Evangéliumi Hirnök, 1966 (58. évfolyam, 1-24. szám)

1966-01-15 / 2. szám

4-IK OLDAL EVANGÉLIUMI HÍRNÖK 1966. január 15. EVANGÉLIUMI HÍRNÖK GOSPEL MESSENGER Published semi-monthly by the Hungarian Baptist Union of America 226 E. 80th St. New York 28, N. Y. Editor — Szerkesztő: Rev. ANTON MOLNÁR 1370 Michigan Blvd. Lincoln Park Michigan, 48146 Entered as second class matter at thi Post office of New York, N. Y., under the Act of March 3. 1879. Accepted foi mailing at the special rate of postage as provided in Section 1103, Act of October 3, 1917 Subscription fee: $3.00 per year Előfizetés, címváltozás erre a címre küldendő: Mr. John Szász 1619 Edward Ave. N. E. Canton 5, OhU SZERKESZTŐ ÜZENET: E. L. K. O. Örömmel vettük kedves so­rait. A meleg elismerő szavak felhangol­nak bennünket. Hálásak vagyunk az Ur­nák, amiért képességet ad arra, hogy úgy állítsuk össze és olyan nyelvezettel írjuk a lapot, hogy "érdeklődő élvezetet" vált­hat ki a tetvérnél. Nagyon örülnénk, ha a k. testvér is belépne a munkatársak ki­csi táborába és gazdagítaná lapunkat tu­dásának feneketlen mélységű forrásából. Amíg erre magát elhatározza, addig is kérjük imaáltali támogatását. üdvözlet. T. F. A Tóth testvér karácsonyra írt cikk­­je késve érkezett. Csak a jövő alkalommal közölhetjük — íha élünk. Sajnáljuk. üdvözlet. —0— S. P. Calif. Levelét megkaptuk. A kül­dött újságcikkek lefordítása nem áll mó­dunkban. Hanem ha testvér vesz magának időt és lefordítja, szívesen átsimitjuk és le­közöljük. Pintér t. címe: Ave. Caseros, 656 Buenos Aires, Rep. Argentína, üdvözlet. K. M. Calif. Levelét megkaptuk és a mel­lékelt "kérelmi" cikket is. De mivel ily ér­telmű kérelemre konvenciói határozat szük­séges, nem közölhetjük. Levél megy. üdvöziet. —0— D. B. Germany. Megkaptuk a testvér le­velét, amely örömbe áztatott szomorúsá­got tartalmaz. Boldogok vagyunk, amiért a Diakónos Szövetség jóvoltából küldhet­jük a lapot, amely — ahogy ezt a testvér írja —, nagyon kedves szolgálatot tesz ré­szükre. Találnak benne vigaszt, bátorítást, főképpen pedig megnyugvást nagy fáj­dalmaik között. Próbáljuk átérezni beteg testvérnőnk helyzetét és a testvérét is, aki mint hűséges élettárs, szenvedve gondoz­za őt tehetetlenségében. Kérjük az Urat, hogy adjon erőt a kedves teher viselésé­hez egész addig, amig neki tetszik azt le­venni gyenge vállairól talán úgy, hogy el­viszi megpihenni őt, akit szeret és mégis beteg. Az Úr legyen a kedves testvérek­kel I üdvözlet. K. M. A költeményt megkaptuk. Köszön­jük s a következő számban közöljük. üdvöziet. —0— L. E. A cikket megkaptuk. Örömmel fel­használjuk mindjárt a következő számban. üdvözlet. NŐK ROVATA Rovatvezető: Szerencsy Mária 105 Demott Lane, Somerset, N. J. Női konf. elnöke: Bányai Andorné Alelnök: Németh Lajosné Pénztáros: Hajdú, Elizabeth Jegyző: Szerencsy Mária AZ ASZTALNÁL... Misszióéira mentek Kornya testvérék. Többen csatlakoztak hozzájuk. Kellemet­len zivataros idő volt. Fújt a szél.. . csa­pott az eső! A nagy csoportban egy asz­­szony, ahova éppen menendők voltak, zú­golódott . . . kellemetlen volt neki az idő. Perelt a szélei: — Kutya egy szél — mondja az asszony. Alig mentek száz lépést, mikor a zuho­gó esőre azt mondja megint az asszony: — Kutya egy idő I — Kornya tv. lehajtott fővel, kissé hajlot­ton a csapat élén halad, szó nélkül, tü­relmesen. Hátra-hátra néz, látja az utána­jövőket szétszéledve, egykedvűen gyalo­golni. Beérve a faluba, éppen a zúgolódó asszonyhoz mentek ebédelni. Beszélgetnek, pihengetnek. Fél óra múlva asztalhoz he­lyezkednek és a zúgolódó asszony, hozza ügyesen, szorgalmasan, a már előre el­készített s most feimelegített ételt. Az egész társaság szó nélkül eszi a le­vest, egyszer Kornya tv. megszólal s azt mondja: — Kutya egy leves. .. — A háziasszony meglepődve hallja Kor­nya tv. szájából a megjegyzést. De a töb­biek is összenéznek. Némán hozza be az asszony a következő ételt, a húst. Minden­ki kiszedi a tányérjára a megfelelő ada­got és jóízűen falatoznak. A gazdasszony ott van mindig vendégei körül és a bibliai szorgalmas Mártha módjára szolgálja, fi­gyeli vendégeit. Megelégedéssel látja, hogy Kornya tv. is falatozza jóízűen az elkészített ihúst és fogyasztják az ételt mindannyian csendesen. Egyszerre megint megszólal Kornya test­vér és mondja: — Kutya egy hús — s eszik tovább. Ismét néhány falat után, megint mond­ja Kornya tv.: — Borzasztó egy kutyahús. — Erre megszólal a háziasszony is, síró, könnyes szemmel mondja: — De kedves Kornya testvér, ne mond­jon már olyat. A levesre is azt mondta, hogy kutya egy leves, most meg azt mond­ja, hogy kutya egy hús. Hiszen ez egy jó finom disznóhús, én magam készítettem és azon igyekeztem, hogy a legjobbat adjam az én kedves vendégeimnek. Ne mondjon hát olyat Kornya testvér. Kornya tv. erre megszólal: — Na látod kedves testvérnő, mennyire rosszul esik neked, hogyha én a te készít­ményeidre azt mondom, amit te nem sze­retsz hallani. És mikor ide átjöttünk, tudod­­e mit mondtál? Azt mondtad, hogy: "Ku­tya egy szél". "Kutya egy idő". Én akkor hallgattam, de arra gondoltam, hogy mi­lyen rossznéven vetheti azt a mennyei A- tya, hogyha te az O rendelkezéseit becs­méreled. Hiszen mi nem tudjuk azt sem, hogy mire kell a szél, ami fúj és a víz­csepp ami leesik. Hátha te máskor nem fogod kifogásolni a mennyei jó Atya ren­delkezéseit, intézkedéseit, akkor én sem fogom a te főztjeidet kissebbíteni. Szemelvény: Kornya Mihály úttörő pa­raszt-apostol krónikájából. (Kiadja: Bállá B. György. New York.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom