Evangélikusok lapja, 1928 (14. évfolyam, 1-50. szám)

1928-01-29 / 5. szám

1928. EVANGÉLIKUSOK LAPJA 37. Eielsen Synod (1.300 tag, 7 lelkész, 30 gyüle­kezet). Ezek a testületek határozott pietisztikus és kongregacionális alapon állanak. 6. A dánok két testülettel bírnak: 1. Az ame­rikai egyesült dán evangélikus lutheránus egy­ház (29.956 tag, 146 lelkész, 212 gyülekezet). 2. Az amerikai dán evangélikus lutheránus egyház (19.108 tag, 66 lelkész, 98 gyülekezet). Mindkettő az Ágostai Hitvallás és Luther Kis Kátéja alp­ján áll. Egyesülésük várható. 7. A finnek. 1. Suomi Synod (35.334 tag, 55 lelkész, 55 gyülekezet), 2. A finn Nemzeti Egyház (8.850 tag, 19 lelkész, 67 gyülekezet). 3. Á finn Apostoli Egyház (30.000 tag, 5 lel­kész, 100 gyülekezet). 8. Az izlandiak. Az Izlandi Zsinat (7,583 tag, 18 lelkész, 57 gyülekezet). Ezen kimutatás szerint megkeresztelt tag van 4,477.489, lelkész 11.172, a gyülekezetek száma 17.891. A magyarok Neve tanár kimutatásában kü­lön nem szerepelnek. Harsányi István A magyar biblia. Bethlen könyvtár 10-11. sz. 1927. — Bethlen Gábor Írod. és n.Tomdal részv.-tár*. kiadása. — Ára 1-60 P. A »magyar biblia« címet viselő rendkívül értékes mű a magyar biblia fordítások történetét nyújtja az első kísérletektől fogva napjainkig. A tudós szerző hangyaszorgalommal gyűjtötte össze az egyes szétszórt adatokat s rendszeres egységbe foglalva áttekintő képét s tárgyilagos bírálatát ill. (méltatását adja'a magyar biblia for­dítás történetének. Müve hézagpótló s nélkülözhetetlen. A gaz­dag, sót teljesnek mondható bibliográphiai anyag, amelyet a mű végén 16 oldalon közöl, csak azt mutatja, hogy milyen fáradságos ku­tató munkát kellett végeznie; a felemlített, ha­sonló célú korábbi művek értékes köz'éseik da­cára, teljeseknek semmiképen sem mondhatók. Harsányi István épen ezen a hiányon akar so giteni, s a hozzáértése, szeretete s fáradhatat­lan szorgalma olyan művel gazdagította protes­táns irodalmunkat, amelynek egyetlen protes­táns lelkész, tanár, sőt eleinknek a bibliáért való küzdelmes-győzelmes harcait értékelő hivő könyvtárából sem szabadna hiányozni. Műve már la tények egyszerű (felsorolása ál­tal is apológiájává válik protestáns elődeink biblia szeretetének. Szinte tükörképe a magyar protestántizmus történetének, küzdelmeinek, har­cainak, szenvedéseinek, diadalainak. Egymás­után vonulnak fel előttünk négy viharos év­század áldozatos lelkű, tudós bibliaforditói, egy­szerű, de hitben gazdag prédikátorok, szent munkájuk kiadását lehetővé tevő gazdag mao cenások, bibliát olvasó buzgó fejedelmek, kik lelkiekben is vezetői akartak lenni alattvalóiknak. Jó tudni azt a mai ifjúságnak, hogy a Rá­kóczy fivérek György és Zsigmond már diák­korukban több mint 400 szentirási helyet tud­tak pontosan idézni, sőt Zsigmond e tudását később 5000 bibliai hely idézéséig fejlesztette, s a nagy fejedelem Bethlen Gábor 26-szor ol­vasta el a bibliát, azt is jó tudni, hogy már az 1555. erdődi zsinat elrendeli, hogy a prédikáto­rok a szentirást forgassák kezükben éjjel és nappal s mindkét részt tanulják meg jól, s 12 évvel később a debreceni zsinat a szentirás szö­vegén kívül a megpróbált tudósok magyaráza­tait is szükségesnek Ítéli. A tudós szerző alaposan rácáfol arra a ko­runk szelleme által megmagyarázható törek­vésre, amely szerint az első magyar bib­lia fordítók bencés ill. praemontrei rendi szerze­tesek lettek volna; kétséget nem tűrő módon bi­zonyítja be, hogy Pécsy Tamás és Újlaki Bá­lint, a kodexek-Korabeli első teljes bibliafordi- tók, magyar husziták voltak, a reformáció ha- zánkbeli előfutárjai. Ezután egymásután ismer­teti s méltatja a magyar biblia fordításokat Kom- játhytól Masznyik Endréig. Ha a biblia fordítók tekintélyes gárdáján végigtekintünk, örömmel állapíthatjuk meg', hogy a két testvér felekezet nemes vetélkedéssel állította legjobb erőit e szent munkába; egymásután vonulnak fel egy­felől Komjáthy Benedek, Pesti Kiasér Gábor, Erdősi Szilveszter János, Heltai Gáspár (1558-ig) Torkos András, Bárány György, Bolcmann Ist­ván, Káinon Sámuel, Masznvik Endre, másfelől Benczédi Székely István, Bogáti Fazekas Miklós, Heltai Gáspár, (1558. után) Meliusz Juhász Pé­ter, Félegyházi Tamás, Károlyi Gáspár, Komá­romi Csipkés György, Ballagi Mór, Incze Dániel, Herepey Gergely és Czegledy Sándor. Az álta­lánosan elterjedt s megkedvelt Károlyi biblia kiadásában is közösen fáradoztak. Legalább 37 kiadásáról tudunk, a britt s külföldi biblia tár­sulat megalakulása előtti időből. E társulat 1804- 32-ig Károlyi biblia fordítását 38-szor, 1832— 1902. 62-szer adta ki; napjainkig 100-nál több már kiadásainak száma, s a milliónál több a ki­adott bibliák száma (ugyanezen idő alatt akath. Káldv Gy. és Tárkánvi Béla biblia fordításainak kiadásai ie számnak tizedrészét sem érték el. A revideált Károlyi biblia előkészítésében is közö­sen fáradoztak a protestáns egvházak tudósai. Először 1878-ban alakult meg a bizottság; Györy Vilmos és Menyhért János dolgozzák át az Új­szövetséget, 1898-ban jelent meg az átdolgozott ó-szövetség a már 12 esztendeje Ballagi Mór, Hunfalvy Pál, Szász Károly és Szilády Áron vezetése alatt működő 19 tagú bizottság mun­kájaként; az újból átnézett teljes biblia fordí­tás 1908-ban jelenik meg, anélkül, hogy lezárni akarná a mindig tökéletesebb fordításra törekvő tudományos munkát, melynek szolgálatában theol. tanárok, lelkészek, mindkét felekezet kö­réből buzgón kiveszik részüket, a jövő legsür­gősebb feladatai közé állítva oda a magyaráza­tos biblia, elsősorban újszövetség kiadását. Hálás feladat volna a tudós szerző által

Next

/
Oldalképek
Tartalom