Rákos Vidéke, 1911 (11. évfolyam, 1-53. szám)

1911-02-26 / 9. szám

9. szám. RÁKOS VIDÉKE 3. oldal. önmagától, mig az üldözött igazság dialmaskodik, fehérebben, fényesebben mint azelőtt. A mátyásföldi merénylet nem az első mi­felénk sem. Csak egy apró, de jellemző epizód. Láttunk már bukásokat nagyobbakat és keser­vesebbeket mostanában is és Isten segítségével fogunk még látni még czifrábbakat is. Megjön még a farsang böjtje. Talán már itt is van. Építő szabályrendelet. Pest Pilis Holt Kis Kun vármegye épít­kezési szabályrendelete. Rákosszentmihály nagyközségre vonatkozólag. 49. §. A pinczefőfalak a földszintieknél, az alap­zatok pedig a pincze, illetve a földszinti főfalaknál féltéglányival vastagabbra építendők. Zárfalak az épületszárny végén, vagy kettős szárny­falaknál, a szomszédok felé, ha mennyezet szerkezetet nem tartanak, 1 téglányi vastagságban építendők. Válaszfalak, melyek egyes lak- vagy bolthelyisé- gek elkülönítésére szolgálnak, Va téglányi vastagságra építendők. Rendkívüli, t. i. 10 métert meghaladó belső mély­ségű különleges szerkezetű épületek falainak vastag­sága felett, a tervező által bemutatandó hordképességi számítások alapján a járási főszolgabíró az épitészeti bizottság véleménye alapján határoz. Az épület falait hordképes talajon nyugvó alap­zattal kell ellátni. Az alapzat téglából vagy keménykőből építendő és ha az épületnek pinczéje van, a pincze talajánál 0.50 méterrel, különben pedig a végleges felszínnél 1.00 méterrel mélyebbre nyúljon, még akkor is, ha a hord­képes talaj magasabbra feküdnék. Az alapzat, tekintettel a talajviszonyokra, — eset­leg betonrétegre fektetendő. 50. §. A mennyezet szerkezetének megválasztása, az alábbi korlátozások mellett az épittetőre van bízva. A lakóházaknál a padlás alatt boritott gerenda­mennyezetet csak akkor szabad alkalmazni, ha a kötő­gerenda és az agyag vagy téglaburkolat között 30 cm. magas szabad térség van, — a burkolat alatt pedig a gerendára V4 hüvelyk vastag deszka borítás alkal­maztatott. A csapos gerenda mennyezet gerendái egymással minden két-két méternyi távolságban kemény facsapok­kal kötendők össze. A gerendák, ha két végükön kívül támaszt nyernek: 5 méter hosszúságig 20 cmtr. 6 . . 24 „ 7 „ , 26 „ 8 „ , 28 , közép magassággal bírjanak. Borított gerenda mennyezet gerendái egymástól középtől-középig mérve rendszerint 1 méter távolságra helyezendők és erősségük : 4.00 méterig: 15/18 5.50 „ 18/22 6.00 „ 18/24 7.00 „ 20/24 Vassin közötti téglaboltozattal előállított mennyezet­nél a sínek egymástól rendszerint 1 — 1.50 méter távol­ságban helyezendők el és rendszerint */> téglányi súlyos tárgyakkal terhelendő épületeknél azonban 1 téglányi vastagsággal boltozandók. 51. §. A tisztán téglából épített donga boltozat alkalmazásánál rendes fesztávolra és rendes terhelés mellett a bolthajtás záradék vastagsága V2 téglányi lehet, feltéve, hogy erősítésről megfelelő hevederrel és bolt­lábakkal gondoskodva van. Favázas téglafalakat vagy agyaggal épitett tégla, vagy vegyes falazatot bolthajtások hordására szolgáló gyámfalul használni tilos. Mig az épület nincs tető alatt, a boltozatok épí­tését nem szabad megkezdeni. A mennyezetek feltöltésére csak teljesen száraz és minden idegen alkatrésztől mentes homokot, vagy salakot szabad használni. 52. §. A fedéltalp (sárgerenda) a padlás burko­latánál legalább 2 téglasorral magasabbra fektetendő. (Folyt, köv.) délután fel-alá nyargalt a Maiion. Az országút mentén egy tonga hajtott el mellettem s lovacskám belefáradva a hosszú várakozásba, kissé neki iramodott. Az or­szágút mellett, lent a tonga hivatalnál, ott várakozott a tongára Schreiderlingné asszony, bőrig ázva. Nekiindul­tam a dombnak, mert a tongához semmi közöm sem volt; de e perczben Schreiderlingné asszony sikoltozni kezdett. Azonnal visszasiettem s a hivatal lámpavilágá­nál Schreiderlingné asszonyt az ép most jött tonga hátsó ülése mellett ott láttam térden állva a sáros or­szágúton, amint borzasztóan sikoltozott. Mire hozzáér­tem, arczczal a sárba bukott. A hátsó ülésen, biztosan és kényelmesen, félkéz­zel az oldalpárkányra támaszkodva, mig kalapjáról és bajuszáról csurgóit a viz, ott ült „a másik“ — holtan. A hatvan angol mértföldnyi rázós ut hegynek föl, azt hiszem, sok volt beteg szivének. A kocsis így szólt: „Ez a sahib Solonon innen két státióval meghalt. Oda­kötöttem a kocsihoz, hogy ki ne pottyanjon az utón s igy jöttem Simlába. Ad-e a sahib baksist! Ez itt — s „a másikára mutatott — egy rúpiát adott volna. „A másik“ ott ült vigyorgó arczczal, mintha mu­latna tréfás megérkezésén. Schreiderlingné asszony nyögni kezdett a sárban. Négyünkön kívül egy lélek sem volt a hivatalban s az eső csak úgy zuhogott. Először is Schreiderlingné asszonyt keilett hazajuttatni, másodszor pedig meg kellett akadályozni, hogy neve j ebbe a dologba be ne keveredjék. A kocsis öt rúpiát kapott, hogy batárt keressen a bazárban Schreiderlingné számára. Azután tegyen jelentést a tonga bábunak „a másikáról s a bábu intézkedjék legjobb belátása szerint. Schreiderlingné asszonyt az esőből fedél alá czi- peltem s aztán kettesben három negyed óráig vártuk a batárt. A „másik" úgy maradt, amint megérkezett. Schreiderlingné asszony mindent akart, csak jajgatni nem, pedig ez talán használt volna neki. De amint jobban magához tért, azt is megpróbálta. Majd imádkozni kez­dett a .másik“ lelki üdvéért. Ha nem lett volna oly tiszta, mint a nap, saját leikéért is imádkozott volna. Vártam, nem teszi-e: de nem tette. Ezután megpróbál­tam ruhájáról a sarat letisztítani. Végre megjött a batár s egy kis erőszakkal rávettem a távozásra. Rettenetes feladat volt elejétől végig; de ott volt a legborzasztóbb része, mikor a határnak a fal és tonga között kellett keresztülnyomulnia s a lámpafénynél látta azt a vékony, sárga kezet, amint a kocsipárkányba kapaszkodik. Mikor hazaértünk, valaki épen bálba ment ,.Peter- hoff‘f-ba, az alkirály kastélyába. Az orvos kitalálta, hogy az asszony lebukott a lóról, hogy a Jakko tetején szed­tem föl s valóban becsületemre válik az a gyorsaság, amelylyel orvosi segélyhez juttattam. Nem halt bele. Schreiderling-féle emberek feleségei nem egy könnyen halnak meg. Élnek és megcsunyulnak. Schreiderlingné asszony sohasem említette egyetlen találkozását esküvője óta a „másik“-kal.

Next

/
Oldalképek
Tartalom