A Fővárosi Könyvtár évkönyve 1932

Koch Lajos: Brahms Magyarországon

66 füle volt és lekottázta, kiadhatta a saját neve alatt. Innen van, hogy a Brahms által feldolgozott témák közül olyat is találunk, melyet különböző szerzőnek tulajdoní­tanak. Például mindjárt az első számú Magyar tánc eredetijének szerzőségéért Sárközy és Pecsenyánszky vetélkednek, pedig igazi szerzője valószínűleg Borzó Miska, a hatodik számú eredetije Fáy István »Ellencsárdás« (1857) és Nittinger »Rózsabokor« (1864) címen ismeretes. Ezeket a csárdásokat tehát mindenütt ismerték és játszották, így játszotta Reményi és Kéler Béla, az ismert katonakarmes­ter és zeneszerző zenekara is. Mégis megvádolták Brahmsot, hogy szerzeményeiket plagizálta s a saját neve alatt adta ki. Kéler Béla, ki Bécsben és Wiesbadenben volt karmester, 1874-ben kolportálta német lapokban azt a hírt, hogy Brahms Magyar táncaiban olyan dallamokat adott ki saját neve alatt, melyeket nem ő szerzett. Vádját arra alapította, hogy Simrock zeneműkiadó ezt a kiadványát úgy szokta szignálni : »Magyar táncok Brahms Jánostól«. Kéler Béla azonfelül kijelentette, hogy az 5. számú Magyar táncot ő komponálta s azt 1868-ban a debreceni színházban előadta. Hogy mennyire nincs igaza Kélernek, igazolja az, hogy Reményi ezt a táncot ismeretlen szerző művének vallja s 1852-ben, tehát tizenhat évvel előbb, mielőtt Kéler azt először Debrecenben játszotta, már előadta. Ugyancsak 1874-ben meg­jelent Wilhelm Tappertnek egy cikke a berlini Allgemeine Musikzeitungban (p. 348.), melyben közli a Brahms által felhasznált dallamok eredetijét szerzőjükkel együtt. Szerinte : 1. Az Isteni csárdás szerzője Pecsenyánszky vagy Sárközy. 2. Az Emma- csárdás szerzője Windt Mór; 3. és 10. A Tolnai lakadalmas RisznerJ. műve ; 4. A Kalocsai emlék Mérty N. szerzeménye; 5. A Bártfai emlék Kéler Bélától való ; 6. A Rózsabokor szerzője Nittinger Adolf ; 7. A népies dallam szerzője ismeretlen ; 8. A Lujzacsárdás Frank Ignác műve ; 9. A Makói csárdás szerzője Travnik J. Ebbe a vitába 1879-ben belekapcsolódott Reményi is egy a New York Herald riporterének adott interviewjében. Ebben az interviewben, mely 1879. I. 18-án jelent meg a New York Héráidban, elmondja Reményi, hogyan ismerkedett meg Brahmsszal, leírja vándorlásukat Németországban és azt, hogy hogyan jutnak el Liszthez. Azután átterelődik a beszélgetés a Magyar táncokra. Az újságíró meg­kérdi Reményit, mikép magyarázható az, hogy magyar létére sohasem játssza hangversenyein a Brahms-féle Magyar táncokat. »Ennek más története van« — felelte Reményi — »Együtt vándoroltunk városról-városra kevés dollárt szerezve útközben. A szállókban éjszaka időtöltésből szokásom volt magyar melódiákat rögtönözni. Néhányat ezekből megmutattam Brahmsnak. Nemzeti dalok címet adtam nekik, nem törődve azzal, hogy ki a szerzőjük és mindig határtalan volt az örömöm, hogy Brahms azt mint jót írta le. Midőn 1868-ban amnesztiát kaptam és hazajöhettem, Bécsben egy alkalommal egy zeneműkereskedésbe mentem meg­tudakolni, milyen új zeneművek jelentek meg. A darabok közt, melyeket itt találtam, voltak a Magyar táncok. Lázas gyorsasággal átnéztem őket s megismertem a darabok eredetét. Igaz, hogy a Simrock által rendezett első kiadáson rajta volt a »Magyar táncok« után ezen szó egész kis betűkkel »átírva« s utána nagy betűkkel »Brahms János által«, de a későbbi kiadások már úgy jelentek meg, mint Brahms saját kompozíciói. Valóban (egy jegyzet felé fordulva) itt láthatja ön a nevét merészen kiírva ezekre a táncokra, mintha ő lenne a tényleges szerző. Nos ezeknek a kompozícióknak tényleges eredete a következő: 1. g-moll a Rózsavölgyinél 1850-ben megjelent Isteni csárdás ; 2. d-moll. Egy régi magyar csárdás ; 3. f-dur. Első része az én csárdásom. A második része a Riszner »Tolnai lakadalmas« csárdás füzetének 5. száma ; 4. fisz-moll. Ez egyáltalában nem magyar dallam, hanem rossz utánzata Schubert világhírű szerenádjának, csárdássá alakítva ; 5. fisz-moll. Első része ismeretlen szerző népszerű csárdása. Második része, fisz-dur, régi szláv tánc-

Next

/
Oldalképek
Tartalom