Rákos Vidéke, 1907 (7. évfolyam, 1-52. szám)

1907-04-21 / 16. szám

16. szám. RÁKOS VIDÉKE 5 Közgazdaság. A szép pázsit titka. Egyik rákosszentmi- h á 1 y i birtokos, kedves, jó barátunktól a következő nagyérdekü levelet kaptuk, melyet közönségünk oku­lására közreadunk azzal, hogy a szerénységében ál­név alá rejtőzködő levélíró szavahihetőségéről ma­gunk is .kezeskedünk. Kedves Barátom! Mióta, én is felcsaptam rá- kosszentmihályi kertésznek, vagyis, hogy azon igyekezem, hogy se veteményesem, se virág­kertem ne legyen, hanem zöld füvem, de szép, állandó panasz tárgyát képezte ismerőseim között, hogy a fü vagy kiégett, vagy ha Isten irgalmából megmaradt, jövő évre vethetett újat a boldog tulajdonos. Neveket nem is írok neked, de hogy boldog halandót nem ismerek ami kies Rákosvidékünkön, aki két-három éves gyeppel dicsekedhetnék, te, ki még többel vagy ismerős, mint igénytelen magam, szintén bizonyíthatod. No hát kedves Barátom, én megtaláltam ami talajunkon még éveken át is üde pázsit titkát s mivel hivatásom is talán, hogy tudományomat véka alá ne rejtsem, hanem közkincscsé tegyem, kérlek nyomasd ki a következő pár sort mások okulására is s oda nyomathatod, régi minta sze­rint, probatum est. Tehát jönnek az igék: Száraz talajra való pázsitkeve­rék: 1. Salium tenne fél kiló; 2. Festuca ovina 1 és fél kiló ; 3. Poa triviális fél kiló ; 4. Agrostis stolomifera fél kiló; 5. Phleum pratense fél kiló ; 6, Bromus inermis fél kiló ; összesen 4 kiló. Ez a hat különfajta mag egymás között igen jól összekeverendő. Miután összekevertetett ez a mennyiség, mely 200 négyszögöl bőséges beve­tésére elégséges, akkor a keverék elvetése a következő : a vető ember vesz nyakába vagy derekára egy nagy kötényt s ebbe tegyen egy marék keverék-magot s rögtön egy marék szá­raz homokot vagy hamut s keverje össze a ho­mokot vagy hamut újra a keverék fűmaggal, így vegyen vagy 8 marék fűmagot 8 marék homokkal vagy hamuval s most beszórhatja a területet, persze, ha kifogy a kötényéből, újra megtölti hasonlóképen. Így bevethet szépen — de ne nagyon sűrűn vesse — 200—250 négy­szög ölet ezzel a mennyiséggel s kap egy gye­pet, melyet nyírhat forró nyári nap, az neki ki nem ég, amelyet, ha nem is öntöz folyton, az neki ki nem sárgul, amelyet ha kicsit is öntöz, 3-s zor nyírhat egy nyáron s a melyet ha még oly tél van is, mint az idei volt, neki ki nem fagyaszt, ki nem választ se h ó, s e jég. Mondhatom, hogy probatum est, ha valaki kiváncsi lesz e csodapázsitot látni, áruld el adressem, megnézheti bárki is. Én reklámot nem csapok egy magkereske­dőnek se, ezeket a fümagvakat tartja minden elsőrangú kereskedő. Én a „Magyar Mezőgazda- szövetségitől nyertem. Az ára e keveréJknek nem olcsó, de hál’ Istennek, nem is kell minden év­ben s ekkor már ugy-e hogy olcsó ? Mert öt­hat évet garantálok, hogy aki igy veti a magot, megmarad a pázsitja. Ölel régi barátod Harangöntő, Nemzetközi nagy lóvásár Érsekújvárod. A Nyira­megyei Gazdasági Egyesület által a f. évben rende­zendő XXV-ik nemzetközi lóvásár Érsekújvárod (Buda­pest és Bécstől gyorsvonaton 2-3 órányi távolság) is­mét május hó első vasárnap délutánján és az utána következő hétfőn vagyis május hó 5-én délután és május hó 6-án fog megtartatni, Ezen lóvásár Magyar- országon a legjelentékenyebb és a legkeresettebb, melyet a tenyésztők és kereskedők egyaránt fölkeres­nek. Főként a külföldi lókereskedők szokták az érsek- újvári lóvásárt felkeresni, A múlt évben is 600 drb. különféle használatra való ló adatott el. Lakások és istállók az érsekujvári polgármesteri hivatalnál rendel­hetők. REGÉNY CSARNOK. 13 A primadonna. REGÉNY. Irta: GÁSPÁR IMRE. Úgy vette észre, hogy a primadonnának nem esik fölötte nagy terhére a dolgok ilyetén való meg­oldása. Sőt mintha súlyos teher szakadt volna le a szivéről. Ne legyen tragédia, akár úgy, hogy őt puf- fantsa le elkeseredésében a szegény, csalódott fiú, sem úgy, hogy magában ejtsen valami kárt. Amattól iszonyodik, emez . . . emez is megrontaná minden éjszakáját. Mindezeket leolvasta Egon az arczából, ki a tekintetéből, az egész viselkedéséből, — Ezreket adna érte ez a nő — (vélte magában Egon — ha fel lenne találva a kormányozható lég­hajó s az tüstént ide állana a szállása ablaka mellé... Nagy gondolatolvasó Dán Egon. Nóra némi habozás után ezt kérdezte tőle : — De mi lesz most... Hol lesz Béni hajnalig ... elutazhatom-e nyugodtan . . . — Elutazhatik nyugodtan. Itt virágokat látok. Ne adjak át a szegény meggyötört fiúnak egy szál virá­got, a maga nevében ? Köszönöm, Nem, nem, ne kaméliát; ezt a fehér rózsabimbót, inkább , . . — Talán egyéb emléket ... ezt a brossot az arczképemmel . . . — Köszönöm, ez fölösleges. A drága emlékben része lesz szegény fiúnak enélkül is . . . Csakugyan egész nyugodtsággal utazhatott el az ünnepelt primadonna. Égőn azonban fölkereste a fiút. Ott várta a Poldi társaságában. Szótalan fogta meg a kezét és átnyújtotta neki a virágot. És ez nagyon helyesen, nagyon gyöngéden ki­eszelt munka volt. Mert a fehér virág láttára kien­gedtek a fiú ijesztően rideg vonásai, megenyhült tekintetének merevsége. Kicsordultak könnyei, har­matként hullottak a virágra. Hanem az a virág reg­gelre mégis elhervad és nem költi uj virulásra a mennyek és az elborult szemek semmiféle harmata.. * — Béni fiam, helyezze magát nehány napra az én korlátlan zsarnokságom, vagy igy talán jobban fogja szeretni — apai szeretetteljes gyámságom alá. Bánt a lelkiismeretem, hogy eddig sem viseltem ak­ként gondját, amint hozzám, idősebb barátjához illett volna. Sablonosán vettem, ami szerződésünk keretei között érintkeztem önnel. Sok szép, sok jó lakika lel­kében; intézzék úgy, hogy a lelkét megrázó nagy csalódás, a robbantó csapás folytán, ami salak benne, az alul kerüljön, ami nemes érez, az jusson felszínre. Föl kell hagynia léha életmódjával, amely különben csak a viszonyaiból s nem a leikéből származott. Egyelőre egy kis bosszúra kerüljön a sor. — Bosszúra, uram ? Kin álljak bosszút ? Az atyámon ? A hütelen asszonyon ? Hol az én erőm, hol az én fegyverem? El fogok pusztulni, el fogok merülni, ez az ami előttem áll. Bosszút állani senkin sem fogok. — Bosszút fog állani, csakhogy nem a köznapi, még kevésbbé regényes, vagy tragikus értelemben.

Next

/
Oldalképek
Tartalom