Fejér Megyei Történeti Évkönyv 10. (Székesfehérvár, 1976)
Közlemények - Kilián István: Iskolai színjátszás Székesfehérvárott a 18. században
nál. De azomban zabolán hordozd szivednek dagályát: ugy emberkedgyél, hogy kiki mondhassa felöled: méltó volt Bidisár, ki ujjat vonhatna 53 Cyrussal. Ha szereted az emberkedést szeressed (. . .) Cyrust: vagy ha arra nem bírhatod természetedet, leg alább tisztellyed. A vitéz erő tette őtet ellenségedé /!/, a' szerentse ejtette kezedbe. Arb. Ugy vagyon oh királly! mind te hozzád, mind foglyod sorsához illendő a' kegyelem. BoZd. Vitézeim! Emberségtekre bizom a' rabot. Arbace pedig itt maradgy velem. Tizenkettődik ki-menetel Balthasar Arbaces. Bold. Ugyan val é Arbace, hogy Cyrus kezeimben vagyon? tulaidon szemeimnekis (sem)'* 4 alig hihetek. Most, most mondhatod méltán Babylon királlyának magadat Boldisár! Cyrus fogságával széles e' [7b] Világ birodalmad alá hóldolt. Oh szerentsés nap! melyben áldozatomat királyi vérrel tetézhetem. Arb. Hová ragadnak vágyódásid oh király? ha az álhatatlan község eskütt hűségében meg maradna; talán haragodhoz illendő volna el-tekéllett boszszoállásod. De mivel ellened pártolkodik Babylon; vallyon tanátsos é a' népet Cyrus halálával mérgesétteni? BoZd. Oh vitéz eleid tűi el fajultt félénk ember! ha Cyrus keleptzémbe került, ki rettenthet engem? nemes őseidnek vérét tiszteli benned az egész község: Magad egyedül az újság követő népnek szilaiságát meg tzáfolhatod. Arb. Oh király! lovon jár a' községnek jó kedve: arra fordéttya palástyát, a' (hol) honnon a' szelet érzi. Nem halottadé azt a' köz hirt, (is) melly egész Bábylont el futotta, hogy bizonyos Cyrus névű férfiú Ura lészen valaha Káldéának? BoZd. Régi rege ez Arbace! meg tölték régen füleim véle: nem-is más költötte, hanem az alá való hitván Zsidó nemzet. És tsak ebbűl az okbúl-is vétkes előttem Cyrus, és kinos halálra méltó. MÁSODIK VÉGEZÉS. Első ki-menetel. Gobriás, Cambyses. Gobr. Cambyse! ne ingadozz mint a' nád szál: menyki Euphrátes kapuján; hív őr-álló vitézimnek mutasd gyűrűmet; szabadon ki botsáttanak. Re-