Fogorvosi szemle, 2022 (115. évfolyam, 1. szám)

2022-03-01 / 1. szám

FOGORVOSI SZEMLE 115. évf. 1. sz. 2022. n 9 tanulja a hivatását román nyelven. Illendő, fontos és a nemzeti alázat egyik alapvető jelzője, hogy magyarul, anyanyelvükön is ismerjék és elsajátítsák a legismer­tebb orvosi szakkifejezéseket, hogy ne vesszenek el a román és/vagy angol szakkifejezések útvesztőjében. Első lépésben egy profi csapatot kellett összeková­csolnom. Pro primo választásom Dr. Székely Melindára esett, lévén hogy ismertem lelkiismeretes munkastílusát, igényességét a magyar nyelv iránt és nem utolsósor­ban fogorvosi szaknyelvi tudását. Másik csapattársam, Dr. Kovács-Kurucz Szabolcs, volt diákom, aki doktoran­dusz (PhD hallgató) lett Marosvásárhelyen, és fiatal medikus létére 15 tudományos dolgozata volt már. Mi­után kidolgoztunk egy munkatervet, nekiálltunk a ne­hezének. Közel két év alatt készült el a 13 550 címszó­ból álló kötet. A magyar–román szakszavakat Bocskay Tanár Úr ellenőrizte, korrigálta, a román–angolt egy te­mesvári egyetemi oktató, Antuza Genescu felügyelte. Az impozáns méretűre duzzadt kötet szaklektorálását Európa két igen neves professzora – Prof. Dr. Emerita Bánóczy Jolán, a budapesti Semmelweis Egyetem nyu­galmazott tanára és Prof. Dr. Anton Sculean, a mainzi (Németország) egyetem tanára – vállalta és látta el kéz - jegyével. A hiánypótló, és a maga nemében első, há­romnyelvű fogorvosi szakszótár a kolozsvári Scientia Kiadó gondozásában jelent meg a Sapientia Könyvek sorozat 16. köteteként. A kiadvány megjelenését a Sa­pientia Alapítvány és Dr. Óváry Zoltán immunológus professzor munkásságának tisztelői támogatták. 2003 tavaszán elhozták a Magyar–Román–Angol Fogorvosi Szakszótár első 200 kötetét Marosvásárhelyre. Egy hét után szóltak, hogy elkelt minden példány. Újabb 300, majd később még 500 kötet került az érdeklődőkhöz. A szótár felépítése igen szellemes és egyben gyakorla­tias, a zseniális szerkesztőnek köszönhetően. A szótár első része maga a törzsállomány, közel 14 ezer kifeje­zést ölel föl a magyar szakmai könyvekből. A szócik­kek élén arab jegyű sorszám áll. A második és a har­madik részben, a román és az angol szójegyzékben, a félkövér betűvel szedett címszavak után → jel mu ­tat a sorszám(ok)ra, amely(ek)nél a vonatkozó magyar kifejezés(ek) visszakereshető(k) a törzsanyagban. Az érdekesség kedvéért megjegyezzük, hogy napjaink öregjei szerint, a mai fiatalok nem olvasnak könyvet, csak az Internetet böngészik. A Google pályafutása egy ku­tatási témaként indult. 1996 -ban két, a Stanford Egye ­temen tanuló PhD -s diák, Larry Page és Sergey Brin kifejlesztett egy elméletet, miszerint egy olyan kereső­rendszer, amely a weblapok közti kapcsolatok matema ­tikai analízisén alapul, jobb eredményekkel szolgálhat, mint a hagyományos társai. A google.com címet 1997. szeptember 15-én védették le. 1998. szeptember 4-én bejegyezték a vállalatukat, a Google Inc. -t az egyik ba ­rátjuk kaliforniai garázsában. A szótárunk ezer példá­nya már régen elfogyott, és a Google keresőjében egy megjelölt magyar fogorvosi szakszó romára fordítása legtöbbször igencsak megmosolyogtató. Viszont ha be­írják, hogy: Magyar–Román–Angol Fogorvosi Szakszó­tár, akkor megjelenik ez a napjainkban is hasznos szó­tár, keresgélhetnek benne, és akár le is tölthetik. Ez újabb bizonyitéka annak, hogy a könyveknek a nyomda után is megvan a maguk jó értelemben vett sorsa. Záró gondolatainkban tisztelettel és kegyelettel em­lékezünk Dr. Bánóczy Jolán Professzor Asszonyra és Dr. Bocskay István Professzor Úrra, akiknek értékes segítsége nélkül a szótár nem készült volna el. Emlé­kük bennünk és sok száz tanítványuk emlékében ve­­lünk él! 3. kép: ...és a beteljesült álom.

Next

/
Oldalképek
Tartalom