Fakutya, 1961 (3. évfolyam, 1-24. szám)

1961-12-25 / 24. szám

Fakutya 5. •w^^Jmmrjmmru\rj'VmrwFm,wjmmPmrJmmrw^r^JWmr\ Irodalmi MELLÉKLET ROKONNÉPEK írta: KOSZTOLÁNYI DEZSŐ AZ A VAGYAM, hogy a rokonnépek nyelve, műveltsége és irodalma iránt érdeklődjem, a haladó évekkel egyre inkább mélyül. Nemrég egy különös emberről olvastam az újságokban. Ez a könnyelmű, fiatal nap­jaiban mulatott, élte világát, de amikor deresedni kezdett a halántéka, egyszerre eszébejutottak atyafiai, akikről megfeledkezett s kereste-kutat­­ta őket, mindenütt, városokban, falvakban, levéltárak okiratai között és maradék erejét, maradék vagyonát arra szentelte, hogy ezen a testvérte­­len-ídegen földgolyón csak egyetlen olyan emberi lényt találjon, akinek mozdulataiban, szokásaiban, szavajárásában, vagy akár szakálla rojtjai­ban fölismerheti önmagát. Ehhez az emberhez vagyok én hasonló. EGYSZER, mint gyermek, a Ba'aton napján, égő veröfényben falai­­koztam az első finnel, egy szőke, kékszemü diákkal, aki anyanyelvemet tanulta itt nálunk és anyanyelvemen köszöntött. Olyan mámort éreztem ekkor, hogy tengernek álmodtam a Balatont. Utóbb, amikor sorsom Stockholmba vetett, egy viharos őszi éjszakai) valami utcát kerestem, fogyatékos svéd tudásúmmal megszólitoltam az első járókelőt, de az szinten fogyatékos svéd tudásával azt közölte ve­lem, hogy finn, erre én finn szavakat kiabáltam felé, ő pedig magyar szavakat felém s ott, a zuhogó záporban, a messzi skandináv félszigeten boldogan szorongattuk egymás kezét. EZ IS OLYAN mámor, amelyet nem ismerhetnek a nagy nyugati népek. Ügy rémlik, hogy ismeretlenül is ismerem az én rokonaimat, s ha összekerülnék, ősi emlékekről beszélgúthelnék velük, mint valami elkallódott családtag. Egyelőre nyelvük zenéjében, egy-egy szólamuk­ban, egy-egy irodalmi alkotásukban ismerem fel magam. Mirdgyakrab­­ban arról álmodozom, hogy mielőtt me’semm sülök, visszatérek a kút­főhöz, az eredethez. Valami végzetes ösztön üz hozzájuk. Vajon mi­csoda ez? A vér-e, vagy annál is hatalmasabb hajlóerő? A vér különös nedű. De ha a vér. különös, mennyivel különösebb valami a nyelv, ez a titokzatos pára, ez a rejtélyesen megfoghatatlan szellemiség, ez a röpke és tünékeny s mégis szilárd lelek, mely eszmelkedö korunktól kezdve belei vakodott agysejtjeinkbe, idegrendszerünkbe, s nemcsak kifejezi egyéniségünket, hanem irányítja, meg is szabja, alakítja is. HISZEM, hogy e hatalmasabb, szellemibb és lelkibb jogon vagyunk atyafiak a finnekkel, valamennyien, akik egy nyelv közösségében élünk és annakidején magyarul kértünk tejet s majdan haldokló ágyunkon magyarul kérünk vizet. (1936) MODERN LÁNYOK — Van egy nagyon intelligens udvarlóm. Tegnap azt ajánlotta, hogy olvassam el Einstein: „Re­lativitás Elméleté“-t. Nagyszerű... És már ol­vastad? — Nem, arra várok, hogy előbb megcsinálják filmre... A magyar emigráció legnagyobb könyvkereskedése: Dr. Bródy Sándor • 2 I C. P. 6366, Sao Paulo. • 7 . J Rua Conselhciro Crispiniano 404. 3. em. 300-5. ! Magyar szépirodalmi művek, klasszikus és modem írók, irodai- • • mi, művészeti, tudományos szakkönyvek, folyóiratok, újságok, ; szaklapok. ; J MAGYAR HANGLEMEZEK Kérjen díjtalan könyvjegyzéket. Levelezési cím: LIVRARLA BRÓDY LTDA. j Sao Paulo. Brazília Az éjszaka, amikor az ágy leszakadt ÍRTA: JAMES THURBER James Tliurber, a nemrég elhunyt nagy amerikai humorista sukat írt saját életéről. F.gyik légiimlatságosabb humoreszkje „Az éjszaka, ami­kor az ágy leszakadt“ c saládi otthonába viszi az olvasót. \z apa fel­ment a padlasszobába, hogy ott töltse az éjszakát, Thurber megosztotta szobáját egy nnokabayjavai, Briggs-el, akinek az volt a mániája, hogy alvás közben megszűnik lélegezni és így fog megfulladni. A padlásszo­ba alatti hálószobában aludt Thurber anyja és öccse. Herman. I!atyja, Roy a szemközti szobában aludt és Rex, a terrier az előszobában. Éjszaka kettőkor, Thurber tábori ágya megbillent és hatalmas robajjal maga alá temette az alvó humoristát. Az események leírását ezekután engdjük át Thurbernek. * Anyám, ki felébredt a robaj­ra, nyomban azt a következtetést vonta le, hogy rettegett álma va­lóra vált: a padlásszoba régi­módi faágya rázuhant apámra. „Mentsük meg szegény apáto­kat!“ kiáltotta. Ez a kiáltás fel­ébresztette Hermant, aki anyám­mal aludt egy szobában. Her­man arra gondolt, hogy anyánk, valami ismeretlen okból, hiszté­rikus rohamot kapott. „Nincs semmi bajod, anyám.“ nyugtat­gatja anyámat. Ezután körül­belül tíz másodpercen át csak kiáltozások hallatszottak. „Ment­sük meg szegény apátokat!“ és „Nincsen semmi bajod, anyám!" Ettől felébredt Briggs, aki ve­lem aludt egy szobában. Én ek­kor már teljesen ébren voltam, csupán nem gondoltam arra, hogy a tábori ágy sátra alatt fekszem, hanem azt hittem, hogy rajta vagyok az ágyon. Briggs, aki a hangok és kiáltások zűr­zavara közepette ébredt, arra a gyors következtetésre jutott, hogy elakadt a lélekzete és mi meg­próbáljuk őt „visszahozni“. Tom­pa hörgéssel felkapta az éjjeli­­szekrénykén álló kámforos üve­get és ahelyett, hogy szippantott volna egyet belőle, mint szokta, ijedtében magára öntötte az egé­szet. A szoba megtelt kámfor­­szaggal. „Ugf. . . ahfg. ..“ hörög­te Briggs, mint a vizbefuló. A hangokból ítélve közel volt ah­hoz, hogy sikeresen elérje azt, amitől rettegett: elakad a léleg­zete. Hallottam, hogy kimászik ágyából és az ablak felé tapoga­tózik. De nem a nyitott szárnyat találta meg, hanem a csukottat. Az üveg hangos csörömpöléssel tört ki. Ez volt az a pillanat, amikor én is közbe akartam lép­ni. Felültem... illetve fel akar­tam ülni, de nyomban felfedez­tem, hogy nem én vagyok az ágyon, hanem az ágy van raj­tam. „Segítség!“ kiáltottam. „Se­gítsetek ki innen!“ Az a borzasz­tó érzés vett erőt rajtam, hogy egy bányába vagyok bezárva. „Gugh“ fújtatta Briggs, átható kámforszagot árasztva. Ezalatt, anyám, a még mindig kiáltozó Hermannal sarkában, megpróbálta kinyitni a padlás­szoba ajtaját. Az ajtó nem akart kinyílni. Anyám kiabált. Roy, a bátyám is fent volt és ő is kia­bált. Rex, a kutya ugatott. Apám, a világ legmélyebb alvó­ja, ekkor felriadt a lármára és nyomban tudta, hogy ég a ház. „Jövök már, jövök!“ mondta kissé álmos, síri hangon. Anyám, az ajtó túlsó oldalán ebből arra következtetetr. hogy apám hal­doklik és Teremtőjének mondja: „Jövök már, jövök.“ „Halálán van!“ sikoltotta két­ségbeesetten anyám. „Nincs semmi bajom!“ vissz­hangozta lentről Briggs, aki csak arra tudott gondolni .hogy az ő lélegzésének elmaradása miatt esett kétségbe anyám. Én ezalatt kimásztam az ágy-sátor alól, felgyújtottam a villanyt, kinyi­tottam szobánk ajtaját és mind­ketten csatlakoztunk a többiek­hez. Rex, a kutya, bár külön­ben szerette Briggset, teljesen megvadult a kámforszagtól, úgy, hogy Roy bátyámnak kellett őt visszatartania attól, hogy neki ne rohanjon Briggsnek. Nem sokkal ezután kinyílt a padlásszoba aj­taja és megjelent álmosan apám. Anyám zokogni kezdett, amikor meglátta. Rex vonyított, mint a baglyok, ha nem ízlett az egér. Végül mindenre fény derült. Apám megfázott, mert mezítláb jött ki a folyosóra, de más utó­hatásról nem tudok. „Csak an­nak örülök,“ mondta anyám, „hogy nagyapátok nem volt ide­haza.“ Ebben mindenki egyetértett vele.

Next

/
Oldalképek
Tartalom