Evangélikus Népiskola, 1940
1940 / 7. szám - Könyvismertetés
189 Társpohár. Missuray-Krúg Lajos gyűjteményes kiadása. Sopron, 1939. Akik gyönyörködtek Missuray-Krúg Lajos gondolatgazdag és a nyelvi szépségekben bővelkedő verseiben, rég várták e kötetet. Várták, hogy együtt találják mindazt a szépséget, amelyet a költő lelke eddig több kötetben külön-külön szétszórt; csokorba kötve kívánták látni azon színpompájú és dúsillatú virágokat, amelyeket Missuray- Krúg Lajos lelke kitermelt. A költő teljesítette híveinek kívánságát és lelkének legszebb hajtásait, eddigi kötetének legszebb verseit —• néhány új, pompásan sikerült költeményével bővítve — íme, átnyújtja nekünk azzal a kívánsággal, hogy őt szívébe zárjuk és benne gyönyörködjünk. A költő a Vándorfürt c. kötetével érkezett el csúcspontjára, ahol most már meg is maradt s az azóta termelt versei méltók e kötet legszebb poémáihoz. De nemcsak a Vándorfürtből, hanem az előbbi verskötetéből s az utána jövőkből — Vérszerződés, a Buzakalász legendája, Széljegyzetek a bibliámon — egyaránt hoz a szerző költeményeket, hogy lerögzítse a legszebbeket maradandó értékként napról-napra növekvő olvasótábora számára. Nem méltányoljuk most e gazdag termést, külön-külön az egyes költeményeket, miután megtettük azt folyóiratunk régebbi évfolyamaiban egyenként az egyes kötetek megjelenése alkalmából. Most is csak azt mondhatjuk, mint akkor: Olvassátok Missuray-Krúg Lajost, nagy gyönyörűségben lesz részetek. Egvik verse szebb a másiknál. Nem közönséges versek ezek, hanem a ritka szép forma, a gyönyörű nyelvezet ölelkezik a nem mindennapi gondolatokkal. Ritka élvezet velük foglalkozni és ha kezedbe veszed a jelen nagyalakú, 85 oldalú kötetet, a legnemesebb élményekkel fog lelked gazdagodni. Missuray-Krúg Lajos verseit valóban lelkűnkbe zárjuk, egy-egy szép gondolatától napokig nem tudunk szabadulni s nem cselekedhetünk máskép, minthogy újra-újra elővesszük a kötetet és élvezzük e mély és nem mindennapi alkotásokat. A kötethez dr. Lám Frigyes mesteri fordításában a következő versek vannak csatolva: Vor einem Blumenladen (Egyik virágos bolt előtt), Tannenwald (Fenyőerdő), Topfblurnen (Cserépvirág), Flugsand (Futóhomok), Die Legende der Weizenähren (A buzakalász legendája), In meinem Herzen baut ihr Nest die Stille (Fészket rakott szívemben a csönd), Tan (Harmat). A tartalmas munka 151 verset ölel fel. Mutatóul ime e gyönyörű sorok: „Holdtejbe fürdik álmok éjszakáján Bólogató erdő, repkény, iszalag.. Fehér hattyú úszik elpihent tóban S csöndes zsúrbolással ezüstvonalak Finom rajzát rója víztükörre. Bársony-puha álmok mesetavára * Ezerszer leírva, mindig ugyanaz: Gyűrűző, karikázó, vízbe írt szó marad?” Avagy: a „Szerenád” c. verse: Ezüstös holdfény vígan játszott régen . Virágos ablakod kis csipkefüggönyén . ... Súgva üzentem: egyéletem, álmom Dalom ma szerelmed ablaka előtt, —