Budai Napló, 1931 (28. évfolyam, 1023-1068. szám)
1931-07-19 / 1048. szám
XXVIII. évf.1048. sz. 1931. JULIUS HÓ 19 Hegjelenés: he lenk int kétszer ELÖFIZE TÉS: Egy évre . . 24.— P Negyed évre . 6.— P Egyesületek, amelyeknek hivatalos lapja — tagjai f é I á r o n kapják HIRDETÉSEK: Egy hasáb azéles, egy m/m. magas sor, egyszeri közlésénél 30 F. Szövegsor ára 2P. Közgazdasági közlemények megállapodás szerint. A hirdetések dija mindenkor előre fizetendő Állandó DtrteUUM hu kiltiinény Buda érdekelt a várospolitika, a köz* gazdaság, társadalom, művészet és sport terén szolgáló újság FELELŐS SZERKESZTŐ: VIRAÁG BÉLA Szerkesztőség és kiadóhivatal: Budán, I., Bors-utca 24. Telelőn: Aut. 502—96 Hivatalos órák: Délután 4—6 óráig Porváros Berlin kivívta magának a pormentes város nevet és Berlinben tényleg nincsen por. Pedig Berlin környéke 30—40 kilométernyire a legrettenetesebb liszt- szerű futóhomokos puszta volt még 30 év előtt. Most 2—3 órán át jön a vonat Berlinbe és állandóan fenyőerdők és ligetek között. Berlinben nincs porfejlesztő makadam út, — Berlinben nincs üres telek, amely ne volna pázsitos. Berlin 31 tavat létesített közvetlen környékén, — Berlin mesterséges patakokat létesített s így lett pormentes város. Pedig nem is akar — fürdőváros lenni. Budapest ellenben akar. És Budapesten minden üres telek — porfészek. Budapest a külső részén tenyészti a dudvát és a port, ám bünteti a villatulajdonosokat, ha nem irtják a hernyót, de a kerten kívül, a kerítés mentén a főváros milliárdszámra tenyészti, s az éhes férgek ellepik a villák kertjeit. Budapesten ma túlteng a makadam útburkolás és vagy port termel, vagy olaj-harmatot, ami tönkreteszi a növénykultúrát. Budapestnek volt száz öl széles fásított övezete, illetve így tervezte. Ez lefogyott ötven ölre, majd harmincra és ma egészen megszűnt. Nincs poríelfogó fásított övezete. Csak a budai hegyek védik azon az oldalon, ahonnan nem jön por. Délfelől, kelet- felől nyílt és a környező futóhomok akadálytalanul zúdul a városra. A városligeti tavon kívül csak a lágymányosi pocsolya és kelenföldi feneketlen tó emlékeztetnek tavakra. A Rákospatakot agyonszabályozzák és nyáron, át csak szivárgó csermely. Ez a város gyűlöli a vizet, pedig 89 forrás ontja forrón, melegen és hidegen, — sósán, keserűn és kénesen. Itt hömpölyög a Duna, Európa legnagyobb folyója, mely csatornák révén összeköti ezt a várost az Északi tengerrel, kettészelve Európát. Ez a rengeteg víz nem 31 tónak, de 131 tónak adna elegendő vizet, száz gyógyvíz-strandfürdőre kedves alkalmat és vulkanikus erejével olyan dűs növényzet fakadna mellette, hogy csodájára járna Berlin. Az a Berlin, mely nem a Spree folyóba ereszti kincset érő csatorna-ürülékét, hanem medencékbe felfogva, trágyát termel belőle, halas tavakat táplál vele és sok ezernyi kacsát tértnél rajta. A trágyával termőfölddé változtatja a futóhomokos sivatagot, amelybe tavakat épít, csatomaszerű patakokkal köti össze azokat és sok százezernyi hold — azelőtt holt — földet tesz élővé, termékennyé. Ezt a termőföldet kiadta holdankint bérbe — olcsón és ellátta így Berlin piacát kerti veteménnyel. Berlinben mesésen olcsó a hal, a kacsa, a zöldség és hüvelyes. A bérlők kis vagyonra tettek szert hamarosan és megvásárolták a bérelt földeket. Százezer munkanélküli család megél belőle jól és — maga Berlin is. Minden hasznosat termel, csak port nem. Pedig íürdőváros sem akar lenni. Budapest budai része, az ősi Buda lehetne pormentes és füstmentes. A por Pestről jön. Szárazság esetén egy kilométer magasan poros a levegő Budapest felett és repülőgépről nem látni CL szerzői est Komédia Játsszák: Kenderessy Elemér jog-szigorló,; Gilice Pál h. tanár, egy pincér, egy cigány, a kasszírnő, egy ősz költő. Történik^ napjainkban, egy budapesti írói kávéházban. Az asztáloknál gyéren 'vendégek, jönnek, mennek. Kenderessy: (eldobta a berámdzott újságol, lehallla félét a márványasztalra és sir) Nagyon - szerencsétlen vagyok^ jaj, be boldogtalan. Mint a rajongó keresztény Jeruzsálemben. úgy jöttem ide, brühühU... Gilice: Nyilvános helyen, férfi létedre sírsz, szégyenlem magam helyetted, telefonálok a mentőknek... Kenderessy: (zsebéből kutyanyelvet, ceruzát szed elő az asztalra) Három órája beteszem, kiveszem, kiveszem, beteszem a papírjaimat, a ceruzámat. Ráhajolok, hajamba fúrom ujjaimat, mozgatni, táncoltatni kezdeni a ceruzámat, hogy kiírjam a szivemből, ami bent van... s nem megy, pz Istennek se megy. Pedig van bent, sőt vannak bent szenvedélyek, tüzesszemű fe- nevadak, csak nem tudom megfogni. Hát nincs okom zokogni? BrühühU... Gilice: A férfi mégse zokog. Láttad Odryt ■a Julius Caesarban a Nemzetiben? Leszúrják! Már markolatig benne van a tőr. mégse sír. Mogorva, sötét, parancsoló... de nem sír. Hol benned a mérgezett tőr? Markolatig bemártva? Kenderessy: Bennem van. csak te a gaz nyárspolgár nem látod. Ahogy a tinó nem látja, mikor vágóhídra viszik. Bennem van a mérgezett tőr... Négy éve mindennap megesküszöm Jucikámnak, hogy egy héten belül kineveznek s aztán elveszem, és tegnap -kidobott... Ne hazudozzon maga Hochstapler... Menjen tőlem a fészkes fe... fülemilébe.... Gilice: Eltévesztetted a házszámot. Ide dőltél a Centrálba. Egy tisztességes, de reménytelen cipészsegéd a Dunának megy Ily válságos pillanatban. Fejest ugrik egy titokzatos folyóba. Te egy forró kapuciner- l>e ugrottál fejest... a várost a portól. Ez a pesti por lepi el Budát.Budapest csatornáit szintén felfoghatnánk medencékbe, az így nyert trágyával megköthetnénk Szolnokig és Kecskemétig a futó homokot, erdőségeket nevelhetnénk, apró kertgazdaságokat létesítva elláthatnánk kerti élelemmel, baromfival Budapest piacát és kenyérhez jutna így minden faluról származott munkás, aki a mai munka- nélküliségében, nyomorában várja a bolsevista megváltást. A Rákospatak lehetett volna szépségekben gazdag körcsatorna Pest körül árnyékos, tavas, sétányos parti részletekkel, rakodó piacokkal, Ojpest- től egészen Erzsébetfalváig. De lehetne Buda füstmentes is, mert az a sok százmillió liternyi forró víz, •mely ma felhasználatlanul folyik a Dunába, füthetné Budát és ezzel megszűnne a füst, megtakarítanánk sok millió métermázsa szenet és mentesítenénk a pornélküli levegőt a füsttől. Nem plakátokkal, nem Kaliforniában elhelyezett újsághirdetésekkel, — hanem intézményekkel lehet és kell Buda- fürdővárost megalapozni, mert addig itt nem lesz, nem lehet fürdőkulturáról szó, amíg ez a város Európa legporosabb városa. Viraág Béla Kenderessy: A fecske a sárfészkére száll, a ruca a káka tövére, ha költeni akar. Nem a te bivaly szemeid miatt jöttem ide. itt az irodalom berke van. hol a halhatatlan művek születnek. Költeni akarok. Itt termékenyülnek . meg az írók s a kegyes sors jóvoltából itt szülik meg a' halhatatlan müveket.... Azért jöttem ide, azért ittam három feketét és négy kapuci- nert, hogy megtermékenyüljek, hogy szüljek. Három órája lesem, epedem, hogy a Múzsa kikezdjen velem. Rám sem néz. Elkerül. Itt ülök pártában, árulom a petrezselymet, még annak a hunyori kassza- tündérnek se kellek... Gilice: De minek akarsz költeni ükapám, inkább sepered az utcát, vágj fát, hordj téglát, fogd meg az ekeszarvát... gründoli szappangyárat! Kenderessy: A miniszter azt mondta a papámnak, hogy most kihalási rendszer van a minisztériumban. Előbb kihalnak valamennyien, s aztán a kihaltak helyére pályázatot hirdetnek. Egész más volna azonban — mondotta — ha a fiadnak jogi tudása mellett valami fölénye lenne. Például írói, művészi, tudási fölénye. Akkor menne. Akkor — mondta — mondhatnám soron- kívül ki kellene neveznem... diplomája is van de író, művész, költő, tudós, egy kul- turplusz, egy ragyogó tehetség-többlet, Dante és Machiavelli, a jogász és költő egyszemélyben. Deák Ferenc és Petőfi Sándor. Qiandiózus. Ezért akarok megtermékenyülni. Költeni. Mert állást akarok. Mert a Jucikámat akarom. Mert harcolni akarok az egyke ellen. Nahát. Gilice: Leborulok a nemzet nagysága előtt. És fogadd őszinte szerencsekívána- taimát az eljegyzésedhez. Egy hónapon belül meglesz. Kenderessy: Ne viccelj, nem vagy kabaréban. A miniszter csapdába vitte a papámat. Most látom, hogy nincs tehetségem. Aki három óráig rágja a ceruzája hegyét, annak van foga. de nincs tehetsége. Gilice: Nem fájna a fejem, ha oly biztosan megnyerném a főnyereményt, amily biztos a te kinevezésed. Hisz atyád a honA kerületi választmányok megalakulása körül nehézségek vannak, dacára annak, hogy a fővárosi törvény a legfontosabb kerületi kérdések megoldását a törvényhatósági bizottság hatásköréből a választmányok ügykörébe utalta. A hét hónapja megr választott tagokat mindezideig még egyetlen egyszer sem hívták össze s most a kerületi elöljárók értekezlete kérte a polgár- mestert, hogy a kerületi választmányok megalakítását halassza el addig, ameddig az összes választások jogerőssé válnak. Ezután is csak a régi 1—X. kerületek választmányai alakuljanak meg, mert ezek a választmányok be- tölthetik a hatáskört! azokon a területeken is, melyek később mint önálló kerületek fognak működni. Az 1. kerületre nézve javasolták, hogy az I., XI. és XII. kerület választmányai ebben a kerületben együttes működést fejtsenek ki és egy elnök vezetése alatt működjenek. Budai közmunkák egész sorozatát jelentette be Király Kálmán műszaki főtanácsos. A legsürgősebbek közé tartozik a Diós- árok-út rendezése, a III. kerületi Miklós- tér parkozása, a Lenke-út fásítása, továbbá csatornaépítés a Sósfürdő-utcában, a zugligeti árok beboltozásá, a Hegyaljai-út egyik szakaszának rendezése, a Filatorigáttól kezdődően a Szentendfei-út egykilométeres szakaszának bazaltkővel való burkolása és sok kisebb munka. Ezeket a legközelebbi időben megkezdik és hamarosan be is fejezik. nak atyja. Te a hon unokája vagy, s egyken testvére. Ez nem utolsó dolog. Még az állatvilágban is a hangya a hangyafiókának cipeli a kukacot. Ami a tehetségedet illeti, az van, mert kételkedek Sőt nagy tehetsé- ked van, mert nagyon kételkedek Tagadod, mint az igazi gazdagok a vagyont. Ott az arany — a tehetség — ahol letagadják. Menj csak Weisz Fiilöphöz, s kérj tőle százezer pengőt. Azt mondja, nincs. Pedig van. És azért van. mert neked: nincs... Kenderessy: Szóval van tehetségem? Gilice: Nincs, fiam, de ez a szerencséd. A mai korban a tehetség a legnagyobb szerencsétlenség. Ezer irigy, ezer akadály, ezer konkurrens. B. lista. C. lista, politika. Az éppen a szerencséd, hogy tehetségtelen .vagy. A tehetségtelenséged: a tehetséged. A hivatalos költők, a beérkezett írók felszisszennének és megennének, ha félni kellene tőled. így, nem fogod zavarni a köreiket, az elejtett zebrát nem eszed ki a szájukból; édesen somolyognak rád: de kedves ifiií tehetség... rebegik. Kenderessy: De a közönség kinevet, s a gúny öl... Gilice: Persze, hogy kinevetnek... de ez már siker... Mert megnevettetni az embereket: a legnagyobb siker. A gúny pedig nem öl... régi élcelők vicce ... Jókai kora. öl az, ha agyonhallgatnak, ha nem vesznek tudomást rólad, öl, ha nem kapod meg az állást, s nem veheted el Jucikádat. öl a villamosszék, a guillotine, a m. kir. állami hóhér, itt-ott az autó, a végrehajtó, a nyit- vahagyott gázcsap, a gúny. rózsám, a legnagyobb propaganda... Kenderessy: Erre letörlöm szemem gyöngyharmatát, kezdek bízni iövőmben. Előadásod alapján kijelentem, hogy zseni vagyok... Gilice: Nono, lassan a testtel... előttem. De jól kezded, csak folytasd. Ha valaki kételkedik, annak be kell bizonyítani az ellenkezőjét. Hosszú és költséges az, komám ... A büntetőjogból tudod, hogy nem az az igazság, ami igaz, hanem amit bebizonyítanak. Kenderessy: Milyen fej, milyen agy... de fel is viszed... Gilice: Fel, fel. a — pallósra. De addig is. hogy megismerjenek a Beszkidektől az AÍdunáig. rendezünk neked egy Szerzői Estet. Addig nincs író, költő, zeneszerző, míg Szerzői Estet nem rendez. Kenderessy: Megörültél? Hiszen semmit se szereztem, csak vesekövet és gége- hurutot. Gilice: Hát szerezni fogsz... szerzel egy-két verset, egy-két dalt. S írsz egy elbeszélést az évszakokról. Régi francia hetilapok bekötött példányait a Nemzeti Muzeum hirlaposztályában átböngészed... A francia alma nem hasonlít a magyarhoz? A Juliette nem úgy szeret, mint a Juliska? A Jean nem úgy eped, mint János? Te zseni? Kenderessy: Szóval fordítás... lefordítom? Gilice: Lefordítod — felfordítod — kifordítod — befordítod, ahogy a francia írók lefordítják a „Theatre Nouveauté“-ban a magyar írókat, mint társ-szerzők, ök adják a mesét, te adod a nevedet s a magyar vonatkozást. Kenderessy: Ez lopás? Gilice: Nem. ö azt írja ősz. Te elébe írod: magyar ősz... Mennyire más. ö azt mondja: illatos dinnye a fűben. Te azt írod: hevesi illatos dinnye a gyepen. Más, egészen új. Különben is kétféle novella van. Jancsi szereti Juliskát. Akadályok után egymásé lesznek. Ez a boldog megoldás. Jancsi szereti Juliskát. Juliska nem szereti Jancsit, másé lesz. Ez a boldogtalan megoldás. Nincs több. Shakespeare, Jókai, Ibsen ezt nyúzzák. Kenderessy: Szóval verseket, s egy novellát kell elkövetnem? Gilice: Sokkal nugyobb hitványságokat követtél te el... Most szerelmedért... eggyel több, valgy kevesebb... Kenderessy: De a verssel bajok lesznek. A költészettanból megbuktam. Gilice: Petőfi óta minden költő ott kezdődik. hogy megbukik költészetből Leírod: áiva. lárva, zárva, borsó korsó, szórt só, kendő, bendő, bent 6. alap, harap, kalap, aztán cifra szavakat írsz: aranyszirom, rózsaillat, kélgáz, bábát, bálbű. beteszed egy kalapba, összerázód jól, s ahogy egymásután kiszeded a kalapból: kész a vers. Kenderessy: De nem lesz értelem benne. Gilice: Éz kell... fia lesz. akkor még egyszer beteszed, még lobban összerázód. Te szamár vagy, ” te azt akarod, hogy értelme legyen? Akkor írj egy nyugtát, vagy adásvételi szerződést, ne verset. A verset nem szabad megérteni. Akkor néznek úgy rád. mint a csacsi az új kapura, ha nem értenek meg. Mért bámulod meg az angolt? Mert nem érted. A hitvány leien csak a lövendőben emelkedhet lel oda, hogy a költőt megértse. Kenderessy: Szóval értelmetlennek kell lennem? Gilice: Könnyen fog menni... Magadat Bell adnod. Kenderessy: S ha még értelmetlen se tudok- lenni? Gilice: Akkor jön a Móric, a titkos költő, kit mindenki ismer, az istenek pohárnoka, a kapuciner- és ötletszállító, ötőle veszel pénzen... (Kocog gyűrűjével a vizes poháron) Móric, Mórkám, merre jársz? Móric: (Tálcán két pohár friss vízzel) Parancs nagyságos uram... Itt van, meg se kérdem, az enyém az érdem... Kenderessy: Rímbe beszél... Borzalom. .. Ez összeüti, ami nekem kell. Gilice: No, sörér.yes pincér, adj egy verset mindjárt! Móric a pincér: Ha jó pénz üti a markom, szerencsémnek tartom. — Minthogy becsaptak eleget, kérek rögvest előleget... Kenderessy: Nézze Horácius Catullus, én megadom az ötletet, s maga mint társszerző feldolgozza. Szükségem van egy versre — ez az ötlet — min a kritikusok összevesznek, hogy mit is akart a költő mondani? Tudna ilyet szállítani? Társszerezni? Móric: A címet kérdeznem szabad? Ügy készen lesz: öt perc alatt. Kenderessy: Ovidius-Livius mester legyen a címe: Ami van... Gilice: Szerintem érdekesebb lenne: Ami nincs... Móric: A kettőt kössük, össze szépen (csengetnek poháron másutt.) Mett a poTűrdőüQyi ankét A Budai Társaskör-ben Kapcza Imre kezdeményezésére megtartott fürdőügyi értekezletek sorozata ■ rendkívül sok értékes anyagot hozott a kérdés megoldására, hogy a jó ügy érdekében kötelességet vélünk teljesíteni, amikor e szakvéleményeket közöljük számról számra. JbacL~Qa.ee Irta: DR. HENNYEI VILMOS ny. államtitk. Alkalmas példa arra, hogy a fürdőügy szempontjából minő elgondolások irányadók, a Bad Hall osztrák fürdő 75 éves fennállása alkalmából kibocsátott ismertetés. Ez a fürdő eredetileg és igen soká úgyszólván csak egy forrásból vette a fürdésre és az ivókúrára szükséges vizet, amelyet évszázadokon át mint golyvavizet ismertek. Csak 1823-ban állapították meg tudományosan, hogy a forrás jódot tartalmaz, s hogy gyógyító erejének, a chlorral együtt, a jód a leghatékonyabb tényezője. A fürdőhely tervszerű fejlesztése 1894-ben indult meg, s azóta következetesen folytatják a források rendszeres fúrások útján való szaporításával. így tárták fel 1924- ben a Johannes forrást, amellyel egy újabb bővizű jódforrás mellett annyi gázt hoztak napfényre, hogy állandóan fűtésre használhatják és ezzel * nagy- mennyiségű szenet takarítanak meg. 1927- és 1928-ban újabb két forrást találtak, s a fúrások most is folynak. A fürdőigazgatóság azonban más irányban is körültekintő működést fejtett ki. A nehéz betegek részére 1895- ben külön kórházat nyitottak, s ezt az intézményt folytatólagos hozzáépítéssel állandóan bővítették. Nagyobb igények kielégítésére szanatóriumot létesítettek, ahol a gyógyvíz az épületben használ ható és amely a téli idényben is nyitva áll. A fürdőhöz tartozó nagy parkban nagy ivőcsarnokot építettek. Mindezt a tevékenységet kiegészíti a fürdő hírnevének terjesztése érdekében folytatott orvosi fs tudományos el járások sorozata. Állandóan folynak kísérletek a gyógyforrásoknak az emberi szervezetre való hatása és mikénti előnyös alkalmazása -terén. A fürdő kémikusa, dr. Taub állandóan vizsgálgatja a jódforrások gyógyhatá- sát és tudományos kutatásainak eredményét orvosi szakközlönyökben és alkalmi füzetekben ismerteti. Bad Hall fürdővendégeinek száma úgyszólván évről-évre emelkedik, a szerény keretekben folyó reklámtevékenység mellett is, főleg ama gyógyeredmé- nyek nyomán, melyeket maguk az eredményesen kezelt betegek visznek hirül. Mindebből az a tanulság, hogy Budapestnek mindenekelőtt geológus szakértőre van szüksége, aki a főváros területe alatt a föld mélyében rejlő gyógyvíz, meleg és gáz energiaforrások rendszeres feltárását tervezné és vezetné. A fővárosi fürdőket egységes vezetés és ellenőrzés alá kell helyezni. Gyógyforrásaink alkalmazási lehetőségeit kell tudományosan megállapítani. A már világszerte elismert rheuma- íürdöinkhez a szükséges kórházat kell létesíteni. Továbbá valamely parkos helyen központi ivócsarnokot kell telepíteni. A már meghozott fürdőtörvény végrehajtásában gyógyfürdőink környékét kell rendezni és mindannyi körül tiszta levegőjű, fás környezetet kell létesíteni. Ha e feladatokat megfelelő vezetés mellett, évtizedes átfogó programúiba foglaljuk és rendszeres, következetes munkássággal hozzá fogunk terveink megvalósításához, unokáink meg fogják érni és anyagilag élvezni Budapest fürdővárossá való kifejlődését Az idegenforgalom elhanyagolt eszközei Előadta: DR. TAUSZ BÉLA az Idegenforgalmi Szövetség ügyvezető igazgatója. Budapest fürdőváros ügye és a magyar idegenforgalom ügye nem egy és ugyanaz. A kettő között ugyan igen szoros a kapcsolat, amit legjobban bizonyít az a statisztika, amelyet Csehország 1930-ra vonatkozólag publikált és amely szerint az idegeneknek 80%-a fürdővendég volt és csak 20%-a tartózkodott Csehszlovákia többi városaiban rövidebb-hosszabb ideig, mint idegen, de másrészt azt is kell mondanom, hogy nem minden fürdővendég idegen Budapesten és nem minden idegen fürdővendég. Tehát e két témát egymástól különválasztva kell tárgyalni. Budapest mint fürdőváros nem „par- venti“, mert már a rómaiak előtt ismeretes volt és csak ki kell mennünk Aquincumba, ott látjuk még e fürdőknek rendkívül érdekes maradványait Ismeretesek voltak ezek a fürdők az árpádkori királyok alatt is. Egyik leghíresebb fürdővendég 1197-ben Lodo- mér esztergomi érsek volt. Ismeretes Zsigmond király és Mátyás király pazar fürdőépítkezése. A törökök nagy fürdőinek maradványait még most is láthatjuk a Császár-, Király- és Rudasfürdőben. De még ez évszázad elején is igen sok külföldi kereste föl gyógyfürdőinket, közöttük a perzsa sah, az egyiptomi alkirály és mások, csak a háború óta szűnt meg a külföldieknek idejövetele és ebben nagyrésze van politikai izoláltságunknak, de másrészt sajnálattal kell felemlítenem azt a körülményt, hogy a külföldön nem eléggé ismertetjük Budapest gyógyforrásait. Nincsenek Budapest fővárosnak szakértői, akik külön ügyosztályt képeznének és tervszerűen végeznék Budapest fürdőinek propagandáját. Az egyetemen külön e célra fel kellene kérni egy előadót, aki kizárólag a fürdőket és ásványvizeket ismertetné a hallgatóság előtt. Nincsen a városnak laboratóriuma, amely elméletileg és gyakorlatilag foglalkoznék a fürdők és gyógyforrások élettani és gyógyhatásával. Pedig ezek nélkül Budapest fürdői és gyógyforrásai idehaza igen jól, idehaza igen széles körben, de külföldön, — ami főcélunk, — csak nagyon szűk körben válnak ismeretessé. Összes külföldi plakátjainkon rajta kellene lenni: Budapest rheumaközpont! Prospektusainkban szélesen kell kidomborítani, hogy Budapest a rheuihá- soknak központja azért, mert van olyan klinika, amely kizárólag rheumakérdéssel foglalkozik. Orvosainknak külföldön, mint azt boldogult dr. Bossányi tette, előadásokat kellene tartaniok gyógyforrásainkról; kongresszusokon, tudományos egyesületekben bemutatni filmen intézményeinket és gyógyult betegeinket. Ami a másik kérdést: a magyar idegenforgalmat illeti, úgy legyen szabad egyelőre Buda idegenforgalmával foglalkozni. Feltéve azt, hogy én idegen- forgalmi útmutató közeg vagyok és egy külföldről ideérkezett csoportot kalauzolok, mindenekelőtt az Ibusznak autókárján felviszem a csoportot a Gellért-hegyre, ahonnét a leggyönyörűbb kilátást élvezik. De amikor megkérdezik tőlem a Szent Gellért-hegynek történetét, akkor már akadozom, mert csak annyit tudok róla, hogy innen dobták le Szent Gellértet, de nem tudom azt, hogy a Szent Gellért-hegyen már a rómaiak előtt virágzó kultúrájú kelta nép: az eraviskok laktak, hogy az árpádházi királyok alatt erre ■ vezetett az út a Dunántúlra és kelet felé; itt volt a papi dézsma megállító helye; hogy innen intézték Buda ostromát 1686-ban stb., mint oly történelmi emlékek, amelyeket egy kis füzetbe összeírva, az érdeklődőknek át lehetne adni. Tovább menve, a Várhoz érkezünk és itt mindjárt feltűnik az, hogy a Várnak semmiféle alaprajza nincs. Akármelyik, a nyugaton fekvő várat, illetőleg várromot meglátogatunk, a bejáratnál van egy nagy tábla, amely mutatja a vár alaprajzát, beosztását, a donzsonokat, tornyokat, kapukat stb. Sajnos minderről a budai várban szó sincsen, pedig mi sem volna könnyebb, mint egy füzetecskében megírni a vár történetét IV. Béla alapításától kezdve. Hisz úgyszólván minden egyes utcának és minden egyes háznak történetét ismerjük, hol volt a Szent Magdolna, eremitai Szent Pál templom, Zsigmond kápolna stb. Tudjuk, hogy hol volt a Francia-utca, Olasz-utca, stb. Nekem evvel kapcsolatosan az volna szerény indítványom, hogy kérjük meg a Hadtörténelmi muzeum igazgatóját: Agg- házy Kamill ezredest, hogy rendezzen be a múzeumban egy osztályt, amely kizárólag a keleti népek hadviselését ábrázolja, tehát avar, kun, besenyő, bolgár hadviselést és harci eszközöket. írjunk fel továbbá Serédy Jusztinián hercegprímás őeminenciájához, hogy a primási palota épületében egy-két szobát rendezzen be