Fehérgyarmati Hírlap, 1910 (2. évfolyam, 1-52. szám)

1910-03-25 / 12. szám

FEHÉRGYARMATI HÍRLAP A húsvéti országos vásár. Elég szép idő kedvezett a márczius 21-én megtartott országos vásárnak és igy már korán reggel kifejlődött a vásár. A lábasjószágokban, úgy szarvasmarhában, mint lóban nagy felhajtás volt. Az árak tekintetében általános emel­kedést tapasztaltunk. Felhajtatott 900 drb. szarvasmarha, 600 drb. ló és 850 drb. sertés. Eladatott 615 drb. szarvasmarha, 230 drb. ló és 198 drb. sertés. Vakmerő tolvajlás. Roóz Ignác ópá- lyii korcsmáros szokásához hiven, úgy éj­féltájban kiment széjjel nézni az udvarra. Abban a percben, mikor kilépett a lakásá­nak ajtaján egy sötét alak belopózott a szobába és mint aki a helyzettel teljesen ismerős, eloltotta a lámpát es kihúzta Roóz pénzes fiókját, melyben 190 kor. készpénz, aranylánc és mintegy 500 korona értékű ékszer volt elhelyezve Abban a szobában, ahol a tolvaj mű­ködött, feküdt Roóz felesége súlyos bete­gen a fal felé fordulva. Mikor a lépéseket hallotta, meg is szólalt: „Náczi! Mit csinálsz ? Választ azonban nem kapott, félelem fogta el ugyannyira, hogy szóhoz sem tu­dott jutni, mindaddig mig férje vissza nem tért, aki szintén látta az udvarból eltávozó alakot, de megállítani, vagy megszólítani nem merte, félve attól, hogy rá lő, vagy agyonüti. Roóznak alapos gyanúja van a tolvaj személye iránt, de fél a bosszújától és nem jelentette fel a csendőrségnek, mely erősen nyomoz az éjjeli látogató kipuhatolása iránt. Vakok felvétele. A vakok kolozsvári áll. segélyezett orsz. intézetében a jövő 1910—911-iki tanévre, vallás és nemzetségre való tekintet nélkül 15—16 vak fiú növen­dék vétetik fel. Felvétetnek oly 8—14 éves vak fiuk, kik a vakságon kívül más testi vagy szellemi fogyatkozásban nem szenved­nek. Ezen tanévben több alapítványi hely üre­sedik mely alapítványi helyeket oly szegény szülők vak fiú gyermekei nyerhetik el, kik szegénységüket szegénységi bizonyítvánnyal igazolni tudják. A kérvények május hó vé­géig a „Vakok kolozsvári áll. segélyezett orsz. intézet“ igazgatóságához nyújtandók be, Bővebb felvilágosítással az intézet igaz­gatója bárkinek szolgál. Reqény csarnok. ÉJSZAKA. Irta: FODOR REZSŐ. (Folytatás.) És az volt Tarlonczay Györgynének és Szokolai Sándornak utolsó találkozása. Valamiképen kiszivárgott a hir, hogy Bandi és Sándor másnap útra kelnek. Kol­legáik elhatározták, hogy mihelyt elmehetnek e helyről, a Bandi ablaka előtt cigányokkal szerenádét huzatnak, az utazó, pajtások tiszteletére. Sándor bandihoz ment. Végeztem, cimbora, most már raj­tad a sor. Eredj haza csomagolni, mindjárt utánad megyek. Bandi engedelmeskedett Szokolai Sán­dor közölte Bandi elhatározását Dódival, annak nem csekély ámulatára. A fiuk pedig megtették az előkészületeket a menekülésre. Bandi hamar elkészült a csomagolással Épen az ajtó mellé állította, mikor az ablak alatt megrendült a cigányok zenéje. Szoko- j lai Sándor szedte fel őket valahol egy kis I vendéglőben. Sándor nótáját játszották. Ban- I di az ablakhoz ment és kitárta szárnyait. 1 Szemeit megnedvesitették a könyek és bár szivét fojtogatta!; az érzések légiói, mégis kimondhatatlanul jó esett a baráti szeretet eme boldogító melegsége. Kinyílt az ajtó. Hátrafordult. Dodi ál­lott véle szemben. Haragos tekintettel mérte végig Bandit. — Elhagysz engem? El tudtál volna menni, a nélkül, hogy tőlem .... Bandi nem felelt Felemelte fejét és szembe nézett véle. — Itt hagysz engem ? Senkim sincs Maradj itt, Bandi, folytassuk az éjszakát. — Nem lehet. Kettőnk közzé állott egy leány. A szeretetünk gyűlöletté változik ha itt maradok. Elhatároztam. Megyek. . . TAVASZ. Dodi az ablak előtt állt. Nézett vala­merre, mintha keresne, kutatna valakit ott a sötétségben és nem látott senkit. A szél pedig zúgott, fütyült egyre, szüntelenül. Az éjszakára gondolt, a mikor barátjával kiro- haní piezíny lakásából valami után, a mit lelke sóvárgott. Hát miért űzte ki innen azt a lányt, a ki őt annyira szerette ? Az éjszaka elszakította Terrytől. Elra­bolta tőle legjobb barátját. És az éjszaka vissza fogja adni Gittát. Bandinak nem volt igaza. A nappal elrabolta tőle egyszer Gittát és most visszahozza karjaiba az éjszaka. Sötét utjának’ egyetlen célja most már Gitta volt. Az éjszaka elmúlt, mert Gittát újra megtalálta. És most jöjjön a nappal, az ő ezer hazugságával, hamis csillogásával, mit árthat már neki. Dódi elment hazulról. A Kerepesí-ut külső részére igyekezett. Egy mellékutcából temetési menet tűnt elő. A mikor kiértek a széles Kerepesi útra, nehány percre meg­akasztották a villamos a villamos kocsik közlekedését a gyászolók. A virágokkal meg­rakott gyászszekér lassan, szomorúan balla­gott a temető kertje felé. A koporsó után egy-két társaskocsi döcögött rokonokkal ismerősökkel megra­kodva. Dódi rémülten Ismerte fel Gitta hoz­zátartozóit. Megnézi a koporsót, egyetlen szó áll rajta : GITTA. Dódi megáll a koporsó előtt, ereje el­hagyja. Sápadtan vánszorog tovább és esze­lősen néz a menet után. Még csak el sem búcsúzhatott tőle. Még csak nem is láthatta. Mit ér most már a tavasz, ha Gitta nem jön el többé. Ott viszik Gittát, ott viszik a tavaszt és nem hozzák vissza soha. Ott viszik lelkét virá­gok alatt, a koporsó falai között és nem hozzák vissza többé. Még sokáig állt helyén Dódi, midőn hirtelen egy pompás hintó robogott el mellette. A kocsiban feltűnő elegáns hölgy ült egy főhadnagy társaságában. Dódi felismer­te bennük Kopeczky urat és Taryán Margit a Don Juan kisasszonyt. A mikor a leány észrevette, közelebb simult párjához és dé­vai kacagással fogadta a fiú köszönését. Dódi egészen a földig emelte kalapját. Tovább mentek. A föld és ég között végtelen űrben a nap fényével találkozott az élet szelíd mo­raja. A nap boldog örömmel küldte sugarait a földre és a földön boldogok voltak az emberek, mert érezték a napsugarak me­legségét. Ragyogott a világ mintha uj élet szállt volna belé. És Dódi mindenből nem érzett semmit. Szemei könybe borultak. E könyeknek szomorú történetük volt. Érezte, hogy csak most kezdődik tu­ajdonképen az igazi Éjszaka ........... — VÉGE.— TAVASZI ÚJDONSÁGOK. STERN MÓR divatáruházában EEHÉÍ^GyAI^MATON. Tisztelettel van szerencsém értesíteni igen tisztelt vevőimet, hogy a TAVASZI és NYÁRI újdonsá­gok megérkeztek, tisztelattel kérem az igen tisztelt vevőimet, hogy szükséglete beszerzése előtt üzlete­met b. látogatásával megtisztelni szíveskedjék, mely alkalommal előzékeny kiszolgálásomról, valamint olcsó áraimról már előre is biztosítom. —Néhány csikknek árait következőkben sorolom fel: Mosó delinek .... 25 kr.-tól feljebb. Tavaszi koczkás szövetek 42 „ „ Sima angol szövetek 70 „ „ Bordürös creton és delinek . 25 „ „ Angol kosztüm szövetek........................................... Franczia gyapjú delinek........................................... Legújabb blúz szövetek........................................... Minden kivitelű díszek........................................... Szabó kellékek olcsó árban Nyári ingek igen szép mintákkal Férfi nyakkendőkben a legújabb Női, férfi és gyermek harizsnyák Női fehérnemüekben ízléses választék Férfi és fiú kalapokban nagy választék Szőnyeg, függöny, térítők gyári raktár.

Next

/
Oldalképek
Tartalom