Rákos Vidéke, 1916 (16. évfolyam, 1-53. szám)

1916-08-06 / 32. szám

5. oldal. 32 szám.____________________________RÁKOS VIDÉKÉ • nagyobb nézőközönségük volna, mint jelenleg van. A mérkőzés lefolyása egyébként mindvégig élvezetes és fair volt. Szebbnél-szebb lövések mentek a kapukra, gyönyörű lerohanások és precziz összjáték jellemezte az egész mérkőzést. A RAFC kapusának -- Kropacsek- nak — képességeit jól ismerjük. Szvethy és Kiss ide­ális backpár, Forgách— Schirger—Wegenast halítrias méltó örököse a kitűnő Hölzl — Ricci—Varga I. half- triasnak. A csatársor Ricci — Kersmann—Benecsek — Cserjesi I.—Meister I. eddig egyike a legjobb össze­állításnak s kár volna bármily okból megbontani. A RAFC goaljai közül egyet Benecsek, kettőt Kersmann lőtt. A mezőnynek kétségkívül legjobb embere Schirger centerhalf volt. A mérkőzést Szántó (MTK) vezette. vendége. A UTE 1 a teljes első csapatával jön ki, s ) igy a RAFC-nak ismét a legjobb tudását és lelkesedését j kell a küzdelembe vinni, ha győzni akar. A mérkőzés d. u. 6 órakor kezdődik. Előzőleg d. u. 4 órakor az UTE II—RaFC ll, és 2 órakor a Haladás SK —RAFC ifj. csapatok mérkőznek. A Rafc tekeversenye. A Rafc f. hó 6 án vasárnap tekeversenyt rendez, a melyen vendégeket szívesen látnak. A verseny d. e. 7*10 órakor kezdődik. A Rafc tenniszversenyóre f. hó 10-ig adhatók le a nevezések. A feltételek a tennisz pályán olvashatók. A verseny megkezdésének időpontját a résztvevőkkel a vezetőség tudatni fogja. A RAFC athlótikai versenye. A RAFC athlétikai szakosztálya f. hó 20 án házi athlétikai versenyt rendez a következő számokkal: 1. 100-, 2. 200, 3. 400-, 4. 800 , 5. 1500 , 6. 600 méteres síkfutás Rákosszent- mihályon lakó diákok részére, 7. 4-szer 100 m. saféta- futás, 8. magas ugrás, 9. távolugrás, 10. sulydobás. A nevezések Cserjesi Károly, a RAFC művezető igazgatójá hoz küldendők be és pedig f. hó 10-ig. Később érkezett vagy tétnélküli nevezések figyelembe nem vétetnek. A verseny feltételei a RAFC János utczai sporttelepén megtekinthetők. ifecaiBca:.i.-t.~.üaEittBOBBisaNciiaaBaiBaBaKficiaiiiiEBiise:siaiiaasi:wc- CSÜENOK. Örök szépség. Irta Zöldi Márton. Andromeda kilépett a rózsavenyigés fürdőből. Rabszolganői már várakoztak rá a medencze szélén s miközben liliom testét illatos kendőkkel dörzsölgették, elárasztották bókkal és hízelgésekkel. — Valamely erdei najád lehetett a szüléd, — duruzsolta a fülébe a terebélyes Lavinia, — a tested azért nőtt föl ily sudárrá, mint a pálma. Már heted éve, hogy férjhez mentél, s ragyogó és kívánatos vagy, mint egy harmadnapos asszony. — Az istenek, ha áttekinthetnének most a magas­ságokból, vételkednének, hogy melyik öleljen meg elő­ször. Ez az alak, s ez a rózsás száj, az olimposzigk lakomájára termett. így a második nő. — Nehogy éjjelente nyitva felejtsd az ablakodat, — suttogá a harmadik cselédje. Még megejthetne valamely isten vágya. — Vagy megverne fekete szemmel egy féltékeny istennő. Andromeda mosolyra nyílt szájjal hallgatta a csacska beszédet. Kisértetíes éjszakákon csakugyan voltak aggodalmai, hogy valamely Isten rá fog hajolni a nyoszolyája fölé, s gyönyörű száját, amely üde volt és illatos, mint egy fiatal és frissen kettétépett virág kelyhe, el fogja árasztani csókjaival. Mert szép volt. Nemcsak Jeruzsálemben volt nagy hire, ahol megakadt a forgalom, ha g^aloghintón, fegyveres szolgáktól kisérve, átvonult a piaczon, hanem messze Tiberiász és Cézárea kőfalain túl is, — sőt már Rómában is emlegették, ahonnan fejletlen gyermtk- lány korában került még el. Mint a felesége Aeliusz Ruíusznak, aki mint teljhatalmú polgári kormányzó uralkodott Jeruzsálem fölött, s kérlelhetetlen szigorú­sággal szedte be az adót, inkább gyűlöletben lett volna része, mint szeretetben, de sugárzó szépsége, dics­fénnyel övezte körül az alakját a leigázott népek képzeletében. Andromedának nevezték, nem a lánynevén, vagy a férje jóvoltából, hanem egy rajongó görög filozófus szólította először igy, mert végzetesen hasonlított Andro- medára, az etiopiai király lányára, akit Perzeusz hősiessége mentett meg a szörnyeteg hatalmából. Ahogy ez a római kőképeken és falfestményeken bőségesen látható. S most is, mig habtestéről alápermetezett a I fürdő langyos harmatvize, s mig szolgálói törülgették üde és illatos testét, olyan volt egészen, mint a,keleti mesék királylánya. — Chloé, hozd a fésűimet, — adta ki a parancsot az úrnő. A rabszolgalány sietve engedelmeskedett. Andro­meda, mig teveszőrből szőtt fürdőköpenybe burkolódzva, fázósan kuporodott az egyiptomi pamlagra, s hallgatta a szökőkút álmodozva csobogó vizét, most egészen olyan volt, mint a szikla peremén guggoló szűz, amint reménytelenül vár a sejtelmes szabaditóra. A nap már magasan járt a perisztilum kéklő bol­tozata fölött, de Andromeda még mindig nem készült el. Egyáltalában eyész nap nem tett mást, mint öltöz­ködött, vagy fürdőben ült, illatos babilóniai olajjal kenette habfehér bőrét még finomabbá, vagy a haját fósültette magas toronycsigákba kisütve, ahogy különös egyiptomi szobrokon látta egyszer. Vagy a tükör előtt táncolt, meghitt magánosságban, ruhátlanul, ahogy Kitűnő tiszta jajborok kaphatók: fehér és siller palaczkozva vagy nagyban is. 6. Hauser Stefánia Rákosszentmihály. Remény-utcza 4. Zwiebaek Lajos és Testvére csász. és kir. udvari szállítók Budapest, IV., Váczi-utcza 14. szám. Dús választék elegáns kész kosztümök, ruhák, köpenyek, blúzok és pongyolákban. Saját mű­helyeiben méret utáni rendelések elsőrangú munkaerők által legfinomabb kivitelben a leg­kényesebb igényeknek megfelelően készülnek. Vidéki megrendelések pontosan eszközöltetnek.

Next

/
Oldalképek
Tartalom