmazon patakmellé 18. szám. Tóth Anna úrnő lakik: Budapest, vámház- köruí 2. szám. Az ide czimzendő levelekhez kéretik 3 drb. 5 kros bélyeget mellékelni válaszadásra. A közönség köréből. Ttes&ófl T^täo11 A Thaliakerti szerencsés nyerő. Alább közölt sorok a bámulatos véletlen, de kü­lönösen a Budapesten, kerepesi-ut 74. sz. I. 7. ajtó sz. Térói Teriéi Ternyi Tekintetes Tóth Anna úrnőnek, a „For­tuna“ lottó szerencseszámok kiadójának, Buda­pesten, vámház-körut 2. sz. Tisztelt asszonyom! Határtalan örömben nem lelek szavakat, melyek­kel kifejezést adjak azon hálámnak, melyet velem tett jótéteményei által örökre biztosított magának ! His-feoe feereee'fel Mindenki tőke és koczkázat (risico) nélkül osztrák-magyar állam- és dijsorsjegyek részletfizetés melleti eladása által az 1883. évi XXXI. tvezikk szerint havonta I0Q—30CT frtet kereshet nálunk. — Ajánlatok a jelen foglalkozás megnevezését vei intézendők : A fővárosi Yáltóüzlet-társaság1! ADLER és társához BUDAPESTEN. Felelős szerkesztő: Kompolthy Tivadar. M ki f 0 © m 1 m i i i Miéit írsiéTifiii 9 csakis tartós gyapjúszövetből egy középtermetű férfi részére 4 frt 96 ltrért jó gyapjúszövetből 8 „■ — legjobb gyapjúszövetből 10 ‘f' „ legfinomabból ,, , ; 12 „ 40 „ felülmúlhatatlan finomságából. Utazóplaidek dbja 4, 5, 8 frttól 10 írtig. Legfinomabb öltönyök, nadrágok, felöltő, kabát- s esőköpenyszövetek, tilffí, loden, coinmis, kammgarn, cheriot, tricots, női s billard-szövetek, perntien s doscingokafc ajánl ) 3.10 mter ) egy öltönyre ) ) I Alapittatott STIKAROFSKY GYÁRI RAKTÁRA BRÜNBEN. 1866. évben. Minták díjmentesen. Mintalapok szabók részére bérmentetleniil. Utánvételi küldemények 10 frton felül frankó. Állandó ra&tájam van több mint 150.000 frtot érő szövetekből s nagy világ-üzletemből kifolyólag természetes az, hogy sok maradókszövetem van 1—5 méter hosszasáéban, s igy kény­telen vagyok ezeket az előállítási áron jóvá1 alább eladni. Minden józan fő beláthatja, hogy e csekély maradókokból minta nem küldhető, mert 1—2 száz mint?-rendelés után ezekből misem maradna; azért csak szédelgés az, ha szövetárusok maradókmustrákat hirdetnek, mert ez esetben a mustrák a rendes szövetből valók s igy az üzleti fogás világos. Maradékszövetek, melyek nemtetszenek, becseréltelek vagy a pénz visszaküldetik. Levelek intézhetők magyar, német, cseli, lengyel, olasz és fran- s czia nyelveken. jeles hatású gyógyszer a gyomor min­den bántalmai ellen, és felülmulhatlan az étvágy hiány, gyomor gyengeség, roszszngu lehellet, szelek, savanyú fel­böfögés, kó.lika, gyomorhurut gyomor­égés, hugykőképződés, túlságos nyálka- képződés, sárgaság, undor és hányás, főfájás (ha az a gyomorból ered), gyo­morgörcs, túlterheltsége étel és ital ál­tal, giliszta, lép- és uiájbetegség, arany­eres bántalmak ellen. Egy üvegcse ára, használati utasí­tással együtt 35 kr. Központi szétküldési raktár nagyban és kicsinyben BRADY KÁROLY, „az őrangyalhoz“ czimzett gyógyszer- tárában Kremzierben, Morvaországban. Kapható Veszprémben: Bokrosy Viktor, Ferenczy Károly és Szili Horváth Pál urak üzleteiben, valamint minden egyéb magyarországi gyógytárban. Gyerki ór ultiméi a kávéházban. A dachter ór Ben Gibicz bizemosan van edj nagy todós, mégse nem tód aztotat, hogy kik vannak a leg­egészségesebb emberek. Nyomatott Veszprémben, a „Szent-István“ könyvnyomda és irodalmi vállalat gyorsítóján.

Next

/
Oldalképek
Tartalom