Veszprémi Független Hirlap, 1884 (4. évfolyam, 1-52. szám)

1884-11-15 / 46. szám

— Megjelent a „Gondüzö“ 8. száma a következő változatos tartalommal: Székely támad, Székely bánja, történeti regény, P. Szathmáry Károlyiéi. — Izsák, regény, irta Kazár Emil; Balassa Bálint, kői ternény, Baróczy Sándortól; A club, regényes kor rajz, irta Mikszáth Kálmán; Palkó vitéz, regény, irta Margitay Dezső; A parasztgróf fia, társadalmi regény, Sziklay Jánostól; Rontó Pál, verses regény, irta gróf Gvadányi József 1793-ban; Ki lesz az örö küs ? Hartmann-Plön regénye, magyarosította Már- tonffy Frigyes; A becsületes csirkefogó, rajz, Nagy Károlytól. — A boríték tartalma: Ház és tűzhely Szőlőfürtök megőrzése télire. Kitűnő fekete tenta készítése. Ezüstöt tisztitó por. — Kertészet. Virág- kedvelőknek. — Vegyesek. A legkisebb baj. Arab aranykalászok. Munkácsy: Krisztus a kálvárián. — Talányok; talányfejtők; szerkesztői posta. — Alig hiszszük, hogy a bekövetkezett bosszú téli estékre tanulságosabb és szórakoztatóbb olvasmány létezhes sék, a jelesen szerkesztett és csínnal kiállított „Gondüző“-nél, és figyelmeztetjük olvasóinkat e re­mek hetilapra, melyből a kiadó mindenkinek szívesen szolgál mutatványnyal. A „Gondüző“ megjelen min den vasárnap három sűrűn nyomtatott ivén, félivnyi színes borítékkal. — Előfizetési ára: egy évre 6 frt, félévre 3 frt, negyedévre 1 frt 50 kr. Egyes szám ára 15 kr. Kapható minden könyvkereskedésben; az újonnan belépett előfizetők az eddig megjelent 8 számot azonnal megkapják. Az előfizetési pénz Szé kely Aladár kiadótulajdonoshoz küldendő, Budapes­ten, VII., Dob-utcza 14. — Még sokra viheti. Veszprémben pár napja temették el Pintér János ácsmestert. A halottas szobából mindenki kiment, csak egy Bostay nevű csizmadia segédnek sike­rült elbújva bent maradnia. A temetés alatt a szoba ajtaja bezáratott, Bostay ezt arra használta lel, hogy össze-vissza kutatott minden szekrényt, keresve azon kis össze­get, melyet a gyászoló özvegy a temetke­zési egylettől férje temetésére kapott. Meg is találta, és azzal az ablakon át el akart illanni, de megfogták és bekísérték. — Kántor Pistát, a hírhedt rablót, ki múltkor a veszprémi csendőrök kezei közül a rátóthi erdőben megszökött, múlt hó 31-én Csetényben elfogták a cseszneki csendőrök s a veszprémi börtönbe kisérték, honnan talán oly könynyen nem szökik meg. Rafi- nirozott egy ember lehet. Mint mondják róla, utolsó elszökése alkalmával a Bakonyba húzódott s ott úgy járt a községekben mint egy rongy szedő zsidó; — valahol szerzett magának köuyvet, mint mondják, azt is lopta, s avval járt kelt bátran; többször ta­lálkozott csendőrökkel, de azok igazoló-könyvét meg­nézték, s továbberesztették. Végre lépre került ré­szeg állapotában. — Vasúti tervezet. Marczaliban f. hó 1-én gr. Széchenyi Gyula elnöklete alatt értekezlet tartatott egy Keszthelytől Marczalin át a duna-drávai vasutig terjedő vasútvonal kiépítése végett. — Udvarias bankó-hamisitó. Lembergben a na­pokban egy postahivatalnál egy hamis tízforintos bankjegyet utasítottak vissza, melyen a hamisításra vonatkozó törvény-idézet helyén ez a szöveg volt: „Bocsánatot kérek, hogy ide nem az eredeti szöve­get iktatom. De ez nagy fáradságomba kerülne, mert nem Írhattam volna le minden mondatot oly apró betűkkel. A nyomtatáshoz pedig nincsen gépem. E kis rendetlenségért tehát elnézésért esedezem. Egyút­tal jelenthetem, hogy e bankjegynek nagyobb az ér­téke, mint az igaziaké, mert éppen ötven órán át dolgoztam rajta. Ez okból nem is készíthetek sokat, de már hármat elvégeztem. Krakkó 1884. október. A községi- és körjegyzőkhöz! (Körlevél.*) 15754/ki. 1884. Több alkalommal és hang­súlyozva jelentettem ki, hogy a vármegyei jó közigaz­gatás egyik élet feltételének a községi jó kormány­zatot tekintem. Ezen meggyőződésem alapján oda iparkodtam és folyvást oda iparkodom, hogy a községi hivatalos élet javuljon, kinövései orvosoltassanak, hiányai pó­toltassanak, s a mi fő: a községi elöljáróság hiva­talos tekintélye folyvást izmosodjék. A most jelzett intézkedéseim sikeres foganato­sításához azonban feltétlenül megkívánta tik, hogy a községi kormányzatot minden izében, a községi éle­tet minden sajátságaival együtt ismerjem, s hogy a községi kormányzat minden ágáról folyvást tartó nyilvántartásom legyen. Ezen okból a községi- és körjegyzőket, hivata­los eljárásom közben, legközvetlenebb módon igénybe kell vennem, és igénybe is veszem. Szerzett tapasztalataim azonban arról győztek meg, hogy a községi és körjegyző urak közül többen a bekivánt adatok összeszedése, egybeállítása és hoz­zám való beterjesztése körül részint késedelmezők, részint nagyon pongyolák. Határozottan kijelentem, hogy sem a késedelmezést, sem a pongyolaságot jö­vőre elnézni nem fogom. Nagyon tudom méltányolni a községi és kör- jegyző urak hivatalos elfoglaltságát, de másrészt a vármegyém t. közönsége előtt első sorban reám ne­hezedő felelőség teljes tudatában a hivatalos pontos­ságot a legnagyobb szigorral követelem. A folyó év hátralévő részében igen sokszor és sokféle irányban fogom a t. községi- és körjegyző urak gondos közreműködését felhasználni. Ezen ok­ból jelen körlevelem utján felhívom a t. községi- és körjegyző urakat, hogy kibocsátandó minden rende­*) Előző lapunkból térszüke miatt visszamaradt. — A szerk. letem pontos s a kitűzött határidő alatt leendő tel­jesítését mulaszthatlan kötelességüknek ismerjék. A bekivánandó adatok özszegyüjtésénél legyenek gon­dosak, szigorúak és szorgalmasak. Ne riadjanak visz- sza a sokszor aprólékos részletekre is kiterjedő és igy körülményes jelentések tételétől. Szóval legyenek Önök a szó valódi és nemes értelmében azok, a kik­nek én Önöket tekinteni kivánom: a községi kor­mányzat teljesen megbízható tényezői és igy nekem nemes feladatom sikeres megoldása körül: hű mun­kásaim. Munkásaim: a kiknek folyton tartó becsüle­tes közreműködése Yeszprémvármegye jó közigazga tásának hatalmas épületét már a legközelebb jövőben megépiteni képes legyen. Úgy legyen! Veszprém, 1884. évi november hó 5-én. Véghely Dezső, alispán. Közgazdaság. — Igás és istállós barom-vásár Pozsonyban. Szab. kir. Pozsonyváros hatósága ezennel közhírré teszi, hogy szerdán f. é. november 12-én Pozsonyban az első nagy vásár lesz igás vagy hizlalásra szánt, marhából. F. é. deczembertől kezdve minden hónap első szerdáján hasonló vásár fog tartatni. Különösen megjegyzendő, hogy az itteni marhavásár-társulattal valamint az itt képviselt bizományosokkal megáll a pitott intézkedések következtében gondoskodva van arról, hogy Ausztria-Magyarország bármely tájairól jövő vevőknek mindennemű szarvasmarha rendelke­zésökre álljon; továbbá, hogy ezen vásárra az ország összes mezei gazdái marhájukat egész biztossággal íüldhetik, minthogy nagy kelőség van biztosítva, enyészmarhákat, (bikákat, teheneket s mindennemű fiatal marhát) szintén lehet fölhajtani. Az ezen vá­sáron kialkudott árak, az itteni vágómarha-vásáron gyakorlatban levő eljárás ellenében, minden levonás nélkül értendők, úgy hogy a kikötött árt teljesen le cell fizetni. Jó elhelyezésről és élelmezésről magán a vásártéren gondoskodva van, azonfölül mindenkinek szabadságában áll az is, hogy takarmányt hozzon magával. Pozsony, 1884. október havában. A pol­gármester. * Veszprém vármegye alispáni hivatalától. 15578. szám/ki. 1884. Pozsony szabad királyi város tanácsa folyó évi október hó 30-án kelt szám nélküli átirata kapcsán Pozsonyban tartandó igás és istállós barom vásárra vonatkozó hirdetményét 5 példányban megküldvén: A hirdetménynek egy-egy példánya Veszprém és Pápa rendezett tanácsú városoknak kifüggesztés egy-egy példánya pedig a veszprémi hivatalos érte­sítő és „Független hírlap“ kiadó hivatalainak beiktatás végett kiadatni rendeltetik. Veszprém, 1884. évi november hó 8-án. Véghely Dezső, alispán. Kiáltvángy. Ordítozza Gyerki, tsoládapa, nyogalmazott adófizetü és thitkes münketárs. Bröm-bröm! Türtént edszer ed válosztás, Hojd válaszonk tehát: Khi megvisel mienk pafa, Vadj képvisel hazát . . . Jözzön a bal, vadj mamelok, Ez a khérdés, válaszszatok — Mindenki, ahojd érez . . . S támadt e groisz gezéresz . . . Edj szörnyőséges, barzasztó Najd larment és najd háboró ... A papzsákban mer vált elég Municzión ünd thültelék: Vált ember is — e zoj! Sajdara-rüdara-rojdoj, rojdoj, Sajdara-rüdürü doj; Pécs ... phardon khérek, Khisovecs Vált mamelok-jelölt, Iparkadóknak esködözt, Hojd habarékba sölt . . . Mandátot ű nem elfogad, De bárki mint jelült akhad, Szavazni khell tsak balra, Rátűzni diedalra . . . Es másnap, hojd a kanonok Lett ójra jelült-mamelok: Hegedős Káról hegedölt, Az Ütvös ór meg befütyölt Nóthába, fain — e zoj 1 Sajdara-rüdara-rojdoj, rojdoj, Sajdara-rüdürü doj! Papzsák pampásan mőködött, Fodjott és ójra telt . . . És fain eréngygyel megtöltött Sok gyamrat és khebelt! Az elv, becsölet — micsede P Nem éri nála semmise! Mandátom s hozzá elv is ? ... ... Gloria in excelsis! Jehova jó, reméngye ez: Edj püspök órt magához vesz; Tisza informál Jehovát, Khisovecs pászol akurát Edj pöspöknek — e zoj! Sajdara-rüdara-rojdoj, rojdoj, Sajdara-rüdürü doj! Edj nadszerő szép sereg ez, Mi győli mast magát! Khi éri húsz, khi khét florint, Hojd veszi skíz, pagát . . . Sottyomba nóbel hoszonegy Papzsáknál számol: edszer egy, Hojd edszer edj az kettű, Khölönben párti perdü! Uszítunk hivatalnokot: „Mast embervásár a robot,“ Türvéngytül, ójságtul khi fél, Mehet, a merre fój a szél, Elveszt kényért — e zoj! Sajdara-rüdara-rojdoj, rojdoj, Sajdara-rüdürü doj! S a talvajok, a csűcselék Gyütték szhavazni mind . . . A hoszonegy, a skíz, pagát Khammandója szerint . . . S a szbavazat csak potyogott, Mig edszer d a 1 e sz — elfogyott, S mogamagát beállta A b o k á s látomángya . . . „Győznek a balphárt, huh, Gewált!“ A hoszonegy s a skíz kiált, S a Huber hős alezredes (Edj ganef piktesz maskiilesz): „Zűstachen!“ hászt — e zoj! Saj d a r a - r ü d a r a- r o j do j, ro j d o j, Sajdara-rüdürü doj! * Jach, Hóber ór edj katüna, Edj finom oreság . . . Gandül: a nép mer fizeti, A népre visszavágh! S hojd kanonoknak semmise A becsölet, hát micsede Edj hauvédóbesternek ? . . . Edj piktesz masküleszuek ? . . . A khauonok lesz 'pöspök ór, Belűle generális ór . . . Piczegepóresz, sajlom ! Élűre! Diedajlom! „Zűstachen!“ hászt — e zoj! Sajdara-rüdara-rojdoj, rojdoj, Sajdara-rüdürü doj! És fain hanvedhoszárokok Rendezték fain atak; Vágthák a balphárt-népet ódj, Hojd folyt a vérphatak — „Éldjen a khüvet Kisovics!* Ordítozták a borovics- Kátul meschüge Márké, S a tlibbi svábbbogárkó! A sok metóren toleknop Tsinált nad spektákolomot, S a fütisztlendű oreság Megsimogat Hóber hasát: Grátias ago — zoj! Sajdara-rüdara-rojdoj, rojdoj, Sajdara-rüdürü doj! S hojd fránya balphárt redaktér Rendezi toll-atak, Khamisz adófeíőgyelgű Tainál edj sábernak: Mint ganef händlfangerok Stibiczel ű a hírlapot — S hojd fogják üvé Krógn, Mond: „Will’jach epesz zógu, A Balog Albin vált, nam én A fűtalvaj, zo zoll ach lóbn, Posztitson űt redakter ór Elég, hojd kapjak én edj órr...* Gemeint Szopáry — zoj! Sajdara-rüdara-rojdoj, rojdoj, Sajdara-rüdürü doj! Mast én is mandak valamit, Hojd hallja poblikom . . . Ódj tetszi nekhem, hojd van itt Edj groisz statáriom! Fogják sok natságos betyárt, Mint rósz khorsó a khútra járt: C s a 1 n o k y, Hóber ór is, Harapis-csipis-rógis! S mig állja ez a nadj világ, S lesz ily akhasztófavirág Veszprémbe sok: „Jó emberek Hivjonk meg ide Kozarek, Mint pátronus — e zoj!“ Sajdara-rüdara-rojdoj, rojdoj, Sajdara-rüdürü doj ! Közönség köréből. További véleményezés ausztriai orvosok részéről Brandt R. gyógyszerész svájczi labdacsairól. Dr. Kopf, egészségügyi titkos tanácsos Prágá­ban, a következőt Írja: „Köszönöm a részemre kül­dött svájczi labdacsokat, s a legnagyobb örömmel kijelentem, hogy azok a kellő esetekben kitűnő ha­tásúak.* — Dr. Würzer Ede, kórház-igazgató Hall­ban (Tirol), ezt Írja: „A küldött svájczi labdacsok hatása teljesen megfelelt várakozásomnak, kérem te­hát szíveskedjék ismét * át dobozzal küldeni.* — Dr. Probinszky, városi orvos Wieliczkában (Galiczit) igy ir: „Bodokowsky Kázmér, cs. k. fő sóbányafelügyelő ur Wieliczkán, bélpangása ellen az én tanácsomra az ön svájczi labdacsait használja, teljesen kielégítő sikerrel, a mi engem arra indít, hogy a megfelelő esetekben továbbra is az ön labdacsainak használa­tát rendeljem meg.“ — Brandt R. gyógyszerész svájczi labdacsai a magyarországi gyógyszertárakban kaphatók. Egy doboz ára 70 kr. Felelős szerkesztő: Kompolthy Tivadar. Háziasszonyok figyelmébe! Szepesi borsó 5 kilo frco l ft 50 kr. Egyéb szepesi különlegességek MAUKS K.-nál, Szepes-Szombaton kaphatók. !A t. ez. közönség figyelmébe! E TJ M O K. Valódi Ananas Jamaica-Rum 1 liter 2 frt 50 kr. Csinos üvegekben 2/10 1. 60 kr. 1/2 1. 1 frt 30 kr. 1 liter 2 frt 60 kr. Jamaica Rum 1 liter 2 frt. Csinos üvegekben 2/10 1. 45 kr. 1/i 1. 1 frt 10 kr. 1 liter 2 frt 10 kr. Jamaica Rum 1 1. 1 ft 50 kr. Csinos üvegekben ä/19 1. 35 kr. 1/2 1. 80 kr. 1 liter 1 frt 60 kr. Valódi Cuba Rum 1 liter 1 frt. Csinos üvegekben 2/10 1. 25 kr. í/i 1. 55 kr. 1 liter 1 frt 10 kr. Valódi Brasiliai Rum 1 liter 80 kr. 1 literes üvegekben 90 kr. Az üveg darabja 10 krért visszavétetik. TEÁK. Arange keverék 1 Kilogr. 12 frt. — 1 Dekagr. 15 kr. Császár-keverék 1 n 10 „- 1 . 12 kr. Pecco virág 1 D 10 „- 1 12 kr. Souchong 1 » 8 .- 1 , 10 kr. Congo 1 n 6 „- 1 , 8 kr. Por tea 1 n 5 „- 1 , 6 kr. Por tea csinos kiállitásu csomagokban 5 dgr. 30 kr. 10 dgr. 60 kr. 20 dgr. 1.20 kr. 25 dgr. 1.50 kr. Továbbá naponta friss Bécs-Ujhelyi, Debreczeni kalbász, sódar stb. Emeathali, groyi, liptói, schwarzenbergi és imperial sajtok. Yalódi olmiitzi sajt-pogácsa (Quargl). A n. é. közönség becses pártfogását kérve, maradok teljes tisztelettel Meidinger Lajoi, fűszer-, csemege- és borkereskedése, Yeszpém. BROGLE JÓZSEF gép* és rostalemez gyára BTTTJ A P ESiT flyár: kül8ä váci'u,>-D U Xuio X. raktár: váci-köi ut 68 Ajánlja minden gazgasági kiállításon kitüntetett TrleiO-X-jelt váltható szitákkal. Gabona tisztító-rostákat. Tengeri-morzsolókat. Szabadalmazott hármas ekéket közönséges és acél ekéket c s é p 1 ő g é p - I e íu c * s a i t á k a í gőzcséplő és járgány cséplőkhöz. Lyukasztott és hasított lemezeket, malmok, méhészeti és technikai célokra .jArgány-csépIögépcket és minden egyéb gazdasági gépeket. To vábbá e téren a legujabbat: SCHMID H. szaba daGnazott nemzeti rostát 1882. augusztus 30-án 17,567. sz. alatt szabadalmazva, mint egyedüli jogosított gyártója. Nagysága : 4 láb 1 Ír ív. m íj i és 2 láb 4 hüv. széles, súlya 50 kilo, ára 55 frt. Árjegyzékek kívánatra inn-en és bérmentve. Nyomatott a „Székesfehérvár és Vidéke“ könyvnyomdájában, Székesfehérvárott.

Next

/
Oldalképek
Tartalom