Fehérgyarmat, 1913 (2. évfolyam, 2-51. szám)

1913-11-16 / 45. szám

2-ik oldal. FEHÉRGYARMAT 1913. november. 16 újulnak, állami előkelőségek, nagy em­berbarátok, kiváló hölgyek és nagy po­litikusok jönnek össze tanácskozni, hogy az emberiség eme rákfenéje ellen mi­lyen módon keressenek orvosságot. Leg- hathatósabban működnek ezidő szerint az egyes felekezetek jótékony intézményei, amelyek bevették hatáskörükbe a meg- tévelyedett leányok vissza szerzését a társadalom számára. Németországban minden személyszállító kocsin feltűnő fal­ragaszokon adják tudtul a közönségnek, hogy adott esetben ha észrevenné, hogy egy gyanús idegen gonosz szándékkal hálójába akar keríteni magukra hagyott fiatal cselédeket, akkor nyomban tegyen jelentést erről a legközelebbi állomáson tartózkodó rendőrközegnek, vagy ha ren­dőr nincs a közelben, akkor az állo­másfőnöknek. A leányokat pedig arra kéri a felhí­vás, hogy vigyázzanak ha egyedül utaz­nak, ne kössenek könnyen férfi ismeret­séget és utasítsanak vissza a legerélye­sebben minden tolakodó, erkölcstelen ajánlatot. Az egyesületek még arra is vál­lalkoznak, hogy ezeket a leányokat, a- kik védelemre szorulnak, kellő módon elhelyezze és közeli jövőjükről gondos­kodik. De vajon ezek a jóléti intézkedések birnak-e elég erővel arra, hogy ezt az erős áramlatot eredménnyel leküzdjék. A hírek, amelyeket olyan sűrűén olvas­suk a világsajtóban, ezek a hirek azt bizonyítják, hogy bizony igen gyenge fegyver a leánykereskedelem elleni kong­resszus, valamint a jótékonyság a leány­kereskedelem szégyenfoltja ellen. Mostanában szokatlanul nagy erővel tört ki megint ez a baj, amelynek sze­Barátom a festő. (Folytatás.) Rokolya ur elhalgatott és elmerült szép em­lékeibe, engem meg majd megfulasztott a visszafojtott kacagás. Néhány pillanatig tartott csak Rokolya ur meghatottsága, gyorsan folytatta a megszakított elbeszélését: — Lássa, kérem teljesen elkalandoztam a tárgytól; tehát, mint már említettem, művész­embert mindig érdeklik a régiségek. A régi­ségek kedvéért már többször utazgattam Itá­liában. Sok mindent vásároltam össze, de főleg Floreneben, egy Modello nevű antikvárius boltjában. Amikor néhány évvel ezelőtt jártam ott, a Mendello boltja előtt egy gyönyörű kép volt kifügesztve. Egy Vénuszt ábrázoló fest­mény volt; csodaszép nő, — mondhatom, hogy amikor megcsodáltam, vatósággal elöntött a forróság ... De kérem — nagyon tisztessé­gesen volt megcsinálva . . . mert . . . na, egy szóval gyönyörű volt! így csak Rubens festett, gondoltam magamban és erősen do­bogni kezdett a szivein. A Rubens-festmé- nyeket alaposan tanulmányoztam Drezdában . . Bemegyek Mendellohcz, aki láthatólag örült a látogatásomnak. — Csinos kép az ott az ajtó előtt — mond­tam én. —■ Áh, a vénusz ? ! Egy herceg hagyatéká­ból származik. Elárverezték és én megvettem. riumát mindezideig nem találták föl. Nem is operációval lehet ezeken a bajokon segíteni, hanem preventív intézkedések­éi. Ha a nép jómódban e* akkor az erkölcse is erősebb és nem tántorítható el a bűn örvénye felé. A szegény emberben csak a nagy hit-buzgóság, feneketlen akarate­rő és a rög szerei ete tudja megtar­tani az erkölcsöket. A gyengébb em­ber könnyen meginog és a csábitó az ilyeneknél könnyen elérheti célját. Az élet mutatja, hogy mint lesznek tisztes családok gyermekeiből romlott nők. Az apának otthon háza és néhány hold földje van, amit ő maga és háza népe művel meg. A termés nem sikerül, kis jószág adóságokban úszik el, a gyer­mekeket már kenyérrel is alig lehet el­tartani, az apának a városba kell men­nie napszámos munkára, az asszony is dolgozik, hogy legyen kenyérre a gyerme­keknek és az ilyen körülmények között felnevelkedett gyermekek majdnem ér- zéktelenné válnak a jobb erkölcsök irá­nyába és alig van családfő, amely az ilyen viszonyok közé került, hogy az al­kohol ördögének ne hódoljon. Ezen a ponton pedig igazán megszűnt minden néven nevezendő erkölcs. Az apa elzül- lik, a gyermekek pedig magukra hagyat­va fiatalos fejjel könnyen beleesnek ab­ba az erkölcsi hínárba, amelyből mene­külés alig van. Elsősorban tehát gazdaságilag kelle­ne a népet rendbe hozni, aztán az ital erkölcsbontó hatása alól kiszabadítani és csak aztán lehet eredményes kilátás­sal felvenni a harcot a leánykeresdelem ellen. Látjuk, hogy ez a penészvirág csak ott burjánzik, ahol gazdaságilag a­Gyönyörü kép, főleg a husszin és a világítás pompás . . . ilyet manapás már nem nagyon csinálnak ... ez a kép legalább kétszázötven éves ... — mondta Mendello. — Ki festete? — kérdeztem, mire ő leakasz­totta a képet. — Itt a sarokba van ugyan valami név, — mondta — de az én szemem gyenge, nem tu­dom elolvasni még nagyító-üveggel sem . . . kérem, nézze meg uram. A nagyitóval megnézem és tisztán tudtam elol­vasni. „Pater Paul Rubens fee. 1633.“ Tyüli — a szivem sáska-ugrásokkal kalimpált. Ez egy valódi Rubens! gondoltam, de föltettem magamban, hogy emlitést sem teszek erről Men- dellónank mert különben elérhetetlen art kér érte. — Én sem látok semmit — mondtam nyu­godtan, nagyon elmosódott az a kis karcolás a sarokban. Mennyibe kerül ez a kép ? — Önnek odaadom négyszáz líráért a szép kerettel együtt, tudom, hogy nagy müértő és már sokat vásárolt nálam. Az ár nevetségesen olcsó, — mondotta Mendelo. Négyszáz líra sok pénz és én megígértem, hogy másnapig meggondoltam a dolgot. De a képet egész napon át nem tudtam elfelejteni. A vöm Müncheniben él, hires arcképfestő. Elhatároztam tehát, hogy áldozatot hozok és megveszem neki születésnapi ajándékul a ké­pet. Másnap tehát leszurkoltam Mendellonak lacsony fokon áll a nép. A mi jobb vi­dékeinken és a külföld kultiváltabb ré­szein már ritkább esett ez. A mi szégyenfoltunkat tüntessük el e- lőzetes intézkedésekkel ós akkor majd nem leszünk a leánykereskedelem elle­ni küzdehnben olyan szomorúan fontos tényezők. A csavargó törvény. A közveszélyes niunkakerülökről szó­ló 1913. évi XXí.-ik törvénycikk életbe­léptével a magyar büntetőtörvényköny- veknek egy régen érzett hiánya lett pótolva. Kettős célt óhajt szolgálni ezen tör­vény, úgymint: a bűncselekmények meg­előzését és a bűnösök megjavítását. Az első cél elérését szolgálja azzal, hogy már magát a munkakerülő, léha életmó­dot büntetéssel sújtja, a másikat pedig, hogy megalkotja a dologházak intézmé­nyét. Mert úgy a bűnösöknek, mint a visz- szaesőknek, túlnyomó hányada a dolog- talan, munkakerülő, csavargó elemből telik ki és ezen elemnek egyrészt a dol­gozó társadalomból való elkülönítése másrészt munkára és dolgos életmódra való szoktatásra az államnak egyik fő­feladatát kell hogy képezze. Eddig a csavargás kritériuma és büntethetőségének feltételei voltak, hogy az illető lakásnélküli, avagy lakását elhagyó egyén a hatósági előzetes, foglalkozásszerzósét meg­parancsoló és határidős figyelmez­tetése, utasítása ellenére foglalkozás nélkül csavargásban találtassák, a négyszáz lirát és egyenesen Münchenbe utaz­tam, hogy valahogyan le ne késsek a vöm szü­letés napjáról. Nagy örömmel és szeretettelfogad­tak. Diszebéd volt náluk és a legnevesebb festők voltak hivatalosak. — Én is hoztam ám egy kis ajándékot — modtarn a vömnek. Az egész társaság, de főleg a leányom, na­gyon kiváncsi volt az ajándékra. Bementem te­hát a szalonba, kicsomagoltattam ott a képet és jó világításba helyeztem az egyik töteten. Aztán feltártam aí szárnyas-ajtókat és be­hívtam a társaságot. A vömet karonfogtam és a festményhez vezettem: — Lásd,. — mondtam neki — ezt hoztam neked. Ez egy Rubens, 1633-ban készült, nem kópia . . . nem hsamisitvány, ez egy valódi Rubens 1 Be sem fejezhettem, amikor a vöm vendégei a festők, elkeztek vihogni, ordítani, csak úgy dőltek a novetéstöl, A vöm pedig elsápadtan, szótlanul meredt a képre, dühös lettem. — No, fiam, — mondtam — te, úgy látszik csöppett sem örülsz az ajándéknak. Pedig mi­lyen pompásan természetes a hús színezése és amellett milyen tiszteséges póz . . . Négy száz lirát fizettem érte . . . A festők erre még falrongotőbb kacagásokat hallattak. — Ön, papa, úgy látszik, gúnyt üz belőlem? — kérdezte sértődött hangon a vöm éa dühö­sen folytatta: — Ezt a képet, Rubens genre- ben én magam festettem egyszer, évekkel eze-

Next

/
Oldalképek
Tartalom