Rákos Vidéke, 1933 (33. évfolyam, 1-53. szám)

1933-07-16 / 29. szám

29. szám RÁKOS VIDÉKE 5. oldal. A társaságból. Krenedits Sándor ny. főjegyző, a Nemzeti egység1 pártjának elnöke, családjával együtt Veresegyházra vonult nyári pihenőre. Ugyanott tölti a nyarat családjával Pillér György állatorvos, akit Kiss Sándor helyettesit. A jövő héten gyarapodik a, veres­egyházi telep Irgang Kálmán gyárigazgatóval és Reich Rezső számtanácsossal, akik szintén a kedves tó partján töltik nyári szünidejüket. — Fülöp Andor dr. orvos csa­ládjával együtt Erdélybe utazott pár hetes pihenésre. — Lázár Sándor bankigazgató családjával együtt Abbáziá­ban nyaral az Irénéi villában. Most kapott értesítés sze­rint a hónap vége felé jönnek haza, itt már nagyon sokan várják visszaérkezésüket, mert nélkülük a társa­dalmi élet hiányosságban szenved. — Morbitzer Jenő, Baán Béla^ fiatalságunk kedves tagja Székep felién árra, il­letve Bajára, vonult beikatonai szolgálatra, ugyanakkor tért. vissza katonai szolgálatból Nagy Gypla és Szandilner László. Ugyancsak kedvelt fiatalságunkból Szigethy György dr. Piliscsaba, Fort Ferenc Budapest, Fischer Jó­zsef Salgótarján állomásra vonult be. — Szandjtner Gabyka és Herczegh György MÁV. tiszt esküvője kará­csonykor lesz. Herczegh György hosszú ideig a rákos-, szentmihályi állomáson teljesitett szolgálatot, ahonnan legutóbb a MÁV. igazgatóságához helyezték át. A bájos kis menyasszony jelenleg 16 éves. — Márk Károly MÁV. állomásfőnök augusztusban veszi ki öt hetes szabadságát, s valószínűleg szülőföldjére, székelyföldre utazik. Távol- létében az állomás vezetését Major Gábor Pál helyettes állomásfőnök veszi át, aki a jövő héten kezdi meg- sza­badságát és előreláthatólag Abbáziába utazik. — Orvosi körökben Kiss Sándor állatorvos csodálatos operációjá­ról beszélnek. Hir szerint az egyik községbeli magán tyukfarmon két óra alatt hat »leghornI« menteit meg biztos kezével a végpusztulástól. A polgári dalkör hírei. Rádiószereplés A rákos- szentmihályiaknak a minap jogosan dagadt a keblük az önérzettől, midőn a mi kedves községünk nevét emle­gette százezrek és milliók szócsöve: a magyar rádió. A Polgári Dalkört érte az a tisztesség, hogy az országos versenyben történt sikeres szereplése úján a rádióban énekelhetett. Elfogultság nélkül lehet megállapítani, hogy a vállalkozás teljes sikerrel járt. Szinte a rádió hullá­mok utján fedeztük fel csak igazán azt a sok finomsá-1 got, gondos csiszoltságot, művészi gondol, amivel dalo­saink előadása ékeskedik és élvezhettük a dalkarban fel­csendülő és felzugó szép és egészséges hangokat. Ezek a lelkes dalosok valóban nemes munkát végeztek, igén becsületesen. Országos nevű vezetőjük, Novák karnagy büszke lehet rájuk, amiként büszke volt egész Rákos-1 szentmihály is, közönségének a dal kultuszától távolálló részével egyetemben. — Fellépés az állatkertben. A sike­res rádiószareiplés után a Polgári Dalárda az állatkertbe kapott meghívást. Augusztus 12-én psto tartanak hang­versenyt az állatkertben, ahol egyik neves fővárosi zene­karral együtt szerepelnek. — Pesterzsébeti szereplés. Ugyancsak meghívást kapott a dalkör a Pesterzsébeten augusztus 6-án rendezendő dalosünnepélyre is. A hálás imaoka. Mindenki ismeri nálunk is a, kedves, kis ja páni professzort, Imaoka Dsuidsirot, aki hosszú éveket töltött Magyarországon, tökéletesen megtanult magyarul és ala­posan megismerte országú,nkat és nemzetünket. Számta­lan, érdekes előadást tartott magyar nyelven, hogy a turáni kapcsolatokat bizonyítsa és cseresznyevirágos, szép hazáját megismertesse. Ismételten megfordult igy Rákos- szentmihályon is, kitűnő barátja, Móricz Pál iró és szer­kesztő meghívására és előadásaival felejthetetlen órákat szerzett közönségünknek. A kis japán tudóst az őszinte szeretet szálai kap­csolták Rákosszentmihályhoz és itteni barátairól soha meg nem feledkezett. A Rákos Vidéke olvasói még élén­ken emlékeznek azokra az eredeti és igazi keleti udvarias­sággal megirt, kedvep, ősi hagyományokat követő újévi üdvözletekre, amelyekkel magyar barátait, köztük szer­kesztőnket is hűségesen, fel-felkereste. 'Imaoka Dsuidsirot később a hosszú távoliét után, haza vonzotta a hagyomá­nyok tisztelete: hazament, hogy eleget tegyen kötelessé­gének és feleséget vegyen magának. Már hirt is adtunk róla, hogy odahaza megházasodott és boldogságáról örömmel értesítette távoli barátait és turáni testvéreit Imaoka eltávozása azonban nem történhetett meg rendkívüli körülmények nélkül. Vagyis inkább, el nem maradt az ős-turáni átok érvényesülése. Elutazása elölt rut támadások érték.japáni barátunkat, akit alantas gya­núsításoktól sein kíméltek meg. Mint az már nálunk rendes szokás: a rágalom sár tengere lett a jutalom, s már olyanféle híresztelések is helyet találtak a magyar sajtóiban, hogy Imaoka tulajdonképen nem a magyarok barátja, hanem kém, titkos politikai ügynök cs más eféle. Ilyen körülmények között azon sei lehetne csodál­kozni, ha Imaoka végleg csalódottnak érezte volna ma­gát hűtlen barátaiban és kihűlt szeretettel fordult volna e,l véglegesen a magyarok átokverte hazájától. Nem igy történt: a mi barátunk megmutatta azó>la, hogy talpig jel lemos, igaz ember és őszinte, törhetetlen barátunk, akit az embereik gyarlósága nem kedvetlen,ithet el és akinek érzelmeit, meggyőződését, élete programját semmi külső hatás, semmi hántás, méltatlan támadás és hálátlanság meg nem változtathatja. Nagyszerű ígéreté­nek becsülettel eleget tett: hive, barátja, őszinte támo­gatója maradt a magyar nemzetnek és a magyar ügynek odahaza, Tokióban is> ahol most jelent meg Magyaror­szágról írott könyve, a turáni eszme nagyszerű tanúság- tétele, a megalázott magyar igazság nagyszerű védő- iratai. Igen szép kiállítású, gazdag tartalmú, értékes, ki­váló mü az Imaoka könyve, olyan, hogy magyar embejr sem irhattai volna meg különbül. Pompás magyar illusz­trációk, fényképfelvételeik bőséges sorozata ékesíti, de még szebb, melegebb a tartalma, Magyarország alapos és gondos ismertetései és a trianoni átok gonosz igazság­talanságának meggyőző erejű bizonyítása. Milyen világos agyú, meleg lelkű, igaz ember ez a mi kedves japáni barátunk! Milyen tisztán lát mindent és mennyire együtt éreiz velünk, akiket turáni testvérei­nek ismert meg és hirdet ország-világ előtt, hogy ha­talmas hazájának érdeklődését felénk fordítsa, szelete­iét megnyerje; számunkra és feltámadásunkat a maga tudományos készültségével, irói készségével és lelke me­legével megalapozza és elősegítse. A magyar nemzet hálásan fog emlékezni mindenkor kitűnő barátaira, akik szomorú, sorsában nem hagyták el és megalázott igazságának diadalát előkészítik. E nagyszerű férfiak sorában előkelő hely illeti meg Imaoka Dsuidsirot, a mi nemes japáni barátunkat, és igaz jó­akarónkat. A könyv természetesen japáni nyelven jelent meg és szövegét japáni betűkkel szedték. Érdekes, bogy mint a héber és török írás, ez is fordítva halad. A könyvet há­tulról előre kell olvasni és a japáni sorok nem vízszinte­sen haladnak, hanem függőlegesen, felülről lefelé és jobbról balra következnek egymás után. A könyv kiállí­tása is a nyomdatechnkia remeklése, az Ősi japáni kul­túra méltó bizonysága. Boldog örömmel adunk hirt igaz barátunk hálás jóságáról, mely súlyos lecke? hüllen barátai számára,

Next

/
Oldalképek
Tartalom