Buda és vidéke, 1896 (5. évfolyam, 1-52. szám)

1896-11-22 / 47. szám

BUDA és VIDÉKÉ. November 22. Budapest, 1896. (4.) Nagyboldogasszoiiy temploma. Irta : Tarczai György. (Folyt, és vége.) Együtt láttuk, feleié Villard pár perczig tartó gondolkodás után. Mellképe ott ékeskedik az uj új templom egyik oszlopán. A fiatal lombardiai fejében hirtelen világos­ság támadt. Igen, ott látta vonásait, mikor az állványokat végigróvták, kijelölvén a munkások helyét, a kik holnap az uj templom zömök osz­lopainak lebontásához fognak. Nyilván leánya ez a bájos nő Volfgang mesternek, a ki a többi oszlopfejezetekre is emberi alakokat vésett: a maga, övéi, s néhány jó emberének dombor müvü arczmását, a mint ez a névtelenség ho­mályára kárhoztatott építőmesterek szokása. Ne­vüket nem véshették rá egyetlen köre sem, szi­gorúan tiltja ezt a kőmivesek egész földön való szövetsége, melynek minden épitő-mester tagja, melynek fejeit nevük után senki sem ismeri, de hatalmukat érzi s büntető kezük boszutját el nem kerüli a világ legtávolabbi zugában dolgozó építő vagy kőfaragómives sem, ha mesterré ava­tásakor tett fogadalmát megszegi, ha a szövet­ség statútumai ellen vét. Hátha Volfgang mes­ter is hibásnak találtatott, villant föl Franciska lelkében a gondolat. Ki tudja, vájjon nem azért kárhoztatták-e arra, hogy pár hét múlva nyoma sem marad keze ügyességének Nagyboldogasz- szony épülő templomán. A faragott ornamentu- mokkal ékes oszlopokat ledöntik, a hajók bol­tozatai félannyival magasabbra kerülnek, mint a hogy Volfgang mester tervezte volt, a kit a király a Nyulak szigetére rendelt az uj kolos­tor építésének a vezetéséhez. Annak a lánynak a képéért megkímélném az egész oszloprendet, tört ki halkan Francesco kebléből a szó, mire Villárd komoran összerán- czolta homlokát. Csak nem vette el eszedet egyetlen tekin­tetével ! Azt nem tette, de szivemig hatott vele, oly fájdalmas volt nézése. Bizonyára tudja, hogy ki vagyok; veled fordulok meg mindenütt, téged pedig minden gyerek ismer immár Budán. Tudja, hogy én fogom széjjelrombolni apja müvét, di­csőségét. Szegény öreg, mi föl sem kerestük, Rösteltünk szeme elé kerülni. Azt hallottam a kőfaragó-legényektől, hogy megbetegedett. Úgy látszik a hirtelen rázúduló rossz hir tette be- teggé. A franczia Villard szórakozattan billeg­hette ujjait billikoma reczés falán, társa elhall­gatott s merőn az arczába nézett. Ismét eszébe jutott, hogy Honnecour. talán a szövetség tit­kos küldöttje, vagy épen egyik feje. Olyan elő­kelő a viselkedése s méltóságteljes minden moz­dulata. De a mint ez nyilt ketintetét reávetve íelállott erőt vett lelkén a meggyőződés, hogy szüntelenül jókedvű társa képtelen volna tit­kolózni 8 bizonyára nem csapott volna föl vig czimborájának, ha nem az, a mi ő; tanulni vágyó, tudományszempontból vándorló egyszerű épitő-mester. A piacz lassankint kiürült, a drabantok a várkapu felé terelték a garázdálkodásra mindig kész félig vad kunokat; aztán csündes lett minden. * * r * Másnap villámként terjedt el a rémhír Budán, hogy István herczeg föllázadt királyi apja ellen. A várbeli utczákon izgalmas sürgés­forgás támadt. A vendégek és a magyar pol­gárok egyaránt az öreg király pártján voltak s biliárd de Honnecourt, a kiről tudták, hogy sűrűn fordult meg a kisebbik király udvarában, jónak látta búcsút mondani Budának és szép­séges tájainak. Déltájban már a Sashegy alián lovagolt Francescoval, a kinek emberei ma nem álltak munkába s a ki idáig kisérvén párt­fogóját, elbúcsúzott tőle. Villard emberségesen megrázta kezét s aztán vaskos pergamente­kercset huzva ki nyeregkápája mellől, feléje nyújtotta. Az olasz kíváncsian bontotta széjjel. A templom uj tervének pontos másolata volt, alsó sarkában a szövetség titkos pecsétével: az arany csillagba vésett vakoló lapáttal. Mire Nagyboldogasszony templomának uj építő mestere meglepetéséből magához tért, Vil­lard végkép eltűnt szemei elől s ő csügedten fordította vissza lovát a var felé. A szövetség pecsétjével ellátott terven életbe vágó veszedelem nélkül mit sem változtathat, pedig ő tegnap késő este Johanna, Volfgang mester szépséges leányának ablaka alá lopózott s megfogadta a zörgetésére megijedt szomorú nőnek, hogy a mit apja eddig fölépített, abból egyetlen követ sem bontat le Nagyboldogasszony templomán. * Busan kongnak a budai harangok. A Duna túlsó partján a kisebbik király serege áll csatarendben, földnek szegzett lobogós kópiák­kal. A boldogtalan öreg király a fiával folyta­tott hosszadalmas küzdelmek után a Nyulak- szigetére vonult vissza bus kedélyével. Megtört szivének a verése kevéssel azután elállt. A várhegy alján húzódik tova méltóság- teljes gyászpompával a királyi temetési menet. Buda lakossága könnyes szemmel tolong a nagy folyam homokos partján, hogy mégegyszer el-, búcsúzon jóltevőjétől, hirtelen fölviruló városá­nak bőkezű alapítójától. A várbeli utczák üresek, csak a nagy piaczon lépked három vándorlegény. Nagyboldog asszony temploma felé igyekeznek, mely immár fedél alá került. Bekopogtatnak fölépitőjének, Francesco mester szomszédos házába. Az ablakon kidugja fejét Johanna, Volfgang mester leánya, a ki mellőzött apja talián utódának a felesége lett, s ez csak­ugyan beváltotta leánykorában tett ígéretét; nem bontatta le a német építő meter félbe­maradt alkotását s a szövetség pecsétes tervétől sem tért el. A mélyen alapozott oszlopok körül kiásatta a földet, érintelen hagyott rendjüket pedig megtoldotta s annak törzsei most kettős oszlop fejezetekkel bírnak, de az egyház arányai ép olyanok, mint a hogy azokat Villard utján az építőmesterek egész földön való szövetségé­nek a fejei előírták. A három kőműves jövevény fejcsóválva I nézte végig a tágas hajókat. Rövid tanakodás után fölszögezték az aranycsillagot a templom­kapu sarkába, visszavitték kulcsát az asszony­nak s mire Francesco estefelé hazatért, túl jártak a város határán. Annak pedig örömében majd szétpattant a szive ; mázsányi teher sza­kadt le róla a csillag, az elismerés csillagá­nak láttára. Égy ebéd a pagonyban. Irta : Zsedényi H. Aladár. — Rósz puskás vagy te Gyuszi, már látom. Olyan remek őzbakot elszalasztani halálos vétek! — Az egyszer kérlek alásan élvezni akar­tam. Befogod látni, hogy egy őzcsaládot ritkán van az embernek alkalma látni, végig nézni, hogy mily boldogsággal tölt el egy-egy nyu­godt órát együtt az erdőben. Különösen itt, ahol folytonos zaklatásoknak vannak kitéve a vadak. — Épen úgy beszél a mi kedves Gyuszi barátunk, — szólt közbe Szemerey a vastag­nyakú kazali bérlő — miütha csakugyan élve­zetet nyújtana neki egy boldog családi együttiét. — No már bocsátnatot kérek, a feleségem az élő tanú, hogy .... — Két hét óta nem jársz haza. Épen tegnap beszéltem vele, kedves Gyuszikám. Panaszkodik, hogy tönkre akarod tenni a családodat. — Ah, ah ! Gyuszi! ? . . . Csodálkozott a vadász társaság. — Rengeteg pénzt költöttéi most is a vá­lasztások idején. Hogy tisztában legyünk uraim a politikai elvekkel, érdemes a felemlitésre, hogy Gyuszi, a talabéri kormánypárti, a sze- dernyi függetlenségi és a takdomni kerületben néppárti programmal lépett fel. Az elsőben a kvóta üdvös felemeléséről, a másodikban a meg­valósulás stádiumában levő szabad hazáról, a legutóbbiban pedig a feltétlen revízióról biz­tosította párt híveit. — Ah, ah! Gyuszi!? .... — Uraim! — Vévé Szemerey a poharat a kezébe —f engedjétek meg, hogy a mi édes Magyarországunknak: egy sokoldalú tehetséggel felruházott, jobban mondva meg áldott fiára emeljem a poharat. Egy kiváló politikust, egy kitűnő vadászt és egy boldog szerető apát fe­deztünk ez alkalommal fel e társaságban. Hogy a jobb szemére nem lát és hogy a felesége czim- zetes hitves, no meg hogy a czipősarkát folyton a haza érdekében koptatja, azt hiszem ez nem von le egy szikrát sem az ő erkölcsi értékéből. Ennélfogva uraim, hajoljunk meg előtte és határozzuk el, hogy deputative fogjuk ma átadni az asszonynak mesés értékű urát! Éljen Gyuszi! — Éljen! Éljen! . . . . — Szót kérek uraim! Hogy mily nagy politikus a mi Gyuszi barátunk, legjobban bi­zonyítja az a körülmény, hogy felesége szemre- hányásitól megmenekülhessen; egy kitömött medvét állíttatott szobája közepére, a falakat pedig baglyok, denevérek, óriási kígyók, élesre fent fringiákkal diszitette fel. Az ablakokat is erősen befüggönyözte s az a kísérteties homály egész alvilággá alakította át az ő fészkét. S a hol valamikor édes csókoktól visszhangzottak a falak, most oda nem meri senki be tenni a lábát. Ilyen az ő csendes tanyája. A többi szobákat már vonzóbbakká teszik a gyerekei. Mert Gyuszi énekelni remekül megtanította őket. — Ah, ah ! Gyuszi!?.... — Azt mondja, hogy a jó kedélyt ápolni és fejleszteni kell a gyermekben, az teszi élénkké s életrevalókká őket. S most naphosszat azt dúdolják, hogy „minek is van szerelem a világon!“ ............ — H a, ha, ha! Bravó Gyuszi! A legnagyobb egykedvűséggel fogadta a támadott tél, a társaság gúnyos incselkedéseit, csak midőn meglátta, hogy a vizslák elhurczol- ták asztalkendőjét s most azt rángatják, tépik; felingerült és három lábú összerakható vadász­székét készült közéjük hajítani. — Mit csinálsz! Mit zavarod ezt a csa­ládi idyllt ? Élvezz Gyuszi, gyönyörködj ! Es Hubertus hívei ismét felkaczagtak. — No de most félre a tréfával! Szólalt fel Csantavéri gróf. — Hát mondd csak kérlek kedves Gyuszi barátom, honnan szerzed te azokat a szép és t.ermészethűen kitömött állataidat ? — Saját vadászzsákmányom szebb pél­dányait .... — A medvéje felett már régen eldanolták a „circum dederunt“-ot, mielőtt az ő nyulserét- jei a bőrét „megfecskendezték!“ Élczelődött ismét a vastagnyakú Szemerey. — Felküldöm Budára a dr. Lendl-féle praeparatoriumba. — Aha! Azért kapjuk mi mindig a si­lányabbakat, mert — miután mi is ott töme- tünk — kicserélik az övéivel! De a most szóló intett kezével, hogy csak tráfázik. — Az tény uraim, hogy dr, Lendl ki- fogástatanul dolgozik. Megpróbáltam egy ízben a régi, hites, bécsi laboratóriumoknál praspa- ráltatni, de őszintén szólva ma már háttérbe szorulnak Lendl mellett. — Ah! És a mi Gyusztinknak milyen jó ox*ra vau, ezt is felfedezte, — Bocsánat! Egy kócsag családot láttam a kiállításban s az annyira megtetszef, hogy elhatároztam, miszerint ezentúl nála dolgoztatok. — De miért akad meg mindig csak a családokon a szemed te Gyuszi? — Ezt az embert mint a családapák rend- kivüliségét mngfogjuk örökíteni! — Helyes! Zúgtak erre a többiek. — Hanem szó a mi szó uraim ! És vala­hányszor Budán megfordulok minden alkalom­mal ellátogatok a Lendl-féle laboratóriumba. Ez az intézet az ő saját vezetése alatt áll s ő maga ügyel fel munkásaira. Egyik asztalnál az állat bőrének lenyűzásával a másiknál annak im- pregnálásával foglalkoznak. Máshelyen ismét a plasztikus testet faragják ki, mert tulajdonké­pen nem tömésről, hanem modellirozásról, a legkiválóbb dermoplastikai munkáról van itt szó. Végre előáll a kész állat, melyet meg azután mesteri művészi kezek kicsinosítanak s ebben speliális előrehaladottság mutatkozik. Leg­utóbbi ottlétem alkalmával egy páván modelliro- zását néztem végig. — Hallod-e Gyuszi! Pávián ! — És Lendl tanár tudományos működése következtében kutározottan iparmüvészette fej­lődött az állatkitömés. Ez egyedül az ő érdeme. Számtalan hívet szerzett ez által a természet- tudománynak, sőt a laikus ember is gyönyörrel és kedves emlékekkel gazdagodva távozik az ő

Next

/
Oldalképek
Tartalom