Rákos Vidéke, 1915 (15. évfolyam, 1-52. szám)

1915-06-06 / 23. szám

4. oldal. RÁKOSVIDÉKE 23. szám. ^ágának múlt vasárnapi összejövetelén Király László elnök szép és lelkes szavakban buzdította a társaság tagjait a belépésre a minek eredménye, hogy a soktagu és értékes társaság minden tagja belép a nagy kaszinóba. Krenedits kéri, hogy e hét folyamán a tagsági ivet mindenki küldje be, mert az alakuló gyűlést e hét végén okvetlenül meg akarják tartani. A gödöllői főgimnázium. A minoritarendi gödöllői főgimnázium ez évben megnyitandó V. osztályára nézve már megjött a minisztériumból a nyilvánossági joggal való felruházás. A vizsgálatok e héten befejeződlek. A hármas ikrek javára. Megírtuk a minap, hogy egy szegénysorsu rákosszentmihályi anya három egész­séges leánygyermeknek adott életet. A családra a temp­lomban is felhívták a hívek figyelmét s ezen a réven Pizl József polgártársunk két koronát küldött hozzánk a ritka módon megnépesedett család számára, A jószivü adományt a lelkészi hivatalba juttattuk s reméljük, hogy nemesszivü közönségünk további adományokkal és segít- j ségére siet a Böhm családnak, melyet a bőséges isten í áldás súlyos helyzetbe sodort. Itt említjük meg, hogy a három újszülött iker leányka teljesen egészséges és napról- napra szépen fejlődik. A templomban a család számára 10 korona gyűlt össze. Mazzantini Lajos. Szomorú sorsra juttatta a há­ború Mazzantini Lajost, a mi kir. Operaház egykori balletmesterét. Olaszországban született, de évtizedek óta Magyarországon él és régesrégen magyar állam­polgár lett. A Rákos vidékén mindenki ismeri, mint ős- szentmihályi lakos, nálunk is sok jóbaráttal dicsekedhetett. A háború kitörése óta tánczmesteri foglalkozása jöve­delmet nem hajt s ezért legutóbb mással próbálkozott s Rómában járt kinnt. Itt érte a háború kitörése. Nagy ügy gyei-bajjal tudott elmenekülni Prágába, hol szána­lomra méltó helyzetbe jutott. Azt Írja, hogy szégyenli, hogy Olaszországban született. E miatt Prágában is sok kellemetlenség érte s haza vágyik, de egyelőre nem tud hazautazni. Sok magyarrá lett idegen szár­mazású embernek kell keservesen szenvednie a háború miatt, holott az évtizedek óta beolvadt honfitársak nem renegátok, nem elitélni való emberek. Elmúlt a szép május. Az esztendő legszebb hónapja, a kedves május elmúlt, elrepült a fejünk fölött. A ked­ves májusi virágok fonnyadnak, száradnak, elhervadnak. Telve van a város, meg a falu lehullott akáczfa-virággal. Véget értek a szép májusi ájtatosságok is, amelye­ket egész hónapon át esténkint 727 órakor tartottak templomunkban. Három szombaton Wayand Miklós hit oktató mondott Máriát dicsőítő és erényeit magasztaló szentbeszédet. A bevezető és befejező ájtatosságot al­kalmi beszéddel lelkészünk tartotta. A buzgó hívek mindig nagy számban vettek részt az annyira kedvelt májusi ájtatosságokon, melyeken a római pápa rende­letéből a békéért is imádkoztak. Évzáró vizsgálatok. A polgári leányiskolában a a múlt kedden tartották meg az összes felekezetek a hittanvizsgálatokat, pénteken pedig az évzáró vizsgákat. A IV. osztály vizsgáján az iskolaszék megbízásából Csizmadia Gyula a 111. osztályban Székely István, a II.-ban Krenedits Sándor, az I. osztályban Wayand Károly elnökölt. A tanítványok a nehéz és izgalmakban bővelkedő és a rendes tanítást meglehetősen zavaró esztendőben is alapos munkát végeztek és igen szép eredményt produkáltak. A vizsgákon megjelent érdelődő szülök hálával és nagy elismeréssel adóztak az érdemes tanítótestületnek. Csinos fabódét keresek megvételre Rákosszentmihályon. Ajánlatokat kérek Budapest, IX. kerület, Tüzoltó-utcza 58. szám. Baleset. Nándory György közúti vasúti ellenőr, aki legutóbb temette el korán elhunyt kis leányát, Margitkát, az elmúlt hét egyik estéjén fáradtan jött hazafelé Matild-utcai lakására. A Pálya-ut és Csömöri-ut fordulójánál, mikor már elindult a villamos, leugrott az első kocsiról, de oly szerencsétlenül, hogy a kerekek alá került, amelyek egyik lába fejét és a másik sarkát levágták és súlyos zuzódásokat is szenvedett. Most az egyik fővárosi kórházban fekszik nagy betegen. Meg­foghatatlan, mily könnyelmű a mi közönségünk. Egy­mást érik a szerencsetlenségek és nem okul belőlük. Akinek az a hivatása, hogy másokra is felügyeljen, még az is meggondolatlanul ugrál le- és fel a villa­moson. A héten Budapesten egy rendőrt is halálra gázolt a villamos pótkocsija. Ugrálni rendőrileg tilos, de még a rendőr sem tartja meg a szabályt bár néha életével lakói. Egy nap az oroszok között. Harcztéri levél irta: Enyetér László. 2 Kihúzom magam — a mellemig ért. Tisztelgünk. Bemutatkozom : nevem . . . , rangom főhadnagy. (Itt egy alaposat füllentettem, mert tizedes vagyok, de a nélkülözhetetlen tekintély kedvéért főhadnagynak adtam ki magamat.) Bemutatkozom magyarul, németül, franciául, de nem ért meg. Int egy tőle nem messze álló őrmesternek, ki mellénk állva, lehetetlen németséggel köszön és tolmá­csolja nevemet, főhadnagy rangomat. Bemutatja az orosz századost is: Rarwescki százados, a 70-ik gyivizi 277. perejaszlovszkij 14 rotke parancsnoka. Elmondtam ideérkezésem körülményeit, hangsú­lyozva, hogy az ünnepek alatt a mi katonáink már érintkeztek oroszokkal és én is csak jókívánságokat hoztam a magyar katonáktól. A tolmács, ki máskülön­ben zsidó volt, hadarva érttette meg a századossal szavai­mat, közben sunyi pillantásokat vetett reám. A száza­dosnak felderült az arca, mosolygásra húzta a száját, majd a katonái felé fordult, kezeit ökölbe szorította hatalmasan rázogatva parancsot osztogatott, mint ké­sőbb megtudtam, sajátkezű megfojtás terhe mellett meg­tiltotta, hogy a nap folyamán reánk, illetve a magyar állások felé lőj jenek. Egy másik orosznak pedig a vendéglátás mikénti megkezdésére adta ki a parancsot. Mikor az átvett rendelettel a házban eltűnt az orosz, óriási sürgés-forgás, karatyolás, zsivaj, szaladgálás volt hallható belülről, nagy vita kíséretében. A százados beszél, beszél, a tolmács pedig fordítja: „Zogth er e zoj . . . “ Tudomásomra adja rettenetesen túlzott, reprodukálhatatlan zsargomban, hogy a százados szívesen látott vendégének érezzem magamat és mehetünk a házba. Elől mentem én, utánam a százados, végül a tolmács. Egy előszoba féle földes helyiségbe értem, jobbról-balról 8 — 8 orosz állt fegyveresen, feszes haptákba. Fővetéssel tisztelegtek. Azután egy nagy konyhán mentünk körösztül, mely tele volt leánnyal és fiatal asszonnyal, kik sütés-főzéssel voltak elfoglalva. Abban a pillanatban, mikor a szobába értem rázendített a „muzik*. Két zenész katona hegedült, egy 9 éves orosz egyenruhába öltöztetett gyerek pedig egy két húros hangszert búgatott. Itt már nem katonák álltak sorfalat, hanem leányok, asszonyok vegyest, kik lelkes, örömteljes zsivióval fogadtak. Abban a pillanatban, mikor a következő szoba küszöbére léptem, megszólalt egy, már előre felhúzott gramofon. Csak pillanatok múlva jöttem magamhoz a csodálkozástól, mert a gramofon tölcsérjéből Solti Hermina hangja bugyogott ki: „Édes,

Next

/
Oldalképek
Tartalom