Budai Napló, 1933 (30. évfolyam, 1106-1151. szám)
1933-04-22 / 1120. szám
4 Budai Haptó 1933, április hó 22. akkor § labilis alapra felépített kalkulá ció megdől., A helyzet helyes felismerésében szaktudással, bürokráciamentesen) megindult be. ruházási program biztató. Biztató, hogy a .termelés, az értékesítés irányítása oly kézben van, lefektetve, melynek megvolt éls megvan a gyakorlati élettel való kapcsolata Ennek tudható bej hogy a jelenlegi befektetés túlnyomó része a munkabérekre fordít* tátik, ami viszont nagyban hozzájárul a fogyasztóképejsség fokozásához, aminek egyaránt vallja hasznát a mezőgazdaság, ipar és keireskedelem. Megtörtént az első lépés. Megállásnak nincs helye. CEfcfö követője kell egy na-, gyobb beruházási programnak, amely kell hogy felölelje mint produktív befektetés mindazokat a munkálatokat, amelyek a gazdasági boldogulásunk előfeltételei. I I 1 . A mozdony bel van fütve I A vezető tudatában van feladata fontosságának,. ismeri a végállomást — Magyarország gazdasági boldogulását. Steinberg Albert. MjjjjljM Május 6—15. Több mint ezergyáros ós iparos kiállító Tömegáruk * Minőségi cikkek •> Magyar mazögaz- daságl exportáruk bemutatója Exportüzlet pengő ellenében. Nagyszabású divat* felvonulások *•* Kozmetikai kiállítás V KepüiÖgép kiállítás *•* Bélyegkiállitás és bélyegtözsdo *•* Telepítési és építkezési kiállítás Mintatanya v Öntözés, fásítás Baromfi és apróáliat kiállítás V Borcsoport Kisipari galéria 'í Háziipari csoport Nagyszabású utazási-, vizűm-, szórakozási- és gyógyászati KodVOZITlÓ*1 nyék a vásárigazolványok alapján május I-tői 20-ig Vásárigazolvány és felvilágosítás kapható i Budapesten • vásárirodánál. Alkotmány, u, Ö, vidéken és külföldön e vasár tb. képviseleteinél és á menetjegy irodákban Fényben úszó város A Budapesti Nemzetközi Vásár vezető, gége, hogy a -vjásájr kiállítói, számára/ megy könnyítse a vásájr áljlal nyújtott általános propagandának az egyénit üzleti reklám céljaira való hasznosításá,t, az ország, nagy reklámvállalataánál 20—50 százaié^ kos hirdetési kedvezményekéit biziositotj a kiállítók számárai. A Budapesti Keres, k^delmi Iparkamara, valamiati a vásár ve-, zejtóségének kérelmére Borvendég i'eienc székesfővárosi alpolgármester lehetővé tejtte, hogy a május 6—15. között megrendezendő Budapesti Nemzetközi Vásár* tartama alatt nemcsak a vásár kiállítói nak, üzletei, hanem valamennyi budapesti kereskedő és iparos, boltja .teljes lányi árban fogadhassa a májusi vásár a!kai, mával Budapestre özönlő idegenekeit. Ezt a célt nagyará/nyu áramdijkedvezménnyel biztosítják. A Székesfővárosi Elektromos Müvek május havában azért az áram, mennyiségért, pmely aiz' áprilisi fogyasz, tás 80 százalékáft meghaladja, mint több, lejáramért a rendes tarifának csali a felét számlázza. A kedvezmény érvényes min, den jreklém-, kirakat- és üzletvilágitáö. céh jából fogyasztóit áramra. A kedvezmény igénybevételének egyetlen feltételé az, hogy azok a kereskedők és iparosok, akik a vjásár alkalmával áramfogyasztásukat fokozni kívánják, szándékukat leg, később április 30-ig a Kereskedelmi és Iparkamaránál bejelentsék. TRÖST. A Bész|véjnyt(ársaság Villamos és Közlekedési Vállalatod száméira ápr jíOí. délben tartotta mérlegmegáUapitó igazgatósági üléséi, a vállalat külföldi igaz, gatósági .tagjainak részvételével. A Tröst az elmúlt üzletévben az ismert súlyos viszonyok ellenére, igen szép eredményt produkált úgy, hogy 1932. évi nyeresége majdnem megközelíti, a 2 millió pengőt, aini aí 1931-ra kimutatott nyereg Béggel szemben mindössze 12 százalékos visszaesést jelent, amivel nagyon kevés iparvállalat dicsekedhet. A Tröst idei osztaléka részvényenként 5 pengő. ÉGISZ Egyesített Gyógyfürdők és Szállóik Rt. rendes évi közgyűlése volJí ápr./ bó 20-án. Alaptjők» 1 pengő. Vesz-* teség az 1931. éves veszteség áthozattal együtt 134.755 pengő. ! ' * i dr. Fétbl&n Béla P^blán Sándor sajáfttermelésü TOKAJI BORAI f Bihari Bélánál I-, Attlla-kőrut 16. sz. Régi háromkapás vendéglő 66 fillérért llterenklnt Telefoni 528-81. Ki hát a Braunhaxler? Az óbudai „Braunhaxler“ elnevezés eredete Adatok az óbudai svájci telepesek történetéhez Mindenki ismeri a »Braunhaxler« elnevezést, ami »Barnaliábikráju« jelentésű és Öbudá régi német ben- szülött polgárai tréfás csufneveként szerepel a pest-budai köztudatban. (Valójában azonban senki nem tudja, honnan ered ez a kifejezés, mi az értelme és jelentősége. Irodalmunkban nyomat sem találjuk a kifejezésre vonatkozó magyarlázatnak. Alábbiakban — azt hisszük — megtaláltuk a kifejezés keletkezésének történetét, mert minden valószinüségi arra mutat, hogy ez a svájci, úgynevezett »Hármas Szövetség«-ből, a »Dreibund«-ból, vagyis :a vegyes franciás, olaszos, németes keverék- nyelvű Canton Graubünden- ből való kálvinista vándorkismüveseki gúnyneve. Ez az eredetileg nemzetiséget, viseletét és vallást csúfoló gúnynév átment egész Űbudla lakosságára, pedig eleinte annak csak egy kis részét jelentette: a Grau- bündner-eket. . ( A svájci iGraubündten Canton ősi magva az u. n. »Szürke Szövetség«, a der Graue Bund. Nevét ködös, sziklás, szürke völgyeiről vette. Lakói neve les Grisons, a Szürkék. Nyelvük az úgynevezett Qrison nyelv: kevert olasz}- francia- németnyelv. Lakói a 15. században Zürich! városa védelme alá helyezték magukat. Szegény In épe szorgalmas kézműves volt. A 15. század óta ők az európai hadseregek zsoldos svájcer- jei. Ök terjesztik a »He 1 vét Kártyát« de a kálvinizmust is. Európa vándorló kőfaragó, kőműves, kémény seprő, husfüstöiő/ terrazzórakó mívesei is pk. A 17. század végén ők vetik r|á magukat a cjikorfözésr.e — nevük Raffasiederí— a cukros sütésre is. ők a hires »svájci cukrászok« még a 19. században Budapestre bevándorló Ge r b e a u d*család is sváj:-, ci cukrász. 1680-ban egész Velencét ellepik, 1766-ban a Velencei köztársaság kiutasítja az ezerszámra ott élő mindenféle kétejmüvest. A Velence államterületéről kitiltott kálvinista Graubündner-ek ekkor lepik el Ausztriát, Magyarországot, Lengyelországot. Neveik olaszosak, franciásak, né-i metesek. Mivel Uz ausztriai monar-, kia területén a kálvinisták ekkor nem voltak sziveit elemek, sorban katolikus hitre térnek, illetőleg katolikusoknak vallják magukat. Viseletűk szürke posztóruha, gombos barna vagy szürke tiábs zárvédő, illetőleg a hegylakók jellegzetes csavart pólyája,, a Gamaches vagyis a .Wickelbündel. Pesten, Budáin és Óbudán 1760, után sok Graubündiner jelenik meg. Mivel sehol sem látták őket szívesen, Budán vagy Pesten polgárrá való felvételük alkalmával mindig legutolsó tartózkodási helyüket vallották be. Így a többek között Dominique Francois graubündeni kávés Padulából valónak mondta magát és Domenico Franz a-nak irta nevét, hogy olasznak tartsák. Francia származása csak 1815 után derült ki. A Graubündeniek összekeveredtek az olaszos keveréknyelvet beszélő friuli Furlan-okkal is. Ilyen óbudai Grisön vagyis Graubündiner Lorenzo- Strav- Iin és IGuiseppe Viriot svájci rozsóli's- főző is. Nos: Óbudán Leskó Béla székesfővárosi könyvtári tisztviselő ur, a régi budai dolgok jeles ismerője közlése szerint az a hagyomány járja, hogy a - »Braunhaxler« elnevezés szűrne vagy barna lábszárvédős »spanyo- lok«-ra vonatkozik. Erre nézve megjegyezzük, hogy a barna szó a régi nyelvben szürkét, a szürke barnát is jelent. Jellemzői hogy franciául a brune, ai barna, a sur la brune és az a la brune kifejezésben alkonyati szürkületet jelent, grison pedig a polgári szürke ruhát, a molnárszür- ke ruhát jelenti. Arainy János is azt írja Toldi * Miklósról: Mint komor bikáé, Olyan a járása, mint a barna éjfél szeme pillantása. A barna és a szürke név itt is keveredik. __ » A lábszárvédő kamásnis keverék olasz-franciját a in',ép spanyol-nak nézte, származási helye: Graubindner az óbudai igémet nyelvén »szürkéi pólyást« Jelentett, a graubraun elkeveredett a francia, a német és magyar nyelvben ■ is. A lertézett vándlorió gúnyneve lett a Graubind- ner-ből is átalakult Braunhaxler, hiszen minden nemzetség gúnyneve nemzeti viseletnév vagy nemzeti ételnév. Graubindner, tíraunbindner, Braunhaxler egyet jelent: Graubündeni k|álvinista bevándorolt szalámin füstö..ő, kávéfőző,! cukrász, cukorsüi.ő cukoríöző, kőfaragó, kőműves, kéményseprő, selyemtakács, »spanyolt« vagyis francia-olaszt. Ilyen volt Zu- apballista Managetta óbudai ser- főzőmester 1686-ban, Giovanni Pes- taluz vagyis Pestalozzi kéménysep-t rp, Francesco'Bedieno csokoládés és. sok százan. A gúnynév megmaradt akkor is, amikor már a graubündeniek vagy eltávoztak Óbudáról, vagy úgy felszívódtak, hogy szép francia neveik el- németesedtek. (Dupois—DupoischJ. Grandjean, Dipol, Lorenz, Florian), neveik a 'friuliak és* a délvidéki lo- tharingiai franciáik .neveivel is elkeveredtek. Bevilaqua Borsody Béla Két nagy Qerkufes~szobor és Pallas szobra, mind a bárom bronz, ’ ból állott Mátyás: király palotája előtt a XV. században. A szobrokat állítólag a törökök 1526-ban Kórus,tan ti nápolyba hurcolták. Ibrahim nagyvezér mindhármat) köjZjös ^talapzaton palotája előtt a konstantinápolyi hippodromban állíttatta volna fel ahol a XVI. századbeli utazók egész sora lát/ta. A három szobor 1536-ig a Hippodromban állott, amelynek terén a törökök egyéb meghódított országokból odahurcolt diajdalmi jelvényeikéit is felállították. Ez utóbbiak közül a Delphi, bői származó jkigtyjós ostzlojp s Nagy Teo- dosius egyiptomi obeliszfcje Kos.t antiná^ polyban ma is a régi hejlyén láthatói, Ibrahim nagyvezér erőszakos kéz által 1536-ban halt meg s valószínű, hogy a három szobrot, amely |mifa,tt a nép már régebben zúgolódott, röviddel azután a/ lázongó janicsárok pusztították ej. 1660-j ben egy, (kepjetep utazó lyoni tudós azt írja a jk onta 1 a.n.1 ir.ápolyi hipp odrom oszlopairól, hogy az egyik ezek között már, ványból készült, kerülete 17 láb és $ hüvelyknyi s hogy Ibiamim pasa Herak, les szobrot! állíttatott itt fel, ame-. lyet a magyaroktól zsákmányolt s ame, lyet a .törökök elpusztítottak. Hogy há- rom szobor állít épről egy egykorú mejtstegt tanúskodik' amely 1536 előtt készült. A konstantinápolyi Sophia-temp, lom két nagy brona-kandedlábere szín, tén Budáról való. ÍA két kandelláiberj alak ja, rozetta és ©Ikantus díszítése a kot, rai repaássjancera vall, zömök volta pe, dig arra hogy valahol a szabadban, lép, csőn lejhetett felállítva s igy nincs kizárva, hogy BonfinJ bronz-kandelláberjei epek, amelyeket a Friss palota kettő« lépcsője kapcsán emlitL Edvi Illés Aladár, as ércmüvesség e kiváló ismerője, a két kandellábert szintéin korai renais, sauce stílűnek .tártja/ s szerinte is való, színű, hogy a bronzöntiés e;z emlékei Bu, dóról valók. A konstantinápolyi Herak,, les formájú szobrokról, úgy azok, akik* epeket még Budán látták, valamint a keleti utazók is csaknem mind hangsúlyozzák, hogy igein nagyok. A többi Mátyás-korabeli három szoborról, mely a királyt, apját és bátyját ábrázolta, Bon- fini nem jegyzi meg, hogy, bronzból készült. Minthogy azonban a szobrok a szabadban (állottak s Mátyás ezek sorában lándzsára, pajzsra támaszkodva volt ábrázolva, alighanem bronzból készültök. Lehet, hogy itt tévedés van, mert a várbeli palota kentjének délnyugati részéi/ közvetlen a palotai előtt, kerti munkások, az otpani olasz lugas alapzatának/ ásásakor óriás kőfejet ástak ki, mely/ törzsön állott, de Ferenc József király kívánságára ismét elföldelték, mert Vilmos császárt várta. Az vplt a terv, hogy később kiássák. Ez azonban elmaradt. VELENCE,GÁRDONY füred a Velencéi tónál, vasút állomás mellett, Budapesttől I órányira. Egészséges fekvésű. magaslati s partmneti villatelkek D-ölenként P Havi leflzetés P 10.-től. Nagy homokos strandi Für- r\í°8 a * aporthelyl Villanyvilágítás I Jó ivóvízi Jó utakl Olcsó hásak égett téglából már P 5O0-tól. Mintaházak a telepeinken megtekinthetők. INGYEN AUTÓBUSZ ulehv.YŐk részér. . velencei tóhoz és vissz« minden vasár és Unnspnsp délelőtt 9, ^ délután 3 minden kedd. csütörtök. szombaton délután 3 órakor Ifidül a Városi Irodától (Horthy Miklós-körtéi 3| b. Teleföa ; 694*33) Kérjsn Propsktustl Bizalmas T áncesték számára egészen külön terem ruhatárral kiváló polgári konyha fajborok friss sör Császárfürdő Éttermei Csirszka Konrád vendéglős KOPFHANN JÁNOS EGYETLEN BUDAI CUKORKAGYÁRA 1., Krisztina-körút 91. Üzletel: II., Margit-körút 36. Élvezetes RUZICSKA PÁL kenyér és péksüteménye Gyár; I., Horvát-utca 29. Uj fiók: II.. Margit körút 103. A legújabb párizsi model szerint crepe’de chine ruhák minden színben és nagyságban már I6 pengőért kaphatók a SZÉNATÉRI ÁRUHÁZ II» Vérmező-ut 4. sz. alatt álról olcsón és Jól vásárolhat. A megtekintés még nem kötelező vásárlásra Wi FÜRDŐ kád, kályha, mosdó stb. szabott áron f HUBERT ^•Liszt F.-tér 4.T. 222-67. EUGEN STEPAT a rádióból közismert OROSZ SZALONJAZZ zenekara hangversenyez minden este a SZEIFFERT KÁVÉ HÁZBAN A Bellevue ben SANTA NELLY J AZZÉNEKESNŐ ÁVOR-VARSÁNYI ZENEKARA Kitűnő konyha Olcsó árak Budai Általános Takarékpénztár RÉSZVÉNYTÁRSASÁG Budán, il.( Fő utca 9. szám Elfogad kamatoztatásra takarókés folyószAmlabotétoket Lekötött betétek után megállapodás szerint magas kamatot térítünk GG AKÄR venni, akAr eladni óhajt INGATLANT, FORDULJON BIZALOMMAL UJÓNNAN BEVEZETETT INGATLAN OSZTÁLYUNKHOZ 30 Mindennemű bank- és takarékpénztári Agyban kéazaéggal állunk randalkazéaéra 00 SAFE DEPOSIT Krisch Fekete János tetőfadőmester BUDÁN, I., Karolina-út 16. Telefon: 695-59 ÉHGYOMORRA NAPONTA IGYÉK EGY POHÁR Kristály vizet Römailürdőtelepen, Rúmaidunaparton parcellázott közműves telkek, Csillaghegyen is környékén telkek, villák, csalidiházak Parka* József F. M. Ingatlan irodáiéban, Rómaifürdő Emőd-utca 40. 59-es VILLAMOS Süveg-utcai megállónál levő Sasadi ujj iskolától k induló 25 méter széles Biassó-uton, gyönyörű kilátású, subalpin levegőjűi kis és nagyobb parcellák igen oLsón eladók. Tulajdonos Sey, V., Akadé- démia-utca 13. II. 24. , eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee SZÉNATÉRNÉL Újonnan épülő házban modern 2 és 3 szobás hallos utcai és kérd lakások, külön szobának beillő nagy cselédszobával, olcsó árban 1933. május 1-re KIADOK. Felvilágosítás a helyszínen II. kér. fflör- gey Arthur-u. (volt Szegényház-utca) 38/a vagy a tervező építésznél Mérni Antal építőmester; 11. kér. flattyú-u. 7. II. em. 2. Telelőn; 506-24. UAKAün FuTcSSÉL, villamos' és autóbusz megállónál, május elseje-« re kiauó. EraeKiődts házieiugyeiőuél bármikor, 1., budaxeszi-ut 1 u., vagy. 4 -5-ig teietonon: 298-92. 3 SZOBÁS HALLOS, 'Vérmezőre néző modern lakás augusztusra kiadó. Ugyanitt! garcon lakás. Érdeklődés a házfelügyelőnél bármikor. 1. Logodi utca 63. vagy 4—5-ig telefonon 298—92. MÁJUSRA KlADt) 1. Mészöly-utca 4 .sz. alatt gyönyörű világos, Gellérthegyre néző 5 szobás komfortos lakás. ______ Krisz tinavárosban zaj és pormentes, napsütéses hegyi levegőjű 2 szobás és 3—4 szobás hallos erkélyes összkomfortos úri lakások azonnal kiadók. Gyönyörű kilátással a budai hegyoldalra. 61. villamos, 4. autóbusz megállóknál közvetlenül. Uyőri- ,út 24. Telefon: 534—20. ^VÁROSMAJOR-PARK társasvilla Marosutca 52. úri családi otthon, összesen nyolc darab ketfőszobás, hallos öröklakással. Arak: 15.000 P; 16.500 P, semmi mellékköltség. Leköthető vitéz Darvas Lajos mérnöknél, Királyi Pál-a 20., telefon: 86—2—96. ÖRÖKLAKÁSOK Káplár utcában, 2 szoba hallosak és egyszobásak, modern épülő házban, elsőrangú kivitelben eladók. Érdeklődés délutánonkint, Preisich Gábor tervező építésznél, József körút 30. Telefon: 32—0—54. HORTHY KÖRTÉRNÉL Bercsényi- ucca 7, Vak Bottyán ucca 4., Fadrusz ucca 6., hároméves házakban kUátá- sos, erkélyes lakások: égyszobások 800.—, kettőszobások 1100.—, háromszobások 1500.—, négyszobás 2300.— P-től teljes komforttalt központi fűtéssel, melegvízzel, vagy anékül, azonnalra, későbbre kaphatók, Telefon: 69—4—40. FŐLÉPCSŐHÁZI BEJÁRATTAL 1- 2-3-4-5 szobás legmodernebb lakás Budapest legegészségesebb helyén kiadó. Bővebbet telefonon 527—80. __^ Üzl ethelyiségek kiadók. Bővebb felvilágosítás I., Naphegy-u. 21. Telefon: Auu 527—80. 0) RÓMAI FÜRDŐ Óbuda — Akvinkum Késő őszig Pompás Strand Kitűnő konyha. — A források napi hozama 160.000 hektoliter rádioaktiv thermálviz A .zontendrei HÉV vasútnak a MFTR hajúknak ós az ÚJPESTI átkelő propsllornsk állomása WMiieeeeeeeeeeeeeeeeweeeewe 1KEKVILLA felerésze 240 négyszögöles telekkel Pasareti-uton méltányos áron eladó, felvilágosítás: Kerekes Barnabás, építészmérnöknél, IX., Ráday-utca. 22. telefon: 85—3—54 PASARÉT EN por, ködmentes helyen 220 négyszögöles telek 2 szo- Dás családi házzal telekárban 14.000 pengőért eladó. Felvilágosítás: Ada- mitz és Nagy, bádogosok, 11., Halász utca 2. Pasaréti úton autóbusz végállomásnál egy 3 és *ey 8 szobás villa eladó. Laptulajdonos: VIRAÁQ ÉS TÁRSA Kiadásért felelős: Viraág Béla. Szerkesztő: Dr. LÁSZLÓ ZOLTÁN. Nyomatott a „Budai Napló“ nyomdálábaa Budapest I., Bors-utca 24. TtL: #03—#É Felelés naremdavezető: WENNESZ JŰZSEB