Rákos Vidéke, 1907 (7. évfolyam, 1-52. szám)
1907-09-22 / 38. szám
8. RÁKOS VIDÉKE 38. szám. egyik képviselőtársam azt a hirt közölte velem, hogy a Viola-utczában igen nagy tűz van. Eleinte nem akartam hinni, de mikor újra figyelmeztetett, elakadt a szó a torkomon és 3-ik szüz- beszédemet kénytelen voltam félbeszakítani és engedélyt kérni a t. Háztól, hogy ezen beszédemet máskor mondhassam el, minthogy most sietnem kell haza. Ezzel elhagytam helyemet, siettem ki az utczára, ahol kocsiba vetettem magamat és hazahajtattam. Éppen abban a pillanatban érkeztem a ház elé, amikor a háztető irtózatos recsegés-ropogás közepette beomlott és egy kétségbeesett segélykiáltás reszket- tette meg a levegőt. Az anyósom hangját ismertem meg, aki az ablaknál állott és valószinüleg leugrik, ha az égő háztető rája nem szakad és maga alá nem temeti. Aggodalom szállott meg, hogy Euláliát is hasonló szomorú sors érte és hogy biztos meggyőződést szerezzek, merész elhatározással be akartam rohanni az égő házba, azonban a sorfalat álló katonaság elzárta utamat. Néhány pillanatig iszonyú lelki gyötrelmeket állottam ki a bizonytalanság miatt, azonban mikor az elém siető házmesternétől megtudtam, hogy Eulália ezelőtt egy órával kocsin távozott el hazulról, mintha nagy kő esett volna le szivemről, megkönnyebbülten lélegzettem fel. Ugyanekkor egy rózsaszínű levelet is adott át nekem a házmesterné, azzal, hogy a feleségem szigorúan meghagyta neki, miszerint a levelet csak egyesegyedül nekem adhatja át. Türelmetlenül szakítottam fel a levelet, amelyben a következő sorok állottak : «Kedves Uram! Vegye tudomásul, hogy tegnap előtt mint a két házamat közjegyző előtt kötött adásvételi szerződés alapján 46000 forintért eladtam Schwarcz Jakab pálinkásnak, aki az egész összeget készpénzben kifizette és most egy kis bőrtáskában magammal viszem. Hová? ne kutassa, mert magam sem tudom, hogy hová szöktet engem az erős vállu csinos franczia őrnagy, akit tegnap este, mint Páris- ból érkezett egyik közeli rokonomat mutattam be Önnek. Nyugodjék meg tehát a sors végzésében és iparkodjék engem minél előbb elfeledni. Ez voit tehát az az édes titok, amelyet Önnek, mint reggel említettem, ebéd után tudomására fogok hozni, de amelyet, mint viselkedéséből tapasztaltam, Ön olyan de nagyon félremagyarázott.» Isten Önnel. Szívből üdvözli Csicsergő Eulália. Midőn e levelet elolvastam, sarkonfordultam és elhagytam az égő házat. Önkénytelenül mosolyogtam azon, hogy a szerencsés véletlen Eulália útjába hozta azt a — szegény tatárt. II. RÉSZ. Hogyan és miérf lettem én író ? Ezt a részt, sajnos, most nem mondhatom el, mert valami ügyes aktacsibész elemelte és talán ugyanebben a pillanatban fotográfoztatja le Erdélyi műtermében ? De ünnepélyesen fogadalmat teszek, mihelyt visszahozza, azonnal közölni fogom. Addig pedig engedjék meg nekem, hogy moso- lyogjak azon, hogy önök kedves és szép olvasóim ezt a rossz tárczámat olyan szépen és áhítattal bevették. Mosolygó. Nyílt tér.*) Pozsgay Tivadar urnák ! Való igaz, hogy olyan igazságokat is napfényre kellett hoznom, amelyek Önre nézve kellemetlenek, de annak minden esetre nem az igazság az oka. Igazság és tisztességérzet szerintem nem ellenkezhetnek. Szavaimért minden forum előtt vállalom a felelősséget, tehát a nagyközönség előtt is; de másfelől: sem a nagyközönség, sem én nem szorultunk arra, hogy a tisztességérzetről Öntől kapjunk oktatást. Mátyásföldön, 1907. szeptember 16-án. Földes Gábor. *) E rovat alatt közlőitekért nem vállal felelőséget a szerk. NAGY ZSIGMOND legnagyobb alkalmi lak- berendezési áruháza VI., LÁZÁR-UTCZA 3. SZ. Óriási választék: urasági bútorok, perzsa szőnyegek, bronz csillárok, antique és műtárgyakban. Telefon 18—22. GUTTMANN ANTAL DGYÁRAL Sajáí készifménuü: SíruczíoII, kócsag, füzek női kalapokra. Sfruczfoll Marabú-boa. Diszmaguar kalpag és kucsmára : kócsag, íollforgó, sasfoll. Képviselőválaszfási fóliák és jelvénuek- (fi kir- szab-) Színházi fölszerelésekhez szükséges tollak. (A m. kir. Opera és Nemzeti Színház szállítója.) Strucztoliak saját festődémben minden divatos szíriben festetnek. ----- Boák divatos átalakítása. Pr epeliczay és Scheikl ~ ' ~gőzfonalfesfőde . • • .. ' . ■ Czinkota, a pályaudvarral szemben. Gőzfonalfestő: Festésre és fehérítésre elvállal mindennemű növényi és állati fonalat, ruhanemüeket, olcsó és pontos kivitelben.