Veszprémi Független Hirlap, 1882 (2. évfolyam, 1-52. szám)
1882-02-11 / 6. szám
éltek: az átlagos életkor S3 évre terjed. Ugyanazon rovatban van említve 13 ember elhalálozása, kik közül mindegyik túlhaladta a 70 évet. — Golyószóró pisztoly. A jelenleg a brit hadseregben, teagerészetben, csendörségnél s az ir rendőrségnél használatban levő forgó pisztolyt nemsokára négycsövű „golyószóró ■pisztolyu-lyal fogják helyettesíteni, melylyel 40 lövést lehet egy perez alatt tenni, s mely önmüködöleg távolítja él az üres hüvelyeket. — Nagy szárazság Svájczban Svájcz egyes vidékein a hosszú szárazság nagy vízhiányt idézett élő. A tavak s folyók vízállása még soha sem volt oly alacsony, mint jelenleg. Thössz, a Rajna egyik mellékfolyója, mély igen terjedelmes kerületet lát el vízzel, most teljesen kiapadt, mi oly tünemény, mely az év ily szakában még talán soha sem fordult elő. — Egy női orvos halála. Nyűgöt Amerikában vizkereszt napján meghalt Austinné, orvos és sebésztudor. A hölgy férje ezredes volt a hadseregben. Neje bátran elkísérte őt minden hadjáratban, bekötözte a sebesülték sebeit s egyik szemét, valamint a jobb kar felét elvesztette a csatában. A kormány kapitányi rangot s fizetést adott a vitéz hölgynek. Austinné élete végéig folytatta orvosi hivatását, s szabad óráit arra használta fél, hogy 44, mond : negyvennégy gyermekkel ajándékozta meg férjét. Hatszor szült kettős és háromszor hármas ikreket. Amerika leghíresebb férfiai voltak e gyermekek keresztapái. — Nagy tűzvész New-Yorkban Mült hó 31-én nagy tűzvész dühöngött New-Yorkban, mely teljesen elhamvasztotta eqy nagy újságkiadó-intézet óriási épületét s egy millió dollár (2 millió forint) kárt okozott. A tűzvésznek emberéletek is estek áldozatul s eddig már négy hullát találtak a romok közt. A lépcsőzet röviddel a tűz kitörése után lángokban állott s a hivatalnokoknak a felső emeletek ablakaiból kellett leugor- niok, hogy kikerülhessék a borzasztó tüzhálált. A nevezett épületben él voltak helyezve az „Observer“, a „Scientific American,“ a „Scottish American Journala „Turf“ a „Field, “ a „Farm“ s a „Banknote Reporter• kiadó hivatalai. A „New York Times'1 épülete is nagy károkat szenvedett. — Colombier Mari s a hitelezők. Colombier Mari, Bernhardt Sara vetélytársa kellemetlen meglepetésben részesült amerikai körútjáról Párisba való visszaérkezése alkalmával. Az Egyesült-Államokon keresztül tett körút ugyanis nemcsak szellemi, hanem szép anyagi sikert is hozott a művésznőnek s dollárokkal bőven ellátva visszaindul hazájába. De a kisasszony élég szerencsétlen volt számős hitelezővel bírni drága szülőföldjében, kik nagy örömmel vették tudomásul a szinésznő anyagi sikeréről szóló híreket. Gyorsan útra keltek tehát, hogy Havréban üdvözölhessék a kincsekkel megrakva partra szálló művésznőt, de mint afféle elővigyázó emberek nem feledkeztek meg bírói végrehajtásról sem, hogy az majd segédkezet nyújtson az „üdvözlésnél“. Midőn végre a várva várt szinésznő megérkezett az „Amerique“ fedélzetén, az udvarias urak mindjárt ott termettek előtte, s daczára művésznő heves tiltakozásainak, sehogy sem akarták megengedni, hogy ő maga fáradjon a nehéz holmi elszállíttatásával, hanem ők vitették el azt a — bírósághoz. Minthogy Colombier a tranz-atlantikus gőzhajózási társulatnak is tartozik jelentékeny összegekkel, ez utóbbi kérte a művésznő podgyászának s ékszereinek elárvereztetését, mit a bíróság már él is rendelt. Co\lombier e „méltatlan eljárás* fölötti első dühében elhatározta, hogy rögtön visszatér Amerikába — talán, hogy uj dollárokkal pótolja gyászos veszteségét ? — Egy szellemidéző számlája. Egy amerikai lapban következő érdekes „szellem-számla* olvasható : 1. Kárpótlásul a kezdetben engedelmeskedni nem akaró széliem megidézésénél kifejtett óriási lelki s testi erö- megfeszilésért, 30 dollár. — 2. A szellemnek a nézők részéről történt túlságos igénybevétele következtében a szellem-idézőre háramlóit „borzongató következményekért11, 20 dollár, összesen 50 dollár. — E számla, mint az illető'lap írja, hiány nélkül kifizettetett. — Kóronaherczeg s esernyő. Egy berlini lap következő érdekes esetet beszéli: Midőn C . . . titkos tanácsos múlt pénteken palotájából a Bchrcn-ulczába kilépett, a német koronaörökössel találkozott. Minthogy a titkos tanácsos egyik kezében nagyobb csomagot, másik kezében pedig esernyőt tartott, első pillanatban nem tudott máskép segíteni magán, minthogy leejtette az esernyőt, hogy kalapot emelhessen a koronaörökös előtt. Midőn a koronaörökös ezt meglátta, odasietett, felvette az esernyőt s ily szavakkal nyugtatta meg a látszólag megdöbbent tanácsost: „Oh kérem, hiszen ön úgy is én miattam ejtette le az esernyőt /“ — A hol unatkoznak. . Milanóban egy veronai diák mült vasárnap főbe lőtte magát. Hátrahagyott levélében azt irta, hogy azért lett öngyilkos, mert mindig borzasztóan unatkozott, s a mitől gyógyulást várt — még a farsang sem tudta szórakoztatni. Egyéb baja nem volt az öngyilkosnak. — A házasság érvényessége az Egyesült-Államokban. Bizonyosan csak kevés |európainak lesz tudomása arról, hogy az amerikai köztársaság legtöbb államában nemcsak a férfiú által egy nőnek tett puszta házassági Ígéret kötelező erővel bir az előbbire nézve, ha nem akar néhány évig fogházban ülni vagy pedig jelentékeny kárpótlási összeget fizetni a megcsalt nőnek, hanem, hogy még az esküvő által meg nem előzött házasság is a törvény előtt érvénynyel bir, ha az illető férfiú egyszer a nőt, mint feleségét bemutatta ismerősei előtt, vagy ha vele mint feleségével jelent meg a nyilvánosság előtt. Százakra rúg azon fiatul emberek száma, kik pajzánságból vagy tréfából házasságot ígértek egy nőnek s azután akarva, nem akarva azt nőül venni kényszerültek, hacsak nem akarták tönkretenni magukat a fizetendő a magas bíróság által. Sehol a világon nem részesülnek a nők oly jelentékeny oltalomban az állam részéről, mint Amerikában. Jó lesz tehát, ha a kivándorló fiatal emberek óvakodnak az amerikai kisasszonyok kaczérságától. FEKETE LEVES. Induló. Irta: W. K ....... Me gütik a dobot, holnap nyolez órára, El kell masíroznunk Herczegovinába; Szivünket átjárja golyó, tör és gyilok Megesznek bennünket ott a krokodilok! * Sirvers. E sirhalom fedi Zsuzsit az öreget, Akit az egeknek meny köve ütött meg; Ha Zsuzsi élt volna legalább két órát, Megláthatta volna születendő fiát. * Kirabolták d—p—i templomot. A pap erről szónokolván többek közt ezt mondá: — Atkozott legyen mind az, a ki valamit elvisz az oltártól, ha az megint vissza nem viszi oda. Egy furfangos fazekas csakhamar hátára kapja feleségét s viszi a paphoz s igy szól: — Én feleségemet az oltártól hoztam el, s most kész vagyok azt visszavinni, mert százezerszer megbántam már, hogy onnét elhozták. * Egy szinészt segélyért megszólított bizonyos ember, állitva, hogy ő is vándorszínész s hogy nagy fennakadásban van. — Úgy barátom, csak Férfi szabó-üzlet. Van szerencsém a n. é. közönséget értesíteni, hogy Veszprémben a takarékpénz tári épületben fennálló férfi szabó-üzletemet téli s tavaszi idénynek megfelelőleg dúsan szereltem fel mindennemű férfidivat-szövetekkel s igy minden a férfidivat szakba vágó megrendelésnek a lehető legolcsóbban s azonnal eleget tehetek. Áruim olcsósága s kitűnő minősége egyetlen próba után bizonyára mindenki által méltányoltatni fog. Vidéki megrendelések pontosan s gyorsan tsljesitíetnek. Tisztelettel @ NÉMETH KÁROLY, X férfi-divat üzlettulajdonos. 'Y Veszprémben; i lilarélpéiilír épületében. ^ i»n i • *•»•+ Hirdetés. Van szerencsém a nagyérdemű városi és vidéki közönségnek tudomására hozni, hogy ifjabb tanulmányok folytán azon kedvező helyzetben vagyok, miszerint a városi, úgy a megyei és vidéki közönségnek szolgálhatok bárminemű li mm hepg iZÍ ♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦ + ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦ ♦ ♦ ♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦ melyek padló alatt, falak között vagy padláson vezetve, a nagyobb épületekben, hivatalokban az egymássali érintkezést nagy mértékben megkönnyítik. Az árak a legjutányosabban számíttatnak. Ezek után a nagyérdemű közönségnek becses pártfogását kérve, vagyok tisztelettel Kovács károly, lakatos-mester. Veszprém, hosszú-uteza 928. házszám. ♦ ♦ ♦ ♦ * ♦ ♦ ♦ ❖ ❖ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ menjen ön a súgóhoz — viszonzá ez — az senkit sem hagy fennakadni. * — Matróz: Már egy jó negyedórája huzom ezt a kötelet és még sincs itt a vége. — Öreg matróz: Valami gazembor bizonyosan levágta. * A fényképésznél. Fmlékszik még boldogult atyámra? Tökéletesen, mintha most is előttem állna. No hát akkor lesz szives emlékezetből mellém photographirozni, ugy-e? * Betyárok törtek be egyszer a falusi bíróhoz. A biró egész phlegmával formed rájuk: Szamarak ! hogy tudtok hozzám jönni. Tudhatnátok, hogy ha pénzem volna nem ülnék itthon, hanem most is a korcsmában volnék! * A porosz határszélen egy porosz katona találkozik egy orosz katonával. A porosz kérdő, hogy hívják önt? „Pschtscliikoff.“ — „Egészségére kívánom“ mondá illedelmesen a porosz s kezét csákójához emelvén s szentül bivón, hogy az érdemes orosz katona nem annyira nevét mondta, mint egy nagyot prüsszentett. * Törvényszék előtt. Az elnök a vádlottat kérdezni kezdi. Bocsánat elnök ur, mond a vádlott, kifogásom van a bírák ellen. Talán egy ellen? Nem uram, valamennyi ellen. Miért ? Személyes ellenségeim. Mikép ? Már egyszer elítéltek. * Eltalálta. Egy tolvaj haladt éjjel a házak előtt. Ki az? — kiált rá az őr; de választ reá nem kapott. Ki vagy gazember? kiáltá másodszor is. Hát mit lármáz, ha úgy is ismer, viszonzá a tolvaj. * Képáruló közeledett a vendéglőben borozókhoz s amint képeit forgatja szól az egyik hozzá: Hát ez a sok micsoda? Árpádház! felel a kópáruló. Tedd ám luddá az apádat! Hát igy néz ki a ház? Durran rá a kérdezősködő. * Goethe egyszer Jagemann (később Heigen- dorf asszonyt) tekintő meg Iphigeniában. Egy tánczmulatság utáni este történt s miután a művésznő sem aludta ki magát tele hibákkal játszotta szerepét. „Mit mond ön a mai Iphigeniához ?“ — kórdó barátja Goethétől. „Ha egész életére Veimarba nem volna szerződtetve“ — válaszolt Goethe — „nevét kiáltanám utána: die Jagemann!“ (németül die jage man! annyit tesz: el kell kergetni.) * Klopstock a Messiás Írója egy napon elhatározta, hogy a szászminisztert Berustoif-ot meg fogja látogatni. Valóban meg is látogatta a minisztert, annak azonban dolgai lévén, az előszobában volt kénytelen várakozni. Egy katonatiszt hasonló járatban — társologni kezdett a költővel. „Ön tehát Klopstock, a Messiás Írója?“ „Igen!“ válaszolt a költő. „De Istenem, — folytatá a tiszt — hisz ön olyan értelmesen beszél!“ * A fiatal prókátor szüntelen panaszkodott jogász öcscsónek, hogy már mily hosszú ideje mióta jegyben jár menyasszonyával, és hogy már a farsangnak vége s a lakodalomnak még hire sincs. — Soh se busulj azért bátyám! — mondá az őcscs — legalább kitelel otthon s nem eszik itt. Szerkesztői üzenetek. S. 1>. Csajágh. Vettük. Néha-néha egy vidéki tudósítást. Üdvözlet 1 Ugod, A kérdéses közlemény ismételt beküldését kérnők. Sz.-Kir.-Szabadja. A legjobb akarat mellett sem használhatjuk a most beküldöttet. Radius ? D. Budapest. A legközelebbi számok egyikében. ÍNyilt tér.*) Hála-nyilvániíás. Mindazon kedves rokonaimnak, ismerőseimnek, különösen a veszprémi iparosifjusági egyletnek, kik folyó hó 5-én elhunyt Ladányi Karolin unokahugomnak végtisztesség-tétele alkalmával megjelenni szívesek voltak, saját és az elhunyt Emma leánya nevébeu is — hálás köszünetem nyilvánítom. Veszprém, 1882. febr. 8. PETKO IGNÁCZ. *) E rovatban közlöttekért felelősséget nem vállal a Szerk. Felelős szerkesztő: KQNIPOLTHY TIVADAR. Alólirott tisztelettel jelentem, hogy Veszprémben, palolai-utcza, Penicsek- féle kévéház udvarán asztalos-üzletet nyitottam. Elvállalok úgy helyben, valamint vidékre épület-munkát, ízléses konyha- és szobabútort vagy ezek átalakítását, sziutugy épületmunkák és bútorok tetszés szerinti mázolását. Megrendelések pontosan és jutányos áron eszközöltetnek. Mély tisztelettel Oberländer József, asztalos és üveges Veszprémben. i;=jassg==s=5=====ss=s5aas;; n D □ a a a a a a □ □ n a □ a a D D Q ü AZ EREDETI SINGER VARRÓGÉPEK LEGJOBBAK A VILÁGON^ £!so ren^tú Íremmel hiíün/et^ ratifies ~fz utánzások ellen óvott t ajánltaUk őt évi teljes Jótállás. Minden ^ fenti r9ne* gin SINGER TÁRSAK o viseli. vezérűgynök. Havi részletfizetés!5 forint. Régi gépek becseréltetnék ! Raktár: Veszprémben, Palotai-utcza, (Csébiház.) Hivatalos hirdetmény. 3y882 számárverési hirdetés. Alulirt kiküldött bir. végrehajtó az 1881. LX. t. ez. 102. §-a értelmében ezennel közhírré teszi, hogy a veszprémi kir. járásbíróság 609/879. számú végzése által Tóth István és neje litéri lakosok alp. ellen, Schulteisz Gábor veszprémi lak. felperes részére biróilag lefoglalt s 670 írtra becsült 2 ökör, 2 tehén, 1 borjú, 1 cséplőgép, kocsi és egyehekből álló ingósápok nyilvános árverés utján eladandók, minek a helyszínén, vagyis Literen, alperesek lakásán leendő eszközlésére határidőül 1882-ik évi február hó 23 ik napjának délutáni 2 órája kitüzetett, melyhez a venni szándékozók oly megjegyzéssel meghivatnak, hogy az érdeklett ingóságok emez árverésen az 1881. LX. tcz. 107. §-a szerint, szükség esetében becsáron alul is eladatni fognak Kelt Veszprémben, 1882 ik évi február hó 9-ik napján. Kompolti Gusztáv, kir. bir. végrehajtó. Nyomatott Számmer Imrénél Székesfehérvárott (saját ház).