Evangélikus Naptár, 1967

Sólyom Jenő: A reformáció magyar földön - Luther Kis Kátéja magyarul

A REFORMÁCIÓ MAQYAR FÖLDÖN Luther Kis Kátéja magyarul Kereken kétszáz a Kis Káté ma­gyar kiadásainak a száma. E nagy szám méltó e hitvallási iratunk je­lentőségéhez. Mégsem a szám nagy­sága mutatja igazán Luther Márton e ragyogó művének köztünk való szolgálatát, hanem sokkal inkább az a sokféle és meg-megújuló igye- kezet, amellyel Luther reformátoni- evangélikus tanítását e könyvecske nyomán a magyar nép számára meghonosítani akarták s akarjuk. Ennek az igyekezetnek csupán egyik, de érdekes és fontos gyü­mölcse a Kis Káténak az a kiadása, amely 300 évvel ezelőtt, 1667-ben Lőcsén jelent meg. Egyik neveze­tessége, hogy magyarul és latinul közli a Káté szövegét. Ez arra vall, hogy elsősorban iskolai célt szol­gált. Segíteni kívánta a tanulókat, hogy a Káté magyar szövege tanu­lásával egyidejűén a latin nyelv is­meretében erősödjenek. Jól hasz­nálhatóságának bizonysága, hogy 1684-ben és 1703-ban ez az 1667-es szolgált mintául az újabb lőcsei ki­adásokhoz. E háromszáz éves magyar Kis Káté másik érdekessége, hogy való­ban Luther szövegét kívánta kézbe adni, azt, és viszont semmi mást. Ez furcsán hangzik, de így igaz, mert mind előtte, mind utána azok a kiadások voltak túlsúlyban, ame­lyek vagy kevesebbet, vagy többet adtak Luther eredeti szövegénél. Mindjárt az első is az utóbbiak közé tartozik az: amely 1550-ben Kolozs­várt Heltai Gáspár és társai nyom­dájában készült. A betoldott kérdé­sek s feleletek a lutheri tanítás ter­jesztését szolgálták. Viszont sem a címében, sem másutt célzás sincsen benne arra, hogy a reformátor Luther műve jelenik meg itt ma­gyarul. Mindenesetre a lutheri re­formációt munkálta népünk között. Még inkább megbújt a Kis Káté a reformációt ellenségesen vizslató szemek elől Heltai Gáspárnak 1553-ban megjelent Catechismus- ában. Ennek a gerince Luther kátéjának a megfelelő részeiből áll, de újra Luther említése nélkül. Ezzel szemben már Luther nevé­vel és könyvecskéjének eredeti cí­mével jelent meg magyar nyelven a Kis Káté Nagyszebenben a XVI.. század második felében. Csak két töredékes példányban maradt fenn. Ez a töredékben fennmaradás fi­gyelmeztetés is, hogy lehettek olyan magyar kiadások a reformáció év­századában, sőt a következőben is, amelyek egyáltalán nem maradtak ránk. A hiányérzet kielégítésére sok más evangélikus kátéról vélték s állították, hogy Luther Kátéját tar­talmazzák. A XVII. századból aztán olyan ki­adások is maradtak ránk, amelyek maguk tévesztették meg használói­kat Luther nevével. Lőcsén 1629- ben jelent meg: „Luther Márton kissebbik katechismusa, mely kis formába öntetett, hogy az iffiuság- nak gyenge elméje ne munkálkod­nék”. Csak a parancsolatok magya­rázatának elején érezhető ki Luther kátészövegének a hatása. Ugyan­ilyen, a tanulást könnyíteni szán­dékozó „kis” kiadás az 1671-es is; ennek egyetlen példányát Országos Könyvtárunk őrzi. A könnyítésnek a szándéka a XVIII. századtól fogva éppen ellen­kező módon érvényesült. A győri tanuló ifjúság számára 1709-ben készített kiadással elkezdődött — a XX. század közepéig terjedően — az a korszak, amelyben a Kis Káté tanulását úgy próbálták az „oskolai, templombéli és házi tanításhoz” al­kalmazni és megkönnyebbíteni, hogy „más szép kegyes kérdések­kel” bővítették. E törekvések sok 86

Next

/
Oldalképek
Tartalom