Fáklyaláng, 1966. június-október (7. évfolyam, 1-12. szám)

1966-10-01 / 7-12. szám

10 FÁKLYALÁNG A zsúfolásig megtelt terem ünneplő közönsége. EMLÉKEZZETEK Major József verse Emlékezzetek, hogy egész nap ködös volt a Duna, hogy mint a tej, csurgóit a vér, s áradt émelygő szaga; Emlékezzetek, hogy nem aludtunk egész éjszaka, és másnap sem, és harmadnap szemünk vörösre duzzadt és orrunk fojtotta a vér szaga Tanácsaink mind bölcsek voltak, erőnk, hitünk el nem hagyott, mig fagyos süvölvény nem lett a szél, s a láng maga. Emlékezzetek, hogy egész nap ködös volt a Duna; és mikor ronggyá tépődött a ruha, cafatokra a hús és a golyók szerteszét csapkodtak, elért bennünket valami fényesség, valami kék derű csillagos tava, s gomolygott, gomolygott mint a köd maga. Emlékezzetek, ködben úszott a vén Duna. Három hét alatt elnyüttük ruhánkat, amit egy év alatt szedegettünk össze; Elnyüttük fiainkat és szöszke lányaink haját vér tapadta, nem a csók. Fölöttük már rendben áll a roskadt házak sora, de sem a fényes napot, sem a tenger éjszakákat, sem a ködöt, mely — ha emlékeztek — a Duna fölött gomolygott, Nem látják többé soha. ÜDV NÉKED IFJÚSÁG! Sinka István verse Üdv néked, Ifjúság! Üdvözlégy magyar nép! ki lángban és vérben születtél meg újra három nagy éjszakán vad ágyudörgésben! Melyik nép irta fel mostanában nevét igy, hogy aranyat adott kezébe Isten ujja? S mely nép beszélt igy az önmaga nevében, mint angyal, mikor a harsonát fújja? Bus igájának fájára Írja hát, A Magyar Szabadságharcos Egység Vándorzászló Connecticut államban. $ mint annyiszor a megsárgult ezer évben A képen: Tar György a Világszervezet Központi Titkárságának tagja a vérrel és vassal tanítja zsarnokát. Conn, állami szervezet elnöke, Hóka Ernő, Pongrátz Ödön és a Bridgeport-i magyar élet egyik fáradhatatlan vezetője Horváth Jánosné. Buda, 1956. október 26. A Vándorzászló Gyenis Gyulával, Pongrátz Gergelylyel, Tar Györggyel és Hóka Ernővel. Friss testük húsz éve gyarapodott, s fogant értelmükben egy három hetes csoda; De porladó testüknek nincs többé már hona. Örök némaság, sötétség sötétedik nekik.

Next

/
Oldalképek
Tartalom