Veszprémi Független Hirlap, 1882 (2. évfolyam, 1-52. szám)

1882-02-25 / 8. szám

sül hhoz állott. Magyarázó jegyzeteket nem Írunk hozzá, bűnnek tartanók azt a viszonyt ami profán szavainkkal jelle nezni, mikor azt úgy is átérzi minden ember. A levél a következő: 22. Via d’Angenues Turin, szept. 24. 1867. Kedves Barátom 1 Igaz örömmel értettem baráti soraiból s a M. Újságból, hogy Önt oly szívességgel fogadták Győrött, mint a mikép Ön arany tiszta jelleme megérdemli s jól esik tudnom, hogy a méltánylás és ragaszkodás adója mellett, melylyel önnek tartoztak, róllam s családomról is jó indulattal emlékeztek meg — kérem, ha alkalma lesz, adja tudtokra az illetőknek őszinte köszönetemet. Hanem nyugtalanul lesem mindennap a tudósí­tást, hogy ügye szerencsésen el van intézve ................. ..........................................Szeretem hinni, hogy nincs ok om aggódni. Azt mondanom sem kell, hogy nagy hiját érzem Ön testvéries jelenlétének — hiában 1 oly igen összeszoktunk, mi nem barátok, igazán testvérek vagyunk, aztán oly mondhatatlanul egyedül érzem ma­gam örökös bánatomban. Feri még mindig Párisban van változó kilátások közt küzdve a nehézségekkel, Lajos meg épiti a vasutat s most is csak két hétben egyszer jöhet be. Októberben végre reménye van az Exillesi exiliumból legalább közelebb, Susába jönni. Én pedig egyedül elmélkedem az embereknek minden fogalmat meghaladó gazságai felett. Örömnapom lesz az, mely Önt visszahozza. Hozzám csak jönnek hazulról a segély-kérő leve lek, mit még documentumokkal is terhelnek. Bankár­nak is néznek, meg archiváriust is akarnak csinálni be­lőlem, kérem szolgáltassa vissza az idezárt kis bizo­nyítványt a szegény öreg folyamodónak Lengváry Ist­vánnak (lakása Pest, Józsefváros, Zerge-utcza 16. sz.) s küldjön neki részemről vagy 10 forintot sajnálatom kijelentésével, hogy 18 évi hontalanság bizony nem ru­házott fel tehetséggel a segélykéréseknek mik itt kün megritkulván, most hazulról sűrűdnek, óhajtásom sze­rint megfelelni. Várva várom tudósítását, reményiem olyan lesz, minőt Isten és ember igazsága szerint várhatok s öle­lem Önt igaz testvéries rokonérzettel. hű barátja K o s s ú t h. Ihász Dániel, ezredes urnák. Ihász Dánielnek levelei, miket Magyarországon élő rokonaihoz intézett, most vannak rendezés alatt, de azért a következő érdekes részletet egyik leveléből már is közölhetjük. Turin, April 19. 1871. Drága kedyes húgom! Azt kéred édes jó húgom, hogy ne Írjak politiká­ról, hanem magamról. — De Istenem! Mit Írhassak? ha csak azt nem írom meg, hogy vén penziónátus nap­jaimat hogy morzsolom le. — Ém legyen 1 megpróbál­om, ha ásitozásra nem gerjeszt. Van édes jó Luizám vagy 40 madaram (34 egy kalitkában 16 fajta, de mind ugyan [egy eledelt eszik) és azon fölül 50 virág cserepem gyönyörű virágokkal- Ezek reggel reggelim előtt igénybejvesznek egy órámat az etetéssel, tisztogatással és öntözéssel. — Reggelezés után elmegyek (10 órakor) az öregemhez, ott a külön­féle lapokat átolvassuk, (úgy a hogy) azután (ha eső nem esik) elmegyünk a Botanikus kertbe könyveinkkel, mint a deákok, — ott vagy két órát kellemesen eltöl­tünk a botanizálással, onnét néhány virágpéldányt haza viszünk, a bonczolásra. Az öreg urnák van egy Micros- cop-ja, mely 450-szer nagyobbit, — ezzel a virágok legfinomabb részeit s porait megvizsgálva összehason­lítjuk a könyvben leirt oktatással. — Azután ha még marad egy kis idő ebéd előtt, tehát az ásvány tanul­mányozásra és a kövesülések anizálására fordítjuk. (Folytatás következik.) ­FEKETE LEVES. Vidéki farsang. (Társadalmi korrajz satyra 1882) Óriási vörös plakát Lepi el a kocsma falát — És rajta ngy betűkkel áll : „Lesz megyei jótékony bál.“ S lm a Dagy uap elérkezett. Döutő a bál sorsa felett. Rendezőkként délczeg ifjak A helyzettel alig birnak. Itt nincs szállás, ott meghívó, — Cotillonjegy van egy kiló — Ezer a gond! s nem egy fogat; Faluról hoz szép lányokat. A táncztermet koszoruzzák — A czigányok meg ráhúzzák ... Ottbenn mulat már sok urfi, Ebédlőben fogy a — murczi. — Künn ez alatt minden mozog, Egész város sürög, forog... lviváltképen lányos házba, Esnek majdnem ideglázba ... Sül a sok fánk és a kolbász, Lót — fut szabó, czipész, fodrász. Boltos dolga mérvet öltő, Megfordul ott sok pénzköltő ... Divatárut, csipke, kráglit Viszik, hordják a kartándlik — S ki a jeuness doreé tagja: Az a baját sütni hagyja. És mit senki meg ne lásson, Nők öltöznek — egy rakáson ... S kilencz órát amint veri, A tánczterem immár teli. Ah mily kéj az első csárdás! S kínos reggel az elvállás: Bánat lép most a gyönyörbe — Seiyemruhák összetörve. S azonkívül pezsgős palaczk Sok hever az asztal alatt — Mint fél fiák, mint hősök ok — Különösen a — rendezők 1 Mert mindenki elégedve Távozik el a reggelbe, Csekélységről most már számot Sem kérnek a gard de dámok 1 Csak midőn végszámadásra Jönnek össze egyre-másra, Akkor látszik meg egy kicsit, A kor szörnye a — deficit! Akkor látszik, hogy a vége, Jótékony czélt el nem éré, Sem pediglen házasságot — Köszönünk ily mulatságot. TÜBOLY VIKTOR. Styl-virágok. Egy franczia kommunista lap czikkében Gambet- tára vonatkozólag a többek között ezen mondat ol­vasható : „Olyan mint egy majom, ki kígyó tejet szopott.® Ponson du Terrail regényében valamelyik sze­replő igy kiált fel: „Uraim ne feledjük, hogy olyan háborúba indu­lunk, melynek fáradalmai szerfölött hosszan fognak tartani: előttünk a harmincz éves hábo­rú áll.® Ez sem rossz: „Keze olyan hideg volt, mintha kígyó keze lett volna.® * — Mit csinált ön ezzel az emberrel ? — kérdi a főorvos a borbélyt, kinek a körmei között adta ki lel­két a beteg. — Uram, válaszolt a borbély, én megnyirlam, megborotváltam, megköpülyöztem, fogát kihúztam, eret vágtam rajta, a mit tudtam, mindent megpróbáltam, s hogy nem használt, nem tehetek róla. Végleges üzleti felhagyás, Családi körülmények miatt kénytelen vagyok lakásomat mielőbb más helyre áttenni, minek következtében kosszasb évek óta fennálló oombergi-, mii-, fehér- és szöifi-ápupaktáromat mélyen leszállított gyári árak mellett kiárusitom. Egyszersmind bátor vagyok a nagyérdemű közönséget arra figyelmez­tetni, miszerint ezen kiárusításom semminemű szédelgésen nem alapszik, hanem csakis a fentemlitett oknál fogva történik. ''%0/T Tulajdonomat képező — haltér 39-ik számú — házamat is eladom. Az eddigi irántam tanúsított bizalomért hálás köszönetét mondva, ma­radok kiváló tisztelettel Veszprém, 1882. február hóban. Pollák Henrik. Csavargók éjjeli párbeszéde. — Te, tudod-e, hogy az északi sarkvidéken az éj hat hónapig tart? — Thyü! Ez aztán az éjjeli kifosztásokra alkal­mas ország. . . . — Igen ám, csakhogy azután hat hónapon ke­resztül mindig nap van. — Na, akkor nekünk ott nagyon hosszú volna a holt idény. * Tekintettel arra, hogy az amerikaiak mindenben — még a párbajvivásban is — szeretik a változatos­ságot, egy yankee a következő javaslattal áll elő: A párbajvivó felek egymással szemben helyez­kednek el egy mély sziklahasadék szélein. A mélysé­gen át egy deszka van fektetve korlát nélkül. Mind­egyik félnél egy nagy palaczk rum vagy erős cognac van. Először az egyik fél húz egy nagyot a paiaczkból s aztán átmegy a deszkán. Majd a másik fél ismét jó­kora kortyot, szintén átmenve.a deszkán. Az ivás és a deszkán való átmenés mindaddig tart, mig csak a felek egyike részeg nem lesz és egyen­súlyát veszítve, le nem zuhan a deszkáról a mélységbe. * Egy estélyen, hol nagy társaság van együtt, va­laki jóslatokkal mulattatja a közönséget. Egy asszonyka odamegy és kérdi, hány gyermeke lesz ? — Kettő — viszonozta a jövendómondó, miután darab ideig tanulmányozta volna a hölgy kezét. Negyedórával később egy ur ugyanazon kérdést intézi a modern augurhoz. — Önnek egy gyermeke lesz — hangzik a válasz. Ez az ur pedig nem volt más, mint az előbb em­lített hölgy férje. * — Éjfél előtt verte kend meg Zöld Jánost, ezért büntetést érdemel. — Tekintetes biró ur, felel a vádlott, ha ezt tud­tam volna, akkor éjfél után vertem volna meg. * Egy csinos ur, kinek foglalkozását még nem si­került eléggé definiálni, óralánczán egy Napoleon-ara- nyat visel. — Miért hordod ezen aranyat itt ? — kérdi tőle egyik barátja. — Oh — válaszol a büszkeség bizonyos érzeté­vel, — ez emlék egy nőtől. Aztán ez az első pénz, me­lyet magam szereztem. * — Mi az ügyvéd? Olyan okos ember, a ki mások bolondságából él s érti a mesterséget, hogy a pert és cliense arczát hosszúra nyújtsa, (mikor ez utóbbinak fizetni keil). * Az éhes székely. Két oláhfalvi székely doczkát vitt Kolozsvárra eladás végett; miután doczkájukat (deszka) eladták, igy szól az idősebbik társához, midőn egy vendéglő előtt elmennének: — Están hé! fordulj csakbé eme fogadóbaskér­dezd meg a taraktérostó, nincsen é valami étöl mara­dék? . . . ehös vagyok . . . Erre bé megy Están s kérdi a vendéglőstől, hogy nincs-e valami étel-maradék? — Nincs egyéb bátya csak roszprádli! feleié a vendéglős. — Rósz parádéé? hűm, hűm, — értöm ! — mondá a székely s ezzel társához sietett. — Nohát van-é nincs-é? szol Están — előzé meg künn várakozó éhes társa. — Nincs ott egyébb — mondá Están — csak pa­rádé s az is rósz, hogy a súj enné el 1 * Szeretlek sok ideig, Keddtől fogvást szeredéig; Látod rúzsám, sok szép idő, Száradjon beléd a tüdő ! * Szolgálati bizonyítvány. — Kádas Borcsa szol­gáló leány nálam szolgált egy évig 11 hónap hiával, s ezen idő alatt szorgalmasnak bizonyította be magát — a kapu előtti ácsorgásban, megelégedettnek a — pihenésben, gondosnak — maga iránt, ügyesnek a — plettykálásban, nyájasnak a — katonák irányában, hű­ségesnek — káplárja iránt. * Atyai intés Egy székely atyafi iuté fiát: „Fiam, ne menj a sárba, kíméld egy kiséégaztata sárt!„ „Hát máá minek kimélyem nó? — felelt a fiú,® —„Hiszen látja kee, hogy van eléég!“ Kifizették apró pénzzel. A zártszékben egv szép fiatal zsidó menyecske mellett egy előkelő ur ült, a színészek egy unalmas drámát adtak elő, a miért a me­nyecske meg nem állhatta az ásitást. — Na, na édes mamze! el ne nyeljen! — szólt hozzá a gőgös ur, meg­lehetős gorombasággal. • - Attól mit se tartson édes ur, — viszonzá a jó szivü jerichoi rózsa, — én zsidó nő vagyok s igy nem élek disznó hússal! Szerkesztői üzenetek. „Hon“ szerkesztősége Budapest. Köztudomású dolog az, hogy Magyar Lászlónak („netán“) kiadatlan munkái nin­csenek, mert tudva van az is hogy már évekkel ezelőtt úgy a hazai, mint a külföldi tudós világ; valamint a hires utazó közelállói is mindent elkövettek, miszerint az ilynemű „ki­adatlan munkák“ kiadassanak. Különben munkatársunk kö­szöni a szives jó tanácsot (bár nem kérte) és csak azt saj­nálja, hogy e tanács fölösleges volt. Klzsvr. Egyik közölve, másik sorrenden. Pápa ? H2rsányi. Levél megy. Hajmáskér. A t. j. ur botrányai és bűnei szellőztetve lesznek. Keszthely. Várjuk ! IVyilt tér*.*) Veszprémben lévő házamat és föl­demet eladni szándékolván, kérem a t. venni szándékozókat, hogy velem ez ügyben értekezzenek. Gyivis János. Figyelmeztetés! Alulírott elmulaszthatatlan kötelességének tartja ez utón úgy a városi, mint a vidéki tisztelt közönséget figyelmeztetni, miszerint nálunk, — Veszprémben lakó Csere Krisztinának semmit ne hitelezzen, mert az azt képes eltagadni, sőt a mi több, még a hamis eskü letételétől sem riad vissza, mint azt velem szemben f. évi február hó 23-án le is tette. Szűcs Kálmán, szabó-mester. *) E rovatban közlőitekért felelősséget nem vállal a Sz e r k. Felelős szerkesztő : KOMPOLTHY TIVADAR. Hirdetések. AZ EREDETI ^LEGJOBBAK A VILÁGON^ gtsó rendű 150 éremmel SilUnia PARIS 1818 arany érem PHILADELPHIA. tSBgBBHBnaanBBBBBaaeeHgnHi; a ii »i is ii 81 1! II l! II II II II I! II II II II II II S! ll u ll IS li II U lí Si II I! IS 21 U Si r; is Jz utánzásáéi elten óüafiodás\ ujánltatik a ács HAVI öt évi teljes jótállás. NEW-YORKI Minden fenti e9ye* 9en SINGER TARSAK^äto*^ o mseié ö. vezérűgynök. Havi részletfizetés 5 forint. Régi gépele becseréltetnek! Raktár: Veszprémben, Palotai-utcza,(Csébiház.) I Férfi szabó-üzlet. I Van szerencsém a n. é. közönséget értesíteni, hogy Veszprémben a takarékpénz­tári épületben fennálló JPU** férfi szabó-üzletemet ^íl§f§ téli s tavaszi idénynek megfelelőleg dúsan szereltem fel mindennemű férfidivat-szövetekkel s igy minden a férfidivat-szakba vágó megrendelésnek a lehető legolcsóbban s azonnal eleget tehetek. Áruim olcsósága s kitűnő minősége egyetlen próba után bizonyára mindenki által méltányoltatni fog. Vidéki megrendelések pontosan s gyorsan teijesittetnek. Tisztelettel NÉMETH KÁROLY, férfi-divat üzlettulajdonos. Veszprémben; a takarékpénztár épületében­| é t i Nyomatott Számmer Imrénél Székesfehérvárott (saját ház).

Next

/
Oldalképek
Tartalom