Veszprémi Független Hirlap, 1884 (4. évfolyam, 1-52. szám)
1884-03-15 / 11. szám
* „Kinek a regrutája vagyok én ?!“ Faluhelyen szokásban van, bogy a sorozo bizottság ele állítandó ujonczok 50 kr. ellátási dijban részesülnek. Dombi Márton német barnagi illetőségű szolga legény is megjelent a sorozó bizotts'ág előtt s miután nem vált be, elment a Werner féle helybeli korcsmában, bogy ott a birótól a szokásos 50 krt. felvegye. A magyar és német- bamagi biró uraimék ott iddogáltak a vendég szobába, midőn megjelenik előttük Dombi Marci és kéri az őt piculát. —A némát barnngi biró a magyar barnagira s az viszont a német-barnagira nézett; s denique egyik sem akarta elvállalni Marczit falujabelinek. Erre Marczi szótlanul távozott. Néhány perez multánazonban egy két öles bosszú, hatalmas ütleggel jött vissza s azt megforgatva feje fölött elkeseredetten kérdé: „Kinek a regrutája vagyok én, azt a fűzfán ropogó, jégen kopogó, stb. árgyélusát!“ Lett erre ijedség biro uraimék körűi, kik erre a fellépésre nem számítottak s készek voltak nem 50 krt de 5 frtot is fizetni a legénynek. De a Marczi gyerek nem akart tágítani, s aligha megnem tánczoltatja szeretett biráit, ha a helyszínén gyorsan megjelent két rendőr le nem fegyverzi a dühös Marczit s el nem kiséri a nyugalom csendes helyére — a dutyiba! * Új épületekkelszaporodik városunk. A rég időktől fogva a palotai-utczát eléktelenitő „Graner udvar* nics többé. Földig leromboltatfa Steiner S. helybeli kávés és helyébe egy díszes bérházat épittett. * Zseb tolvajlás.. A legközelebb lefolyt orsz. vásár alkalmával Hajda Mihályné helybeli lakos egy tehenet vitt a vásárra és ezt ott el is adta. Midőn a vevő a pénzt, 70 frt kifizette, nz eladó azt egy zsebkendőben takarta szebre tette, s kezét rajta tartva, várta férjét inig az a pasusal megérkezik. Az eladó nő valószínűleg kezét ar- czához emelve, a zsebből egy pilanatra, kivette, mely időt felhasznált egy ott ólákodó nő, hogy hirtelen és észrevétlenül kivette Hajdáné szebéből a pénzt s odább állani igyekezett. De szerencsére, egy ott álló gazda észrevette a lopást és utánna iramodott a tolvajnak — kit szerencsésen megcsípett sátadta azt a rendőrs égnek. A tolvaj neve állítólag K ussák Mari esztergomi lakos, de igazolvány hiánya miatt a kir. jbiróság, hol a tolvaj mindent tagad — letartóztatta és ellene a vizsgálatot elrendelte. Most gondolkozhatik ügyetlenségén. * Garázdálkodók. Mint értesülünk a napokban több fiatal ember 2 honvédet az utczán megtámadott és súlyosan megsebesített. — Az ügy a kapitányság előtt van s méltó elégtelt kíván a katonaság, parancsnoka e brutális támadásért. Beteljesült jövendölés. Pár éve történt, mint lapunknak egy barátja beszéli nekünk, a s i ó f o k i állomáson : A vonatról egy fölötte sovány úri ember szállott le s szemei találkoztak a siófoki plébános urnák ellenkezőleg jól megtermett alakjával. Sokáig bámulta a sovány ur a kövér tiszteletest, végül nem állhatta meg, hogy ne szólítsa meg: „Hova hízik már tisztlendő uram ?“ A tiszteletreméltó plébános helyett egy vizet áruló asszony felelt ilyeténk éppen : „Veszprémbe kana- nok nak!“ S ime, mily hamar beteljesült avizesasszony véletlenül mondott jóslata; ma már csakugyan nagyságos ur Veszprémben ama bizonyos időközben honatyává is lett „tisztelendő ur“. Kidobolták hogy gazember. Páratlan botrányról írnak egy közeli kisebb vidéki városból. Két városi képviselő egymással már régibb idő óta torzsalkodásban élt, az egyik aztán úgy állott boszut ellenségén, hogy felfogadta a város dobosát s kidoboltatta vele az utcákon és piacon, hogy X. X. városi képviselő gazember. Ez nmerikaias „tréfa“ folytatása ~ a törvényszék előtt lesz. * Eljegyzések Kolczonay Antal úr nyirádi erdőtiszt eljegyezte Takách Alajos sümegi ügyvéd ur kedves leányát — Szalai Bálint gulácsi földbirtokos ur jegyet váltott Polczer Kóza kisasszoyal Károlyházán. * Venus a hold mellett. Érdekes látvány volt néhány nap este, midőn a hold feljött a láthatáron. Az uj- hold teljes közelében volt látható az esti csillag. Mindkettő r agyogó fényű volt. A török legenda szerint Mohamed, midőn próféta lett, e jelet látta az égen, s ezt választotta vallása jelképéül. Ma is a törökök jelvénye a a félhold és mellette egy csillag. E látvány igen ritka. * Pikáns hir kering vidékünkön egy pár nap óta. Egy általános ismert keresztény ifjú nem volt képes szive vonzalmának kellőleg parancsolni, s valljuk meg, egészen belebomlott egy csinos zsidó lánykába . . . Romeo megvallotta tántorithatlan Júliának, ki azt pirulva hallgatta meg . . . Romeo nem volt képes a Julia atyjának haj th a ti an szigorát kiengesztelni ; elhatározta magát Júliáját ha erőszakkal is megszerezni. A napokban tehát bátorságot véve magához, beállított az öreg sze- mita apához s kijelentette, hogy képes a végletekre is, ha meg nem hallgattatnék s szerelmi tragédiát élői dézni, ha hozzá nem adják a csinos szemita leányt. ... Az ijesz- tés hatással birt s most egymás karjaiban várják a hívők a — polgári házasság behozat dát. * Véres boszú. Folyó hó 8-án jelentett ék a helybeli kir. Jbiróságnak, hogy Sztkirály szabadja községben ismeretlen tettesek Simon József ottani lakost annyira összeverték, hogy életben maradásához remény nincs. A kir. jbiróság azonnal a hely szinére sietett a vizsgálat teljesítése végett, s sikerült a tetteseket Barny a Benő Véghely Imre és Boiczer János ottani lakosok személyében kipuhatolni. A tett elkövetéséről tudósítónk a következőket írja: F. hó 8-án este Baranya Benő szöllőjé- ből jőve kissé borosán betért özv. Takács Györgyné sztkir. szabadi lakos korcsmájába bort inni. Ugyanakkor ott találta Simon József ottani lakost is; ki szintén bort ivott. Borivás közben szemére vetette Baranya Benő Simon Józsefnek, hogy lovát, a melyet reábizott hűtlenül gondozta s megdöglesztette. E miatt, aztán feleselés támadt köztük, és Baranya B. Simonnal összekapaszkodva egymást kilökték a korcsmából s többé oda vissza sem tértek. Ezután jöttek Véghely Imre és Boiczer János is a korcsmába és 1/i liter bor elfogyasztása után távoztak, s vissza többé ők sem tértek. — Simon József a korcsmából egyenest haza menni igyekezett. Amint azonban lakásához közel egy szűk utczán haladt, egy kerítés mellől, 3 egyén reá rohant és kövekkel össze-vissza verték, az egyik egy karddal számtalan vágást mért reá, úgy annyira, hogy arczát hús czafran- gok boriták el. Oldalbordáját, álkapezáját és koponyáját összetörték kövekkel. — A segély kiáltásra egy nő és egy férfi jött elő, de akkorra a gyilkosok az eszméletlen állapotban lévő áldozatot kövekkel berakva, megfutottak. Az áldozat reggelig eszméleten, kívül segély nélkül volt. Másnap'Molnár S. kir, aljbiró tollvezetőjó- vel és a tszéki orvos Dr. Csolnaky Ferenczczel a hely- szinére mentek és a vizsgálatot megejtették. Ez alkalommal a sértett megtudta nevezni megtámadóit, kik azonban mindent tagadnak. A vizsgálat azonban oly gyanú okokat derített ki, hogy nevezett Baranya Benő bűnössége kétségen kívül megállapítható leszen. Baranya Benő letartóztattatok, nehogy a vizsgálat eredménye meghiusitasék összebeszélés folytán. * Rituális gyilkossági kísérlet Vámoson. Weisz Izsák vámosi zsidó korcsmárosnál egy vándor legény szált meg a múlt hét egyik éjjelén. A vándor legény éjfél után felébredt s alvó helyéről hallotta a zajt, mely a szomszéd szobában keletkezett. — Ekközben eszébe jutott, hogy a zsidóknak husvétja közeledik s hogy a szegény Solymossy Eszter is ilyen tájban saktoltatott le, iszonyú remegés vett rajta erőt. A félelmet tett követte. Felkelt nagy csendesen s ruhájának nagy részét ott hagyva, kiugrott az ajtón. — Izsák zsidó észrevéve hogy a vándor legény szökik, azt hívén, hogy valamit ellopott, utánna iramodott s üldözte, a meddig birta. A szegény vándorlegény most már csakugyan szentül meg volt győződve, hogy Izsák vérét akarja venni; még ve szettebb futásnak indult, s futott mindaddig, mig el nem érte a vámosi plébános ur szalmakazalját. Itt a szalmába egy lyukat fúrt s oda bujt el, biztonságba helyezve magát. — Reggel a plébános bérese észrevéve hogy valaki a kazalba bujt, tolvajt s jtve, lábánál fogva igyekezett azt onnét kihúzni. —- A szerencsétlen vándor legény, még most is azt sejtve, hogy Izsák akarja őt a rituális vérvétel czéljából rejtekéből kihúzni, veszett rugdalódzást kezdett; melynek ismét az lett a következménye, hogy vándor legényünket a neki hevült béres a lyukból kirántva, jól helyben hagyta. Csak ezu tán történhettek meg a kölcsönös felvilágosítások, melyek után a boldogtalan faczér legényt a plébános ur elé vezették, ki megértvén a dolgok ilyetén állását, elhózatta Izsáktól a szegény vándor holmiját, s a kapott verésért kárpótolva egy reggel.vei útnak bocsáj- totta azon a táj felé, hol nem történjek rituális gyilkosságok. * Hol a biró ? hol a jegyző ? V. megye Cs ...... községbe n oly rémeset történt a múlt héfon, mely még folyton izgatottságban tartja az egész megyét. Az eset következő : Egy csendőrkáplár egy csendőrközlegénnyel járási kőrútjában egészen elestaledett; éppen Cs. felu- hoz érve, a sötétben nem akarták bolyongva keresgélni a községházát, iletve a bírót vagy jegyzőt; fáradtakis lévén, bementek a korcsmába, hol szobát kértek. A korcsmában csak egy özvegyasszony volt gyermekeivel, férje nem sokkal előbb halt meg. A korcsmárosné tehát szobát adott, a mely szobából 3 üvegajtón keresztül be lehetett látni a korcsmába. A csendőrök lefeküdtek. A korcsmárosné is — későre járván a idő — bezárta a korcsmát s lenyugodni készült, midőn egyszerre zörgést hall. Ki az ? — “ Elfáradt utasok vagyunk, az isten áldja meg adjon pohár bort. Semmit sem sejtve, kinyitotta az asszony az ajtót s belép rajta két bekormozott arczu egyén s egyenest a korcsmába tartottak, hol még égett a lámpa s egy liter bort és sajtot kértek. Az asszony kérdi, miért van az arezuk bekormozva ? „Mert kéményseprők vagyunk volt a felelet. — Meghozta az aszony a bort és a sajtot, miből azok felét elfogyasztván, az egyik csak elővesz ám egy revolvert s az asztalra teszi, a másik pedig egy nagy konyha kést s az elrémült asszony elébe állván, követelték pénzét vagy életét. Az asszony vonakodott mondva 1 hogy férjének temetésére minden pénzét elkölötte. A rablók azonban revolverrel és késsel fenyegetve kivallatták, hogy mintegy 700 forintja van az asszonynak s kényszeritették, hogy adja elő. A halálra ijedt asszony beakar éppen menni a szobába, hogy kihozza a pénzt, midőn az ablakok csörömpölése közt lövés csördült el s a két rabló holtan rogyott össze. Úgy volt t. i. a dolog, hogy a csendőrök figyeltek, az ajtók ablakain átlátva, mindezt s ők lőttek a válság pillanatában. Ekkor a káplár magához véve az asszonyt, mig a közcsendör őrt állt otthon, elment felkeresni a bírót. Bezörget a biró lakásba, de a biró felesége azt mondta, hogy férje a jegyzőnél van valami mulatságon. El ment a jegyző lakására, ahol meg azt mondták, hogy a jegyző a bírónál van valami mulatságon. A káplár ekkor elvezettette magát a törvénybiróhoz. Ez otthon volt s a káplár követelte, hogy miután sem a bírót, sem a jegyzőt nem találta, azonnal jöjjön,vele. A törvénybiró vonakodva bár de hamarosan felöltözve mégis követte a káplárt, ki eddig az asszonyt haza küldte. A káplár egyenesen a korcsmához vezette a törvénybirót, hova belépve kérdi tőle: ismeri-e ezeket az embereket (az agyonlőtteket) ? A törvénybiró a koromtól nem tudta megismerni őket. Ekkor lemosták a rablók arcait. A törvénybiró megnézvén őket hüledezve mondá : mi tűrés ragadás benne, az egyik a biró, a másik a jegyző. A káplár azonnal ment jelentést tenni Y.-be, mialatt a közcsendőr folyvást őrizte a házat. így közli ezt a rémes históriát a győri „Hazánk“ fentartással. Az egész különben nem egyéb i egy jól elsózott kacsánál. — | — Megyei rövid hírek. Hoffmann Mór zirczi kereskedő kedves leányát eljegyezte Reinicz Gyula si- monturnyaikereskedő. — Aprimásné Szerencs é j e. Oláh Pál pápai czigány prímás ifjú felesége 480 frtos ternot csinált. — Tűz ütött ki a múlt napokban Pápán, kigyuladt egy ház tetőzete. A vészes elemet azonban hamarosan elnyomták. — Templom r a b 1 á s. A múlt hó végén a us-szalóki reform, templomba ismeretlen tettesek betörtek és onnét egy ládát 10 forint készpénzzel együtt elloptak. — A p á p a i jótékony nőegylet f. hó 22-én a „Griff“ vendéglőben táncczal egybekötött thea-estélyt rendez. — U j aljárásbirói állást akar szervezni az igazságügyminiszter Pápán. — Ugodban egy jókedvű suhancz, egy kis 7 éves leányt keresztül dobott egy ház kapuján. A kis leány karját törte, a legényt elfogták. — Két szökött katonát fogott el a vaszari biró folyó hó 1-én. — Ujközjegyzőség létesítéséről van szó megyénkben, melynek székhelye Enying mezőváros lenne. Törvényszéki Csarnok. (Bűnügyi tárgyalások a veszprémi kir, törvényszk előtt:) 1884 mártius 18-án. Gyermek öléssel vádolt Auger Rozália-vé gtár- gyalás. Csalással vádolt Heidenfeld Ignátz - végtárgyalás. Megfertőztetéssel vádolt Bertalan Lajos végtárgalás. Mártius 19-én Sikkasztással vádolt Peidl Antal-végtárgyalás. Lopással vádolt Freund Mór-végtárgyalás. Súlyos testi sértéssel vádolt Raboczki István végtárgyalás. Súlyos testi sértéssel vádolt Kovács Mihály s társ. végtárgyalás. Mártius 20-án. Lopással vádolt Kovács Rozi-végtárgyalás. Sikkasztással vádolt Ludvig Antal-végtárgyalás. Könnyű testi sértéssel vádolt Yerebi Gábor-vég- tárgyalás. Hatósági erőszak miatt vádolt Berki István végtárgyalás. — 640 sz. 1884. Árverési hirdetmény. A veszprémi kir. törvényszék mint tkönyvi hatóság közhírré teszi, hogy Lendvai János enyingi lakos végrehajtatónak Csima József enyingi lakos végrehajtást szenvedő elleni ügyében 130 frt s jár iránti követelése behajtása végett, a veszprémi kir. törvényszék területén Enying községben levő, s az enyingi 189 sz. tjkönyvben I. 1. sor 222 hsz. szám alatt foglalt 240 számú 450 frt megállapított kikiáltási áru házbirtok udvarral, 1884. évi április hó 22-dik napján d. e. 9 órakor, Enyingen a községházánál megtartandó nyilvános árverésen a kikiáltási áron alula is legtöbbet ígérőnek eladatni fog. A venni szándékozók kötelesek a kikiáltási ár tized részének megfelelő összeget bánatpénzül a kiküldött kezeihez letenni. Kelt Veszprémben a kir. törvényszék mint tkönyvi hatóságnak 1884. évi február hó 4-ik napján tartott üléséből. Keserű Imre kir. törvényszéki jegyi Hoff János-féle MALÁTAKIVON ATI EGÉSZSÉGI SÖR. Az általános elgyengülés, mell- és gyomorbajok, sorvadás, vérszegénység s az altesti szervek rendetlen működései ellen. A legjobbnak bizonyult erősítő szer üdülőknek mindennemű betegségek után. Ára palaczkonkint 56 kr. Hoff János-féle MALÁTAKIVONATI MELLCZUKORKÁK. Felülmulhatlan a köhögés, rekedtség és el- nyálkasodások ellen. A számtalan hamisítások végett kék csomagolásra és a valódi malátakivo- nati ezukorkák védjegyére (a feltaláló arczképe) kell főleg ügyelni. Kék csomagokban 60, 30, 15 és 10 krral. A gyógyanyag és az egészséget előmozdító készülékek belföldi egészségügyi kiállításának London, 1881. érdemérem és oklevél. ALÁÍRÁSOK: Ö felsége Viktória angol királyné. — Királyi ő fensége az Edinburgi herceg. — Spener, a kiállítás elnöke. — John Erice Erichsen, a bizottság elnöke. — Judge Mark H. titkár. Köhögés, rekedtség, mell- és gyomorbajok, elerőtlenedés, lesoványodás, emésztési gyengeség ellen a legjobbnak bizonyult erősítő szer bármely betegségből üdülők számára. üg- 58-szor kitüntetve. — Alapittatott 1847-ben. A valódi malátakivonat-készitmények feltalálója s egyedüli készítője Hoff János csász. kir. udvari szállitó urnái, cs. kir. tanácsos. Európa csaknem valamennyi fejedelmének udvari szállítója. Becs, I. Gyári raktar: Graben, Bräunerstrasse 8. Gyári helyiség : Grabenhof, Bräunerstasse 2. Elismerő nyilatkozatok és megrendelések főbb és a legmagasabb egyéniségek részéről 1882-ben császári ő fensége Károly Lajos főherczeg, Frigyes főherczeg, király ő fensége a valesi herczeg, Ligne herczeg, az oldenburgi her- czegnő, a reussi herczegnő, Ferenczy kisasszony, királynénk ő felségének felolvasónője, Mária Valeria herczegnö királyi ő fensége angol nevelőnőnője, a Metternich-család, Karácsonyi, Battyhányi, Römer, ő nagyméltósága Philippovics táborszernagy, gróf Wurmbrandt, sat. sat. Ajánlva orvosi tekintélyek által, mint dr, Bamberg, Schrötter, Schnitzler, Gra- nichstetten s számos mások által Bécsben. Öt legújabb gyógyjelentés és köszönetnyilváuitás Becsből és a vidékből 1883. szeptemberben. Sok százezren, kikről már lemondtak, a Hoff János-féle malátakészitmények által (malátakivonati egészségi sör) meg lőnek mentve, egészségüket ismét visszanyerték, s annak még ma is örvendhetnek. (A felüdültek saját szavai.) Tekintetes ur! Teljes egy évig sinlődtem fájdalmas gyo- morhurutban és köhögésben, hasztalan volt minden gyógyszer, mig csak az ön kitűnő Hoff János-féle malátakészit- ményeit nem használtam; néhány hónapja a köhögés tökéletesen megszűnt, étvágyam ismét megjött s egészségem a Hoff János-féle malátakivonati egészségi söre által tökéletesen helyreállt. Fogadja legforróbb köszöuetemet. Egyidejűleg egy -magyar nyelven irt köszönő-iratot mellékelek, szíveskedjék azt minél szélesebb körben elterjeszteni. Mező- Kovácsháza. — Dr. Nagy Alajos, plébános. Tekintetes ur! Felkérem az öu Hoff János-féle malátakivonat egészségi söréből 13 palaczk s két zacskó maláta- mellczukorkának postautánvétel mellett való azonnali gyors megküldésére. Örömmel tudatom, miszerint én az ön gyártmányait igen szívesen használom s azok nekem igen jót is tesznek s gyógyhatásosak. Mély tisztelettel Szt.-Andrä, Villach mellett, 1883. szept 5. — Peichl M. igazgatóné. ORVOSI GYÓGYELISMERÉS. Tekintetes ur ! Van szerencsém önnek azon kellemes M^ VS| §1 ? Csakis valódi Hoff János-féle malátagyártmányokat kell kérni, a cs. kir. keresk. törvényszéknél Ausz- ...... „ T, Iria-Magyarországban bejegyzett jegygyei (a feltaláló aívzképóvel). Más nem valódi készítmények nélkülözik a non Janos-fele malátagyártmányok gyógyfű-anyagjait s a valódi készítési módját és orvosok nyilatkozatai sze- nnt artalmas hatasuak is lehetnek. A legelső valódi nyákoldó Hoff János-féle malátaczukorkák kék papírban vannak. Vé- telenel hatarozottan csakis ilyeneket kell kérni. — A Hoff János-féle malátakivonat ezukorkák kék papírban csomagja 60, 30, 15, es 10 kr. r r tudósítást tehetni, miszerint a Hoff Janos-féle malátakészitmények eddig még valamennyi betegemnél, kik légzőszervi bántalmak, étvágyhiány s emésztési bántalmakban már régebb idők óta szenvednek, a legsikeresebbeknek bizonyultak, miért is újból felkérem önt, postai utánvét mellett „Guschall János urnák Erűimben“ czim alatt, 28 palaczk malátakivonat egészségi sör és 3 zacskó malátaczu- korkának a megküldésére. Grottau, 1883 szept. 9. Mély tisztelettel: Dr. Fröde József,gyakorló orvos. A LEGÚJABB BÉCSI KÖSZÖNŐIRAT 1883. SZEPT. 7-RŐL. Felkérem újból 13 palaczk Hoff János-féle malátakivo- nat egészségi sörnek megküldésére, mert ba azt nyolez nap nem használom is, már is érzem annak szükségességét, én azt már két éve hogy használom, s azon meggyőződésre jutottam, hogy az nékem igen jót tesz, mi okból azt igen óhajtanám a nyilvánosság elé terjeszteni. — Mély tisztelettel Bécs, 1882. szept. 5. — Bargetzi Ferenez, ezukrász, Mariahilferstrasse 62. Főraktár . VESZPRÉMBEN; Wurda A. és társa, Béig és Kohn urak gyógyszerész urnái. kereskedésében. — PAPA: Bermiihler Alajos Eladó ház, s szántóföld. Krisztián József veszprémi lakosnak a jeruzsálemhegyi szélutcza 716. és 717. számú háza, ugyancsak az ő tulajdonait képező nyulkerti s bátorkeresztfai dűlőkön levő lOkataszt. hold- nyi szántóföldjei, szabadkézből örök áron ela<ló9 vagy öéröevelietö. Ugyan ő tőle átvehető minden az ácsiparhoz szükségeltető szerszám, sok tölgyfakészlettel együtt. ________________ A Krisztián-féle villában Almádiban (közvetlen a balatoni fürdő mellett) kibérelhető az emelet, mely áll 3 szoba, konyha, éléskamra, külön verandából; bútorozva. Külön lépcsőfeljárás s istálló használat. A földszinten kiadó 1 szoba, két ágygyal; külön bejárás. A venni vagy bérleni szándékozók forduljanak alulírott tulajdonoshoz. Krisztián József, Veszprém. Yan szerencsém tiszteletteljesen becses tudomására hozni, hogy a gjöri pz-hengermalmom részéröl Pápa városa és a magyar nyugoti vasút mentében fekvő összes helyiségek és ezek vidékére kiterjedő hatáskör mellett a képviselettel „Stein Simon fia“ ezéget bíztam meg, ki is egyidejűleg PÁPÁN, szél-utcza 65. sz. a. főraktárt nyitott, melyben nagy és kicsiny- beni eladásokat fog eredeti gyári árakon teljesíteni. A nevezett malom liszt készítményeinek kitűnő minősége már évek óta ezen a vidéken eléggé ismeretes, és én azon kellemes helyzetben vagyok, hogy mindenkor a lehető legfrisebb szál- litmánynyal fogok szolgálhatni. Szíveskedjenek ennélfogva becses rendeleteikkel minél gyakrabban, bizalomteljesen „Stein Simon fia“ ezégbez fordulni ki is minden irányban készséggel és pontossággal fogja a n. ó. közönséget kiszolgáltatni. I a 1 1 I lü 1 íai i'JT=rí=>h=Jr=j) üüZcü!c 'n=Jn=Ji=Jr=^2\