Buda és vidéke, 1895 (4. évfolyam, 1-52. szám)

1895-06-30 / 26. szám

Budapes' 1895. (3.) BUDA és VIDÉKÉ cselekednünk kell ott, a hol még nem késő; mert a késedelem sokszor veszélylyel jár, meg aztán anyagi felelősségei is. VII. Községi bíráskodás. A kisebb polgári peres ügyekbeni eljárás­nak egyetlen esete sem fordult elő az elmúlt évben, a mi mindenesetre büszkeségére válik községünk immár szegény, de becsületes közön­ségének. Vili. Gyámhatósági ügyek. A halottkémi jelentések kivétel nélkül érkeztek a községjegyzői hivatalba, de a halál­esetek fölvétele és a hagyatéki leltározások eszközlése körül — a megyei árvaszéktől még most is érkező több rendbeli sürgetésekből következtetve — némi elmaradottság mutat­kozik. A gyámoltak és gondnokoltak községi nyilvántartása sok kívánni valót enged. 1894. év végével gyámság alatt maradt 23, gondnokság alatt 2. Az árvavagyon érték-kimutatás tanúsága szerint maradt nyilvántartásunkban 1894. év végével ház és földbirtokban circa 9300 frt, csupán házbirtokban circa 300 frt, csupán föld­birtokban circa 400 frt, összesen tehát mintegy 10.000 frt. IX. Rendészeti ügyek. A személy- és vagyonbiztonság tekinteté­ben teljesen megnyugtató eredményt jelent­hetek, a mennyiben községünk közönségének nyugalma említésre méltó esetekkel nem lett megháboritva. És itt büszkén hivatkozhatunk Pestvár­megye 1819. évi 7337. számú statútumának a „Szolga-Birák utasítása“ czimü fejezet d) pont­jára, mely szerint a pilisi járásban a gonoszság nem tenyészik annyira, mint a Dunán innen levő járásokban; — rendészeti viszonyaink tehát most is dokumentálják vidékünk régi jó hírét; miért is a közbiztonság érdekében rendkívüli intézkedések nálunk alkalmazandók nem voltak. Tűzkár esete az elmúlt évben elő nem fordult. Zene- és tánczestélyekre 13 esetben ada­tott helyhatósági engedély a bélyegilleték és szegénypénztári alap javára fordítandó dijak előzetes lefizetése ellenében. (Vége köv.) Krisztinavárosi színkör. Hallgattunk eddig czéltudatosan, hogy mit is szól a fővárosi balparti sajtó a krisztina­városi színkör eddigi működéséről. Nem szól­tunk semmit. Yádolhatnának bennünket a szín­művészet iránt való semmit nem törődéssel is, de mi bevártuk a bírálatot, a melyet a meg­nyitás alkalmával hangoztattunk, hogy Krecsányi társulata azon a fokon áll, a mely nemcsak Budapest fő- és székváros közönségét, hanem az egész Európa müveit nagy városainak mű- izlését is kielégítheti. Krecsányi Ignácz igaz­gató most már a budai oldallal és annak kö­zönségével egy testet képez. Szeretik a jobb- és balparton egyaránt. Ezt az elhagyatott budai résznek színészetét is oly magas fokra akarja emelni, a melyet csak kevésbé dönthet meg a kerepesi-uton levő ország-világra szóló intézetek egyike sem. Az ő társulatához szerződött tagok azzal az ambi- czióval lépnek fel, hogy megmutathassák a te­hetséget, a tanulmánynak, a lelkesedésnek azt a határát, a mit ki tudhat vívni egyes, kihiva- tottsággal bir arra nézve, hogy egykoron a művészet egén csillaggá legyen. Minden műfaj eddig a legváltozatosabb sorban került elő, és mindenike dicséri az igaz­gatónak tevékenységét, ki mindég arra töre­kedett, hogy a fő- és székváros közönségének nyújthasson olyan előadást elsőrangú tagjaival, a mely maradandó kópét nyújtja azoknak, a kiket elválaszt a Duna balpartjának elsőrangú intézete. Krecsányi Ignácz megmutatta azt, hogy a mi oldalunkon is lehet tenni valamit. Krecsányi Ignácz igazgató felébresztette a nemzeti nyelv iránt való érzetet és megpróbá- lása és megpróbáltatása nem volt siker nélkül. Itt van köztünk, és szeretjük azt az em­bert, a ki a kultúrát és nemzeti nyelv ápolását előbbre viszi; és szeretjük társulatának minden egyes tagját, kik mellette buzgólkodva hiva­tásuknak lelkesedésével csüggnek pályájukon. És szereljük Krecsányit és társulatát azért is, mert itt érzi jól magát, hol még a szél sodorta essőben is annyi élvezetet tud nyújtani a közönségnek a mely megbecsüli: Ebben a viharedzett országban, századokon, de nem ! ezredéven hangzott a magyar szó. Hát nem volna szégyen pirja a nemzetnek, hogy a mikor ünnepelünk, ne hangozzék a magyar múzsa, és ne szóljon a dal, a mely szivünknek egyik virága ? Krecsányi megteremtette, életre hozta a budai oldalon a szinmüvészetet rajtunk áll — kik itt lakunk, — hogy fejlesszük azt a cse­metét, a melyet elültetett és terebélyessé akar tenni, de már azzá tette is. A Krisztinavárosnak és a budai egész oldalnak müérzéke van, telis-tele érzékkel az iránt: mit kíván a miivelédés és a magyar nyelvnek hangzatos tovább terjedése. Mindnyájan érezzük ezt, kik itt vagyunk és őrködik a nemzeti Géniusz felett; hogy tartsa meg ezt a hazát a magyarnak. Krecsányi éveken keresztül bebizonyította, hogy élénkké tette itt a megtespedt életet, megmutatta társulalának színe javával, hogy mennyire fokozódhatik az érdeklődés egy ön­tudatos tagokból álló színtársulat iránt. A budai színkör igazgatója e hét folya­mán érdekes műsorral lepte meg újból a láto­gató közönséget és pedig : Vasárnap „A Mikádó“ operette telt házat gyöngyözködtett Kállay- val s Ledovszky nővérekkel a főbb szerepek­ben és Kovács szellemes coupletjaival. Hétfőn a t. közönség előtt már ismert „A királyné csipke kendője; kedden „Id. Fromont és ifj. Risler“ Daudet 5 felvonásos drámája a zsúfo­lásig telt ház előtt került színre; — majd szer­dán „A kis hörcsög.“ Csütörtökön volt Bokor József kedves operettjének „A kis alamuszi“ - nak bemutatója a kis Ledovszky Gizelával a czimszerepben, ki ügyes és élénk játékával mél­tán rászolgált a tapsokra, különösen a második felvonásban. A kettőst nővérével ismételte, ezzel és az induló ismétlésével egyúttal hangjának kellemes voltát igazolta. Giréth mint Tóni, Kovács pedig a rendőr káplár szerepében mulat­tatták jó izü humorukkal a színkört teljesen betöltő közönséget. Mondhatjuk, hogy ez az előadás egyike volt az idén a legjobbjaiknak, mert úgy az összjáték, mint a zenekar a közön­ség zajos elismerését nyerte meg. A pesti oldal kiváló művésznői most már eljönnek vendégszereplésre a mi oldalunkra is. Komáromi Mariska volt az első, ki­nek fellépte eseményszámba ment és a budai közönséget teljesen meghódította. Nem a szinlapra kitett név; nem az udvarlók serege jött ide ezekre az előadásokra, hanem az a közönség, mely élvezni tud és akar és meghajlik az énekművészet és a játék előtt. r. v. t. h. b. A fehérvári-ut mellett, körülbelül a Sós- fürdővel szemben már messziről szembeötlik, s barátságos külsejével mintegy hivógatólag int felénk egy különösen kirándulásokra igen alkal­mas nelyiség: Schmidt Károly, ismert nevű polgártársunk »Mekka“ városához czimzett vendéglője. Már külseje nagyban elüt a környezettől, s mintegy vázként válik ki a „Lágymányos“ különben egyhangú sikján, hogy annál inkább is megfeleljen nevének, mely tudvalevőleg egy zarándokhelyet jelent. A bejárattal szemben emelkedő rpagas póznán a nemzeti „tricolor“ büszkélkedik, mint­egy hirdetve a „Mekka“ névre netán gyanakvó közönségnek, hogy itt is magyarok laknak. Egy kisebb táblán, mindjárt az utazóién, a következő versecske ad kézzelfogható tanácsot az arramenőnek : Ó vándor, ki erre mégy, S fejed szomjtól kába, Ha van apró pénzed még, Menekülj Mekkába! Junius 30 Különben a poétái szellem nyomait bent is felfedezi az ember; az orientalis jellegű freskó képeken kívül, egy a falon függő keretben a következő versezet olvasható : Mekka. Arábii síkján, messze déltájakon Van Mekka városa, homoksivatagon ; Minden igazhivö ide zarándokol, Kinek a szivében, a Próféta honol. Arábián jóval innen — Lágymányoson — Szemünk megakad egy uj Mekka városon ; Ide zarándokol minden okos ember, Ki egy Bacchust ismer, s megsérteni nem mer. Mohamed neve a távoli Mekkába Egy darab kőhöz hiv, melynek neve >Kába< ; A közel Mekkában, hol Schmidt a korcsmáros, Bacchus emlékének áldoz a főváros . . . Schmidt bácsi állítása szerint „arabs“ nyelvből fordította egy „hegyet-völgyet“ látott magyar fűzfapoéta, a ki különben csak az által nyerte meg az ő, holmi tollrágó népséggel nem igen szinpatizáló kedélyhangulatát, hogy olyan „fáinul“ tudta lefordítani „arabs“ nyelvből a Schmidt nevet. Szükségtelennek tartom a többi látványos­ságok részletezésébe belebocsátkozni; győződjék meg kiki személyesen Mekka városának neve­zetességeiről; annyit azonban mondhatok, hogy olyan jól elkészített paprikás csirkéhez, mint itt, zarándok utamon még sehol sem volt szeren­csém ; a miért is minden igaz hívőnek a leg­melegebben ajánlhatom, hogy Schmidt bácsinál alkalmatlankodni el ne mulassza. Egy zarándok. Különfélék. — A németvölgyi temetőben. Hegyek koszoruzta helyen fekszik a székes- fővárosnak ez a temetője. A budai részeken lakók egyedüli kívánsága csak az volt, hogy az örök álmot itt aludják végig, mig meg nem harsan a trombita, életre keltve a lelket, ki Istenében hisz. Ennek a temetőnek kellő-közepén vau egy villaszerű épület a rózsafák százaival Vájjon ki lakik ott ? Lehet, hogy a fő- és székvárosnak egyik tisztviselője, a ki temető­gondnok czimet is visel, de a körülte levő sirdombok mélyén aluvó, halottakkal együtt csendes nyugodalomban szundikál. A kegyelet megépítette a sírboltokat, sok áldozattal. így junius vége felé a sírok virágözöne megmutatja az elfelejteni soha sem tudó szeretetnek meg­nyilatkozását. A kegyelet elviszi a családot, az özvegyet az árvákat oda, a hol szerettei nyu- gosznak. Van ebben a temetőben egy deszkák­ból összetákolt valami, azt szokták mondani, hogy ez a németvölgyi temető halottasháza. De hogy! nem ház az nem is viskó, hanem fél­szer a hová nagy gondjai között abban a szép lakásban lakó ur rakatja az ásót, kapát és gereblyéket.Mi ez? Bergengócziában vagyunk-e? a vagy a dúsgazdagnak kihiresztelt fő- és szék­városban, Budapesten ? Azt kérdjük mi most már: van-e annak az urnák egy iv papirosa, hogy ötsoros jelentésben megírná a tekintetes tanácsnak ezt a botrányos helyzetet ? Ebben a bódéban, ha a sors kényszerítő parancsa folytán onnan kell eltemetnünk legdrágább halottaikat, kétszeresen érezzük a fájdalmat veszteségünk felett, mert feltámad bennünk a szegénység gondolatával az a tudat is, hogy mindenre van pénz, caak a kegyelet ápolására nem. A jól gondozott é3 jól megfizetett sirdombokhoz nem lehet közeledni, mert derékig érő gaz verte fel a temetőt. Kérjük alássan azt az urat, ki abban a kastélyszerü épületben lakik és a ki mégis csak valami, hogy veresse ki a kaszákat és kaszáltassa le a régen megérett füvet, s en­gedj emegközeliteni a sírokat, a melyet ápolnak és az érte járó summát befizetik. Több gondot kérünk fordítani a halottak az országára a mely úgy is immár megtelt, hogy a Budán elhunytak birodalmát szaporítsa egy népesebb temető, a mely a farkasvölgyben a természet remekében fekszik, és a hol sivit a szél,, suttog a szellő, és. télközepén hull a hó pehely, de enyhet ad azoknak a kik itt maradtak, és enyhet azoknak, kik ott nyugosznak, háborithatatlan álmot aludva. Mekka.

Next

/
Oldalképek
Tartalom