Fakutya, 1962 (4. évfolyam, 1-13. szám)

1962-03-25 / 6. szám

12. F a k uty á HÁZASSÁGKÖZVETÍTŐNÉL Lehetne szerezni nekem egy feleséget, aki lehetőleg cukrászdában, vagy csokigyárban dolgozik? Legújabb szófiai Egy bulgát munkás nem kap állást és elhatározza, hogy bör­tönbe juttatja magát, mert ott legalább kap ingyen lakást és kcsztot. Bemegy hát egy állami pékiizletbe és feltűnően ellop két zsemlét. A boltvezető azonban nem hív rendőrt, hanem odaad neki egy harmadik zsemlét és azt mondja: — Tegye el, barátim... tudom én azt, mit jelent, ha az ember éhezik. A munkás erre fogja magát, betöri egy állami óra és ékszer­bolt kirakatát és felkap három aranyórát. Az üzletből kiszalad az üzletvezető, megfogja a karját és berántja az üzletbe. Itt aztán, nyájasan leülteti és megkérdi, nem akar-e beállni az eladók kö­zé. — Ha köztünk lesz, — mond­ja az üzletvezető, — akkor nem — Ne beszéljetek nekem Gáspár­ról, — mondta Kelemen, az ősz sakkmester, amikor valaki szóba­­hózta Gáspárt. — Én tisztelem az írókat, de őt utálom. — Tévedsz, mester •—. szólt köz­be valaki — Gáspár sosem volt író, legutoljára a budapesti Állami Ka­szafenő Szövetkezet igazgatója volt és ha jól tudom, ma is ott van. — Igen, igen — erősítette Kele­men, minden emberi titkok tudó­ja. — Ö az! — De miért mondtad akkor, hogy író? — Mert ő a legnagyobb műfordí­kel] majd betörni kintről az abla­kot, hogy szerezzen néhány aranyórát, hanem sokkal egy­szerűbben juthat majd hozzá. A munkás látja, hogy sehogy sem siketül börtönbe jutnia, el­megy az egyik kerüleli pártnapra és a gyűlés közepén hirtelen fel­áll és elordítja magát: — Minden kommunista közön­séges gyilkos és az élen ott áll Hruscsov! A gyűlés felbomlik, az embe­rek az ajtók felé igyekeznek és néhány percen belül kiürül a te­rem. Csak a munkás és a gyűlés elnöke marad bent. Az elnök Ie­­sétál az emelvényről és szem­rehányó hangon szól oda a rend­bontónak: — Azért maga nagyon gondat­lan, barátom... Képzelje mi lett volna, ha a gyűlésen kommunis­ták is vannak jelen... tó, akit valaha ismertem. Mindenki csodálkozott. Gáspár és a műfordítás? 0, aki életében nem irt le egy sort sem? — Ne csodálkozzatok! — legyin­tett Kelemen és elgondolkodva si­mogatta ősz szakállát, amely em­beremlékezet óta nem látott vizet, csak rumot, törkölyt és más gyer­mektápszert. — Tudjátok, hogy 1949-ben lecsuktak odahaza és csak 1954-ben szabadultam. Nos, akkor másnap, sétálni mentem, hogy él­vezzem a szabad levegőt, amelyről nem tudtam, hogy meddig élvez­hetem. Egyszercsak szembejött ve-MEGHATÓ TÖRTÉNET Az artista-ügynökhöz beállít egy alacsony, szerény kis em­berke. — Mit tud? — formed rá az ügynök idegesen. — Kérem... én madárutánzó vagyok. — hangzik a válasz. — Nem érdekel! — reccsen az ügynök. — De... kérem... én igazán kitünően utánzóm a madarakat ... — próbálja rábeszélni a kis ember. — Mondtam, hogy madár­szám nem érdekel! — kiáltja az ügynök. — Pedig igazán nagyon jó va­gyok. — sóhajtja panaszosan a kis ember, aztán megfordul és kirepül az ablakon. MOSZKVÁBÓL JELENTIK A Pravda egyik munkatársa elmegy Gagarin lakására, hogy meginterjúolja a híres világűr re­pülőt. Kisfiú nyit ajtót, aki kér­désére azt válaszolja, hogy ő Ga­garin fia. — Hol a papa? — kérdi a ri­porter. — Nincsen idehaza. — Hol van? — Újra feirepült a világűrbe és most repüli körül a Földet. — Úgy. — mondja a riporter. — És mit gondolsz, mikor lesz idehaza? — Hát... egy órán belül biz­tosan. — És a mamád itthon van? - folytatja a riporter. — Nincsen. — Hol van? — Elment bevásárolni a csar­nokba. — Értem. — bólogat a ripor­ter. — És mit gondolsz, mikor lesz idehaza? — Hát... körülbelül 5-6 óra múlva... de lehet, hogy később... lem Gáspár. Annakidején sülvefő­­ve együtt voltunk, sok szívességet tettem neki, volt néhány kis pisz­kos ügye, amit segítettem elsimí­tani. . . Tudjátok, hogy volt az oda­haza. .. örültem, hogy látom és már nyújtottam is a kezem, hogy átöleljem.. . amikor ő is észre­vett. .. és elfordította a fejét. Azért mondtam, hogy Gáspár műfordító mert valósággal művészi tökély volt abban, ahogy elműfordította tőlem a fejét. Szólt Kelemen és ürítette poha­rát a többi hasonló „műfordítóra“. öt Világrész Magyar Vicclapja Megjelenik minden hónap tizedikén és huszonötödikén. * Szerkesztőség és kiadóhivatal: 146 Bridge Arch, Sutton Walk, London, 8. E. 1. England. Tel.: WAT 7533. * Ausztriáiial szerkesztőség és kia dóhivatal: Globe, 173. Pitt Strpe' Sydney. Dél Amerikai szerkesztőség és kiadóhivatal: Livraria Bródy Ltda. Calxa Postai, 6366. Sao Paulo, Brasil. Sszakamerikal szerkesztőség és kiadóhivatal: Alex Fodor, 64-11 99th Street, Forest Hills 74, New York. Torontoi szerkesztőség és kiadó­­hivatal: P. EMHECHT MIKLÓS 391, Sherbourne Street, Apt. 311. Toronto 5, Ont. Montreali szerkesztőség és kiadó­­hivatal: GLOBE-IMPEX, 16 Prince Arthur Street West, Montreal 18, PQ * Egyes szám ára: Angliában 1/-, Ausztráliában és Ujzélandban 1/6, Ausztriában Sch. 3.60, Belgiumban Fr. 7.—, Brazíliában Cr. 40.—, Dá­niában Kr. 1.—, Finnországban FM. 45.—, Franciaországban NF . 0.90, Hollandiában Hlf. 0,50, Israel­­ben Pr. 300.—, Kanadában $ 0.20, Magyarországon Ft. 0.70, Norvé­giában Kr. 1.—, Olaszországban L. 80.—, Svédórszágban Kr. 0.80, Svájcban Fr. 0.60, USA-ban $ 0.20. ♦ Előfizetési díj 1 évre az egyes szám árának 24-szerese, fél évre 12- szerese. * Published by HUMOUR DIGEST Publications Company. * Printed by Poets’ and Painters' Press, 146 Bridge Arch, Sutton Walk, London, S.E.l. Hogyan lehet előfizetni a Fakutyára Kiadóhivatalaink bármelyike elfo­gad előfizetést. Ehhez kérjük töltse ki és küldje be az alanti szelvényt. Fakutya kiadóhivatalának A Fakutya előfizetési diját ............. ............................................ ősszeget mellékelten küldöm/ ...................sz. nemzetközi postautalványon átu­taltam, egy évre/félévre.* * nem kívánt törlendő. Név ...................................................... Pontos cím .................................. (Kérjük nyomtatott betűkkel kitöl­teni) Kelemen és a műfordító

Next

/
Oldalképek
Tartalom