Budai Napló, 1918 (15. évfolyam, 571-606. szám)
1918-09-15 / 592. szám
—/ .-ü BUDAI NAPLÓ RII Helyre kell igazitanunk múlt számunk hírét, mert „a belső, nagy részben antik berendezést“ nem vette meg Bárcy István főpolgármester uj villájával Manch Jenő dr. min. tan. s igy az egy millió helyett csak 600.000 koronába kerül a ház és télekvétel. Buda koronája, a Svábhegy fölött az ég ólomszürkére borult, a sárgán- pirosra váló faleveleket már ritkán simogatja meg napsugár, a vén asszonyok nyarában bizó remény apróra van zúzva: jön az ősz az ő csodálatos uj cicomáival, a szívre és lélekre is ráboruló finom fátylaival, az időnek öregebbé érő borújával. Ide fel — az átmenet e gyors változásaiba, mint egy pompásan harmonizáló orkeszter pátétikus kisérő zsongása hangzik a város lármája. A lélegzetvesztő rohanások, a földhöz vágott emberek, az uzsorával halmozódó pénz, a tisztesség árnyéka: a szegénység, a cserbenhagyott becsület, az udvarló nélküli divathölgy, a lukas nadrág — ismeretlen fogalmak. Az utcaseprő is, mintha elegánsabb lenne, lejebb levő társainál. A még nagyszámban itt nyaralók a hadiszám jelzett autókba és gummitalpu fogatokba rakják ki magukat. A nők, a gyorsan szerzett pénzek hangos, gőgös raktárai, hol szemérmetlenül, hol szelíden epednek és epesztenek. A hadi gazdagok uj szektája igy tombol végig a hegyen, neveletlenül, merészen : az uj hegy-foglalók. Jókai társai, a régi intelligencia, a Bérezik Árpádok már nem is láthatók, elvonultak, csendben maguknak élnek. A koronának a gyémántjai helyére üveg utánzatok kerültek. I. A. Eltűnt egy vendéglős az Enyedy- utcából. Nemrég nősült, elvett egy özvegy vendéglősnét és nagylábon kezdett élni. Az üzlete is eléggé jól ment, az utcában ugyan sokat beszéltek az élelmiszerek gyanús beszerzéséről, de bizonyosat senki sem tudott. Most a vendéglős hirtelen eltűnt, nyomtalanul. Rangosán. — Alföldi történetek. -És fölkacagott a lelkem. Gyönyörűséget éreztem, aminőt régen nem. Talán serdülő diákkoromban, amikor először olvastam Jókai regényt, vagy Mikszáthtól a Szent Péter esernyőjét. Nekünk, budapestieknek elzárt világ az alföldi magyarság élete. Aki vidékről jött, az is elfeledte. Megromlott az Ízlése, magyar mivoltától kifordult a gondolata. Valami háromszoros ablakon át, különös színekben látjuk a vidéki magyarságot legtöbb írónk munkájában és most — mintha nesztelenül feltárta volna ezt a háromszoros ablakot az én régi munkatársam: — Pásztor József. Valódi igaz színeiben tárul elém a magyar falu, az alföldi parasztváros, az ős magyar nép. És a gyönyörűségtől kacagott a lelkem. Kacagott az öreg paraszti páron, amikor az asszony esernyőt vásárolt, de a gazda tiltakozott ellene, mert hogy hatvan éve jár az esőn és attól olyan egészséges. Addig csúfolta az asszonyt, amíg az sem merte kifesziteni és a megeredt esőben úgy badukoltak egymás mellett, — hónuk alatt az esernyő. Sekszpiri gondolat. Ha idegenből került volna hozzánk, az iskolásfiu- val is elolvastatnánk. És szinte halottam én is annak a harangnak kongását, amelyért húsz éven át civódott urával az asszony, hogy ötezer forintokért, csakúgy egy szóra, — igaz, hogy szép asszony szavára — megcsináltatta férje a falu számára. Egyszer aztán nem birta tovább a gazda. Fogta a kalapácsot, felment a toronyba és kivert belőle egy darabot. Csöndes lett a falu s a gazda kitámolygott a szőlőbe. Csak másnap vetődött haza. Már nem harangszóra. Még az étel sem ízlett. Csöndes volt a dél is, az est is, s amiért nap-nap után perelt az asszony, hiányzott neki a gyűlölt harang szava. Csak másnapig birta, aztán felment a paphoz és ő rendelt, a sajátjából uj harangot. Annak a szavánál megbékéltek az öregek. Egyik történet szebb a másiknál. A szegény Zsuzsi históriája, aki szopós gyerekével kijár a vonathoz, az urát várni. Hir sem jön felőle nagy Oroszország felől. És jön egy másik katona, aki sohsem látta újszülött fiát. Eltemették, amig oda volt. Nem csoda, hogy összedobbant a két szív. És csak a Zsuzi szemérmes erkölcsén múlt minden. Erotikus írás, szemérmes, magyar tiszteséggel megírva. És igy a többi mind. Mesteri kézzel megrajzolt alföldi zsánerképek, amiket nehezen felejt az ember. Szerkesztői asztalomnál sok ember megfordult huszonöt év óta, és sok könyv. Néha keresnem kell az emlékeim között a névhez az embert, az emberhez az Írásait. De azért emlékszem, vagy húsz éve annak, amikor első írásai egyikét elémbe tette egy fiatal ember. Pásztor József. Okos, szép munka volt. Még a Fővárosi Lapok szerkesztőségében történt. Azután széjjel hányt bennünket a sors. Csak az Írásait láttam és jól esett, amikor dicsérték. Most, hogy ez a népies kötete megjelent, bátran oda állítom Gárdonyi és Mikszáth mellé. Ilyen természetes módon kevés ember irt még a nép nyelvén. Nincs abban erőltetett czikonya, kerüli az erőszakos népieskedést. ír, ahogy érzi a nyelvét. Melegen, igazán, magyarul. Az irodalmi nagy tülekedésben, ahol egymásra licitál a buja nyelv a még bujább mesére, ahol nincs a gondolatnak mélye csak ingereket keltő bizar színe, — kiválik a többi közül ez a kötet, mint a csinált virág közül a valódi rózsa. Pásztor József szorgalmas iró, sok munkája jár közkézen, de ha soha több könyvet nem irt volna, mint amit a Rangoson cimiiben összefoglalt, akkor is bevéste nevét a magyar irodalom történetének arany táblájába. * Pásztor József Fülöpszálláson született, de kora gyermekségében Hódmezővásárhelyre került, ahol a gym- náziuinban kezdte tanulmányait, és már gyermekkorában Írni kezdett. Azután kereskedelmi pályára adták és négy esztendeig volt vaskereskedő inas. A nehéz bolti munka mellett, füstölgő petroleum lámpánál tanult este s nehány év alatt letette az érettségi vizsgát. így került a budapesti keleti akadémiára s ezt jeles eredménnyel végezte. Megnyerte a Ferencz József ösztöndíját. Külföldre ment, Német-, Francia- és Olaszországba. Visszatérve a Pesti hazai első takarékpénztár egyesületnél vállalt hivatalt és Budán telepedett le. írásait mindenhol megbecsülték és neve a legelső lapokban szerepelt. Ma a Pesti Hírlap dolgozó társa, de irt a legtöbb hetilapnak is. Hosszú szünet után, a háború elején kezdte kiadatni könyveit s minden kötete két-három kiadást ért. A legnagyobb sikereket népies irányú munkáival szerezte. Eddig megjelentek tőle: Boldogság meséi, Romantika, Szamarát) regénye, Tűz!, Muszka vendég, Emberkék, A kis ördögök, Az ügyetlen, A nászhajó, Rangosán. Most van sajtó alatt „Legyen férfi a párom“ és „Csomorkányék Pesten“ című kötete, de a Rangosán cimü kötet második kiadására is készül kiadója: A Táltos. E kötet ára 7 korona. . ~ j. v. b. HIDD bútorozva 3—4 szobás lakás kastélyban, a budai villanegyedben ■— telefonnal, villamos világítással, autogarázssal, — villamos vasút közvetlen közelében HÉSZIeÍB'I d.u. 2—3 óra között I, Bors-u. 24. 1/2., a szerkesztőségben. LIBflL mDÓK OPTIKUS SZEMÜüEGgH £§ ÖFT1HA! LENCSÉI! x mmm. x £2 fllspiííüíoít 18*15. a TELEFON: 112-ZB. BUDAPEST, II., FG-UTCfl l 5Z. 5 Irodai alkalmazott felvétetik, németül tudó előnyben részesül. Lopos-íornaszergYár III. kér., Lajos-utca 60. szám. Zöldség legyen — télen a háznál.— Különös érdeklődést keltett a budai családok körében az a gyakorlati értékű füzet, melyet Bachta Győző kertészeti tanár irt a „Zöldségaszalás“-ról, ami lehetővé teszi egyszerű módon az éléstárnak (magyarul — spajz) megtöltéséi télire. A zöldségaszalás előzetes tudnivalóit már előbb közöltük, sőt egyes zöldség-fajok aszalását is ösmertet- tük s most általános kívánságra pótlólag még közlünk néhány ilyen aszalási eljárást. Petrezselyem. Ugyanúgy kell aszalni, mint a sárgarépát, csupán a gőzölése marad el. Zeller. Aszalásra inkább alkalmasak a kisebb gumók. A gumókat héjastól, egészben puhára kell főzni, annyira, mint azt a háziasszonyok a salátakészitéshez szokták. Erről legjobban úgy győződhetünk meg, ha a gumót átszűrjük hegyes fácskával és ha ez könnyen sikerül. Ezután a gumókat meghámozzuk, majd fölszeleteljük tetszés szerint akár karikákra, akár pedig csikókra. Aszalandó 60—65 C° hőmérsékleten és az aszalás tart 2—3 óra hosszáig. Helytelen aszalás esetén az hamar megfeketedik. Céklarépa. (Vörösrépa.) Úgy aszalandó, mint a zeller. Nyersen fölszeletelni semmiesetre sem szabad. Aszalandó 70—75 C° hőmérsékleten és az aszalás tart 2—3 óra hosszáig. Vöröshagymát a külső száraz'levelektől meg kell tisztogatni, majd pedig keresztbe fölszelni vagy pedig csupán pikkelyleveleire szétszedni. Gőzölés nélkül aszalandó 65 — 70° C. hőmérsékleten. Ászalási időtartam: 1—2 óra. Gőzölni csak ott ajánlatos, ahol erős, csípős izét gyengíteni akarják. Laboda. (Spenót. Paraj.) Aszalásra alkalmas úgy a tavaszi nagyievelü, mint a kislevelü ujzélandi laboda is. Szedés után azonnal föl kell dolgozni, mert különben igen hamar megfiilled. Szedni lehetőleg szára nélkül kell, majd megmosás után gőzölés nélkül aszalandó 70—75 C° hőmérsékleten. Aszalási idő 1—3 óra, aszerint, hogy a szára rajta van-e, vagy sem. Sóska. Ugyanúgy aszalandó, mint a laboda, csupán az aszalási hőmérséklet 60—65 C legyen. Mindig kissé barna lesz. A paprikát föl kell hasogatni, a zöldből a magvakat kiszedni, a pirosban azonban benne maradhat, különösen, ha az nem erős, majd pedig gőzölés nélkül 65—70 C° hőmérsékleten aszaljuk. Aszalási időtartam 3—5 óra. A tököt meg kell hámozni, majd fölhasogatni, belét kiszedni és meggyalulni. Gőzölés nélkül aszalandó 65—70 C° hőmérsékleten. Aszalási időtartam: 1—2 óra. Gomba. A gombát a földes részektől meg kell tisztogatni, majd pedig