Veszprémi Független Hirlap, 1884 (4. évfolyam, 1-52. szám)

1884-03-15 / 11. szám

* „Kinek a regrutája vagyok én ?!“ Faluhelyen szokásban van, bogy a sorozo bizottság ele állítandó ujonczok 50 kr. ellátási dijban részesülnek. Dombi Márton német barnagi illetőségű szolga legény is meg­jelent a sorozó bizotts'ág előtt s miután nem vált be, el­ment a Werner féle helybeli korcsmában, bogy ott a birótól a szokásos 50 krt. felvegye. A magyar és német- bamagi biró uraimék ott iddogáltak a vendég szobába, midőn megjelenik előttük Dombi Marci és kéri az őt piculát. —A némát barnngi biró a magyar barnagira s az viszont a német-barnagira nézett; s denique egyik sem akarta elvállalni Marczit falujabelinek. Erre Marczi szótlanul távozott. Néhány perez multánazonban egy két öles bosszú, hatalmas ütleggel jött vissza s azt megforgatva feje fölött elkeseredetten kérdé: „Kinek a regrutája vagyok én, azt a fűzfán ropogó, jégen kopogó, stb. árgyélusát!“ Lett erre ijedség biro uraimék körűi, kik erre a fellépésre nem számítottak s készek voltak nem 50 krt de 5 frtot is fizetni a legénynek. De a Marczi gyerek nem akart tágítani, s aligha megnem tánczoltatja szeretett biráit, ha a helyszínén gyorsan megjelent két rendőr le nem fegyverzi a dühös Marczit s el nem kiséri a nyugalom csendes helyére — a dutyiba! * Új épületekkelszaporodik városunk. A rég időktől fogva a palotai-utczát eléktelenitő „Graner udvar* nics többé. Földig leromboltatfa Steiner S. helybeli kávés és helyébe egy díszes bérházat épittett. * Zseb tolvajlás.. A legközelebb lefolyt orsz. vásár alkalmával Hajda Mihályné helybeli lakos egy tehenet vitt a vásárra és ezt ott el is adta. Midőn a vevő a pénzt, 70 frt kifizette, nz eladó azt egy zsebkendőben takarta szebre tette, s kezét rajta tartva, várta férjét inig az a pasusal megérkezik. Az eladó nő valószínűleg kezét ar- czához emelve, a zsebből egy pilanatra, kivette, mely időt felhasznált egy ott ólákodó nő, hogy hirtelen és észrevétlenül kivette Hajdáné szebéből a pénzt s odább állani igyekezett. De szerencsére, egy ott álló gazda észrevette a lopást és utánna iramodott a tolvajnak — kit szerencsésen megcsípett sátadta azt a rendőrs égnek. A tolvaj neve állítólag K ussák Mari esztergomi lakos, de igazolvány hiánya miatt a kir. jbiróság, hol a tolvaj mindent tagad — letartóztatta és ellene a vizsgá­latot elrendelte. Most gondolkozhatik ügyetlenségén. * Garázdálkodók. Mint értesülünk a napokban több fiatal ember 2 honvédet az utczán megtámadott és súlyosan megsebesített. — Az ügy a kapitányság előtt van s méltó elégtelt kíván a katonaság, parancsnoka e brutális támadásért. Beteljesült jövendölés. Pár éve történt, mint la­punknak egy barátja beszéli nekünk, a s i ó f o k i ál­lomáson : A vonatról egy fölötte sovány úri ember szál­lott le s szemei találkoztak a siófoki plébános urnák ellenkezőleg jól megtermett alakjával. Sokáig bámulta a sovány ur a kövér tiszteletest, végül nem állhatta meg, hogy ne szólítsa meg: „Hova hízik már tisztlendő uram ?“ A tiszteletreméltó plébános helyett egy vizet áruló asszony felelt ilyeténk éppen : „Veszprémbe kana- nok nak!“ S ime, mily hamar beteljesült avizesasszony vé­letlenül mondott jóslata; ma már csakugyan nagyságos ur Veszprémben ama bizonyos időközben honatyává is lett „tisztelendő ur“. Kidobolták hogy gazember. Páratlan botrányról írnak egy közeli kisebb vidéki városból. Két városi kép­viselő egymással már régibb idő óta torzsalkodásban élt, az egyik aztán úgy állott boszut ellenségén, hogy felfogadta a város dobosát s kidoboltatta vele az ut­cákon és piacon, hogy X. X. városi képviselő gazember. Ez nmerikaias „tréfa“ folytatása ~ a törvényszék előtt lesz. * Eljegyzések Kolczonay Antal úr nyirádi erdő­tiszt eljegyezte Takách Alajos sümegi ügyvéd ur kedves leányát — Szalai Bálint gulácsi földbirtokos ur jegyet váltott Polczer Kóza kisasszoyal Károlyházán. * Venus a hold mellett. Érdekes látvány volt né­hány nap este, midőn a hold feljött a láthatáron. Az uj- hold teljes közelében volt látható az esti csillag. Mind­kettő r agyogó fényű volt. A török legenda szerint Mo­hamed, midőn próféta lett, e jelet látta az égen, s ezt választotta vallása jelképéül. Ma is a törökök jelvénye a a félhold és mellette egy csillag. E látvány igen ritka. * Pikáns hir kering vidékünkön egy pár nap óta. Egy általános ismert keresztény ifjú nem volt képes szive vonzalmának kellőleg parancsolni, s valljuk meg, egészen belebomlott egy csinos zsidó lánykába . . . Ro­meo megvallotta tántorithatlan Júliának, ki azt pirulva hallgatta meg . . . Romeo nem volt képes a Julia atyjá­nak haj th a ti an szigorát kiengesztelni ; elhatározta ma­gát Júliáját ha erőszakkal is megszerezni. A napokban tehát bátorságot véve magához, beállított az öreg sze- mita apához s kijelentette, hogy képes a végletekre is, ha meg nem hallgattatnék s szerelmi tragédiát élői dézni, ha hozzá nem adják a csinos szemita leányt. ... Az ijesz- tés hatással birt s most egymás karjaiban várják a hívők a — polgári házasság behozat dát. * Véres boszú. Folyó hó 8-án jelentett ék a hely­beli kir. Jbiróságnak, hogy Sztkirály szabadja községben ismeretlen tettesek Simon József ottani lakost annyira összeverték, hogy életben maradásához remény nincs. A kir. jbiróság azonnal a hely szinére sietett a vizsgá­lat teljesítése végett, s sikerült a tetteseket Barny a Benő Véghely Imre és Boiczer János ottani lakosok személyé­ben kipuhatolni. A tett elkövetéséről tudósítónk a kö­vetkezőket írja: F. hó 8-án este Baranya Benő szöllőjé- ből jőve kissé borosán betért özv. Takács Györgyné sztkir. szabadi lakos korcsmájába bort inni. Ugyanak­kor ott találta Simon József ottani lakost is; ki szintén bort ivott. Borivás közben szemére vetette Baranya Benő Simon Józsefnek, hogy lovát, a melyet reábizott hűtlenül gondozta s megdöglesztette. E miatt, aztán fe­leselés támadt köztük, és Baranya B. Simonnal össze­kapaszkodva egymást kilökték a korcsmából s többé oda vissza sem tértek. Ezután jöttek Véghely Imre és Boiczer János is a korcsmába és 1/i liter bor elfogyasz­tása után távoztak, s vissza többé ők sem tértek. — Simon József a korcsmából egyenest haza menni igye­kezett. Amint azonban lakásához közel egy szűk utczán haladt, egy kerítés mellől, 3 egyén reá rohant és kövek­kel össze-vissza verték, az egyik egy karddal számtalan vágást mért reá, úgy annyira, hogy arczát hús czafran- gok boriták el. Oldalbordáját, álkapezáját és koponyá­ját összetörték kövekkel. — A segély kiáltásra egy nő és egy férfi jött elő, de akkorra a gyilkosok az eszmé­letlen állapotban lévő áldozatot kövekkel berakva, meg­futottak. Az áldozat reggelig eszméleten, kívül segély nélkül volt. Másnap'Molnár S. kir, aljbiró tollvezetőjó- vel és a tszéki orvos Dr. Csolnaky Ferenczczel a hely- szinére mentek és a vizsgálatot megejtették. Ez alka­lommal a sértett megtudta nevezni megtámadóit, kik azonban mindent tagadnak. A vizsgálat azonban oly gyanú okokat derített ki, hogy nevezett Baranya Benő bűnössége kétségen kívül megállapítható leszen. Bara­nya Benő letartóztattatok, nehogy a vizsgálat eredmé­nye meghiusitasék összebeszélés folytán. * Rituális gyilkossági kísérlet Vámoson. Weisz Izsák vámosi zsidó korcsmárosnál egy vándor legény szált meg a múlt hét egyik éjjelén. A vándor legény éjfél után felébredt s alvó helyéről hallotta a zajt, mely a szomszéd szobában keletkezett. — Ekközben eszébe jutott, hogy a zsidóknak husvétja közeledik s hogy a szegény Solymossy Eszter is ilyen tájban saktoltatott le, iszonyú remegés vett rajta erőt. A félelmet tett kö­vette. Felkelt nagy csendesen s ruhájának nagy részét ott hagyva, kiugrott az ajtón. — Izsák zsidó észrevéve hogy a vándor legény szökik, azt hívén, hogy valamit ellopott, utánna iramodott s üldözte, a meddig birta. A szegény vándorlegény most már csakugyan szentül meg volt győződve, hogy Izsák vérét akarja venni; még ve szettebb futásnak indult, s futott mindaddig, mig el nem érte a vámosi plébános ur szalmakazalját. Itt a szalmába egy lyukat fúrt s oda bujt el, biztonságba helyezve magát. — Reggel a plébános bérese észrevéve hogy valaki a kazalba bujt, tolvajt s jtve, lábánál fogva igyekezett azt onnét kihúzni. —- A szerencsétlen ván­dor legény, még most is azt sejtve, hogy Izsák akarja őt a rituális vérvétel czéljából rejtekéből kihúzni, ve­szett rugdalódzást kezdett; melynek ismét az lett a kö­vetkezménye, hogy vándor legényünket a neki hevült béres a lyukból kirántva, jól helyben hagyta. Csak ezu tán történhettek meg a kölcsönös felvilágosítá­sok, melyek után a boldogtalan faczér legényt a plébá­nos ur elé vezették, ki megértvén a dolgok ilyetén állá­sát, elhózatta Izsáktól a szegény vándor holmiját, s a kapott verésért kárpótolva egy reggel.vei útnak bocsáj- totta azon a táj felé, hol nem történjek rituális gyil­kosságok. * Hol a biró ? hol a jegyző ? V. megye Cs ...... köz­ségbe n oly rémeset történt a múlt héfon, mely még foly­ton izgatottságban tartja az egész megyét. Az eset kö­vetkező : Egy csendőrkáplár egy csendőrközlegénnyel járási kőrútjában egészen elestaledett; éppen Cs. felu- hoz érve, a sötétben nem akarták bolyongva keresgélni a községházát, iletve a bírót vagy jegyzőt; fáradtakis lé­vén, bementek a korcsmába, hol szobát kértek. A korcs­mában csak egy özvegyasszony volt gyermekeivel, férje nem sokkal előbb halt meg. A korcsmárosné tehát szobát adott, a mely szobából 3 üvegajtón keresztül be lehetett látni a korcsmába. A csendőrök lefeküdtek. A korcsmá­rosné is — későre járván a idő — bezárta a korcsmát s lenyugodni készült, midőn egyszerre zörgést hall. Ki az ? — “ Elfáradt utasok vagyunk, az isten áldja meg adjon pohár bort. Semmit sem sejtve, kinyitotta az asszony az ajtót s belép rajta két bekormozott arczu egyén s egye­nest a korcsmába tartottak, hol még égett a lámpa s egy liter bort és sajtot kértek. Az asszony kérdi, miért van az arezuk bekormozva ? „Mert kéményseprők vagyunk volt a felelet. — Meghozta az aszony a bort és a sajtot, miből azok felét elfogyasztván, az egyik csak elővesz ám egy revolvert s az asztalra teszi, a másik pedig egy nagy konyha kést s az elrémült asszony elébe állván, követel­ték pénzét vagy életét. Az asszony vonakodott mondva 1 hogy férjének temetésére minden pénzét elkölötte. A rablók azonban revolverrel és késsel fenyegetve kival­latták, hogy mintegy 700 forintja van az asszonynak s kényszeritették, hogy adja elő. A halálra ijedt asszony beakar éppen menni a szobába, hogy kihozza a pénzt, midőn az ablakok csörömpölése közt lövés csördült el s a két rabló holtan rogyott össze. Úgy volt t. i. a dolog, hogy a csendőrök figyeltek, az ajtók ablakain átlátva, mindezt s ők lőttek a válság pillanatában. Ekkor a káplár magához véve az asszonyt, mig a közcsendör őrt állt otthon, elment felkeresni a bírót. Bezörget a biró lakásba, de a biró felesége azt mondta, hogy férje a jegyzőnél van valami mulatságon. El ment a jegyző la­kására, ahol meg azt mondták, hogy a jegyző a bírónál van valami mulatságon. A káplár ekkor elvezettette magát a törvénybiróhoz. Ez otthon volt s a káplár kö­vetelte, hogy miután sem a bírót, sem a jegyzőt nem találta, azonnal jöjjön,vele. A törvénybiró vonakodva bár de hamarosan felöltözve mégis követte a káplárt, ki eddig az asszonyt haza küldte. A káplár egyenesen a korcsmához vezette a törvénybirót, hova belépve kérdi tőle: ismeri-e ezeket az embereket (az agyonlőtteket) ? A törvénybiró a koromtól nem tudta megismerni őket. Ekkor lemosták a rablók arcait. A törvénybiró megnéz­vén őket hüledezve mondá : mi tűrés ragadás benne, az egyik a biró, a másik a jegyző. A káplár azonnal ment jelentést tenni Y.-be, mialatt a közcsendőr folyvást őrizte a házat. így közli ezt a rémes históriát a győri „Hazánk“ fentartással. Az egész különben nem egyéb i egy jól elsózott kacsánál. — | — Megyei rövid hírek. Hoffmann Mór zirczi kereskedő kedves leányát eljegyezte Reinicz Gyula si- monturnyaikereskedő. — Aprimásné Szeren­cs é j e. Oláh Pál pápai czigány prímás ifjú felesége 480 frtos ternot csinált. — Tűz ütött ki a múlt na­pokban Pápán, kigyuladt egy ház tetőzete. A vészes elemet azonban hamarosan elnyomták. — Templom r a b 1 á s. A múlt hó végén a us-szalóki reform, temp­lomba ismeretlen tettesek betörtek és onnét egy ládát 10 forint készpénzzel együtt elloptak. — A p á p a i jótékony nőegylet f. hó 22-én a „Griff“ vendéglő­ben táncczal egybekötött thea-estélyt rendez. — U j aljárásbirói állást akar szervezni az igazságügyminiszter Pápán. — Ugodban egy jókedvű suhancz, egy kis 7 éves leányt keresztül dobott egy ház kapuján. A kis leány karját törte, a legényt elfogták. — Két szö­kött katonát fogott el a vaszari biró folyó hó 1-én. — Ujközjegyzőség létesítéséről van szó megyénk­ben, melynek székhelye Enying mezőváros lenne. Törvényszéki Csarnok. (Bűnügyi tárgyalások a veszprémi kir, törvényszk előtt:) 1884 mártius 18-án. Gyermek öléssel vádolt Auger Rozália-vé gtár- gyalás. Csalással vádolt Heidenfeld Ignátz - végtár­gyalás. Megfertőztetéssel vádolt Bertalan Lajos végtár­galás. Mártius 19-én Sikkasztással vádolt Peidl Antal-végtárgyalás. Lopással vádolt Freund Mór-végtárgyalás. Súlyos testi sértéssel vádolt Raboczki István vég­tárgyalás. Súlyos testi sértéssel vádolt Kovács Mihály s társ. végtárgyalás. Mártius 20-án. Lopással vádolt Kovács Rozi-végtárgyalás. Sikkasztással vádolt Ludvig Antal-végtárgyalás. Könnyű testi sértéssel vádolt Yerebi Gábor-vég- tárgyalás. Hatósági erőszak miatt vádolt Berki István vég­tárgyalás. — 640 sz. 1884. Árverési hirdetmény. A veszprémi kir. törvényszék mint tkönyvi ható­ság közhírré teszi, hogy Lendvai János enyingi lakos végrehajtatónak Csima József enyingi lakos végrehajtást szenvedő elleni ügyében 130 frt s jár iránti követelése behajtása végett, a veszprémi kir. törvényszék területén Enying községben levő, s az enyingi 189 sz. tjkönyvben I. 1. sor 222 hsz. szám alatt foglalt 240 számú 450 frt megállapított kikiáltási áru házbirtok udvarral, 1884. évi április hó 22-dik napján d. e. 9 órakor, Enyingen a községházánál megtartandó nyilvános árverésen a kikiáltási áron alula is legtöbbet ígérőnek eladatni fog. A venni szándékozók kötelesek a kikiáltási ár ti­zed részének megfelelő összeget bánatpénzül a kikül­dött kezeihez letenni. Kelt Veszprémben a kir. törvényszék mint tkönyvi hatóságnak 1884. évi február hó 4-ik napján tartott üléséből. Keserű Imre kir. törvényszéki jegyi Hoff János-féle MALÁTAKIVON ATI EGÉSZSÉGI SÖR. Az általános elgyengülés, mell- és gyomor­bajok, sorvadás, vérszegénység s az altesti szer­vek rendetlen működései ellen. A legjobbnak bi­zonyult erősítő szer üdülőknek mindennemű be­tegségek után. Ára palaczkonkint 56 kr. Hoff János-féle MALÁTAKIVONATI MELLCZUKORKÁK. Felülmulhatlan a köhögés, rekedtség és el- nyálkasodások ellen. A számtalan hamisítások végett kék csomagolásra és a valódi malátakivo- nati ezukorkák védjegyére (a feltaláló arczképe) kell főleg ügyelni. Kék csomagokban 60, 30, 15 és 10 krral. A gyógyanyag és az egészséget előmozdító készülékek belföldi egészségügyi kiállításának London, 1881. érdemérem és oklevél. ALÁÍRÁSOK: Ö felsége Viktória angol királyné. — Királyi ő fensége az Edinburgi herceg. — Spener, a kiállítás elnöke. — John Erice Erichsen, a bizottság elnöke. — Judge Mark H. titkár. Köhögés, rekedtség, mell- és gyomorbajok, elerőtlenedés, lesoványodás, emésztési gyengeség ellen a legjobbnak bizonyult erősítő szer bármely betegségből üdülők számára. üg- 58-szor kitüntetve. — Alapittatott 1847-ben. A valódi malátakivonat-készitmények feltalálója s egyedüli készítője Hoff János csász. kir. udvari szállitó urnái, cs. kir. tanácsos. Európa csaknem valamennyi fejedelmének udvari szállítója. Becs, I. Gyári raktar: Graben, Bräunerstrasse 8. Gyári helyiség : Grabenhof, Bräunerstasse 2. Elismerő nyilatkozatok és megrendelések főbb és a legmagasabb egyéniségek részéről 1882-ben császári ő fensége Károly Lajos főherczeg, Frigyes főherczeg, király ő fensége a valesi herczeg, Ligne herczeg, az oldenburgi her- czegnő, a reussi herczegnő, Ferenczy kisasszony, királynénk ő felségének felolvasónője, Mária Valeria herczegnö királyi ő fensége angol nevelőnőnője, a Metternich-család, Karácsonyi, Battyhányi, Römer, ő nagyméltósága Philippovics tábor­szernagy, gróf Wurmbrandt, sat. sat. Ajánlva orvosi tekintélyek által, mint dr, Bamberg, Schrötter, Schnitzler, Gra- nichstetten s számos mások által Bécsben. Öt legújabb gyógyjelentés és köszönetnyilváuitás Becsből és a vidékből 1883. szeptemberben. Sok százezren, kikről már lemondtak, a Hoff János-féle malátakészitmények által (malátakivonati egészségi sör) meg lőnek mentve, egészségüket ismét visszanyerték, s annak még ma is örvendhetnek. (A felüdültek saját szavai.) Tekintetes ur! Teljes egy évig sinlődtem fájdalmas gyo- morhurutban és köhögésben, hasztalan volt minden gyógy­szer, mig csak az ön kitűnő Hoff János-féle malátakészit- ményeit nem használtam; néhány hónapja a köhögés töké­letesen megszűnt, étvágyam ismét megjött s egészségem a Hoff János-féle malátakivonati egészségi söre által tökéle­tesen helyreállt. Fogadja legforróbb köszöuetemet. Egyide­jűleg egy -magyar nyelven irt köszönő-iratot mellékelek, szíveskedjék azt minél szélesebb körben elterjeszteni. Mező- Kovácsháza. — Dr. Nagy Alajos, plébános. Tekintetes ur! Felkérem az öu Hoff János-féle maláta­kivonat egészségi söréből 13 palaczk s két zacskó maláta- mellczukorkának postautánvétel mellett való azonnali gyors megküldésére. Örömmel tudatom, miszerint én az ön gyárt­mányait igen szívesen használom s azok nekem igen jót is tesznek s gyógyhatásosak. Mély tisztelettel Szt.-Andrä, Villach mellett, 1883. szept 5. — Peichl M. igazgatóné. ORVOSI GYÓGYELISMERÉS. Tekintetes ur ! Van szerencsém önnek azon kellemes M^ VS| §1 ? Csakis valódi Hoff János-féle malátagyártmányokat kell kérni, a cs. kir. keresk. törvényszéknél Ausz- ...... „ T, Iria-Magyarországban bejegyzett jegygyei (a feltaláló aívzképóvel). Más nem valódi készítmények nél­külözik a non Janos-fele malátagyártmányok gyógyfű-anyagjait s a valódi készítési módját és orvosok nyilatkozatai sze- nnt artalmas hatasuak is lehetnek. A legelső valódi nyákoldó Hoff János-féle malátaczukorkák kék papírban vannak. Vé- telenel hatarozottan csakis ilyeneket kell kérni. — A Hoff János-féle malátakivonat ezukorkák kék papírban csomagja 60, 30, 15, es 10 kr. r r tudósítást tehetni, miszerint a Hoff Janos-féle malátaké­szitmények eddig még valamennyi betegemnél, kik légző­szervi bántalmak, étvágyhiány s emésztési bántalmakban már régebb idők óta szenvednek, a legsikeresebbeknek bi­zonyultak, miért is újból felkérem önt, postai utánvét mel­lett „Guschall János urnák Erűimben“ czim alatt, 28 pa­laczk malátakivonat egészségi sör és 3 zacskó malátaczu- korkának a megküldésére. Grottau, 1883 szept. 9. Mély tisztelettel: Dr. Fröde József,gyakorló orvos. A LEGÚJABB BÉCSI KÖSZÖNŐIRAT 1883. SZEPT. 7-RŐL. Felkérem újból 13 palaczk Hoff János-féle malátakivo- nat egészségi sörnek megküldésére, mert ba azt nyolez nap nem használom is, már is érzem annak szükségességét, én azt már két éve hogy használom, s azon meggyőződésre jutottam, hogy az nékem igen jót tesz, mi okból azt igen óhajtanám a nyilvánosság elé terjeszteni. — Mély tiszte­lettel Bécs, 1882. szept. 5. — Bargetzi Ferenez, ezukrász, Mariahilferstrasse 62. Főraktár . VESZPRÉMBEN; Wurda A. és társa, Béig és Kohn urak gyógyszerész urnái. kereskedésében. — PAPA: Bermiihler Alajos Eladó ház, s szántóföld. Krisztián József veszprémi lakosnak a jeruzsálemhegyi szélutcza 716. és 717. számú háza, ugyancsak az ő tulajdonait képező nyulkerti s bátorkeresztfai dűlőkön levő lOkataszt. hold- nyi szántóföldjei, szabadkézből örök áron ela<ló9 vagy öéröevelietö. Ugyan ő tőle átvehető minden az ácsiparhoz szükségeltető szerszám, sok tölgyfa­készlettel együtt. ________________ A Krisztián-féle villában Almádiban (közvetlen a balatoni fürdő mellett) kibérelhető az emelet, mely áll 3 szoba, konyha, éléskamra, külön verandából; bútorozva. Külön lépcsőfeljárás s istálló használat. A földszinten kiadó 1 szoba, két ágygyal; külön bejárás. A venni vagy bérleni szándékozók forduljanak alulírott tulajdonoshoz. Krisztián József, Veszprém. Yan szerencsém tiszteletteljesen becses tudomására hozni, hogy a gjöri pz-hengermalmom részéröl Pápa városa és a magyar nyugoti vasút mentében fekvő összes helyiségek és ezek vidékére kiterjedő hatáskör mellett a képviselettel „Stein Simon fia“ ezéget bíztam meg, ki is egyidejűleg PÁPÁN, szél-utcza 65. sz. a. főraktárt nyitott, melyben nagy és kicsiny- beni eladásokat fog eredeti gyári árakon teljesíteni. A nevezett malom liszt készítményeinek kitűnő minősége már évek óta ezen a vidéken eléggé ismeretes, és én azon kellemes helyzetben vagyok, hogy mindenkor a lehető legfrisebb szál- litmánynyal fogok szolgálhatni. Szíveskedjenek ennélfogva becses rendeleteikkel minél gyakrabban, bizalomteljesen „Stein Simon fia“ ezégbez fordulni ki is minden irányban készséggel és pontossággal fogja a n. ó. közön­séget kiszolgáltatni. I a 1 1 I lü 1 íai i'JT=rí=>h=Jr=j) üüZcü!c 'n=Jn=Ji=Jr=^2\

Next

/
Oldalképek
Tartalom