Evangélikus Naptár, 1967
Sólyom Jenő: A reformáció magyar földön - Luther Kis Kátéja magyarul
A REFORMÁCIÓ MAQYAR FÖLDÖN Luther Kis Kátéja magyarul Kereken kétszáz a Kis Káté magyar kiadásainak a száma. E nagy szám méltó e hitvallási iratunk jelentőségéhez. Mégsem a szám nagysága mutatja igazán Luther Márton e ragyogó művének köztünk való szolgálatát, hanem sokkal inkább az a sokféle és meg-megújuló igye- kezet, amellyel Luther reformátoni- evangélikus tanítását e könyvecske nyomán a magyar nép számára meghonosítani akarták s akarjuk. Ennek az igyekezetnek csupán egyik, de érdekes és fontos gyümölcse a Kis Káténak az a kiadása, amely 300 évvel ezelőtt, 1667-ben Lőcsén jelent meg. Egyik nevezetessége, hogy magyarul és latinul közli a Káté szövegét. Ez arra vall, hogy elsősorban iskolai célt szolgált. Segíteni kívánta a tanulókat, hogy a Káté magyar szövege tanulásával egyidejűén a latin nyelv ismeretében erősödjenek. Jól használhatóságának bizonysága, hogy 1684-ben és 1703-ban ez az 1667-es szolgált mintául az újabb lőcsei kiadásokhoz. E háromszáz éves magyar Kis Káté másik érdekessége, hogy valóban Luther szövegét kívánta kézbe adni, azt, és viszont semmi mást. Ez furcsán hangzik, de így igaz, mert mind előtte, mind utána azok a kiadások voltak túlsúlyban, amelyek vagy kevesebbet, vagy többet adtak Luther eredeti szövegénél. Mindjárt az első is az utóbbiak közé tartozik az: amely 1550-ben Kolozsvárt Heltai Gáspár és társai nyomdájában készült. A betoldott kérdések s feleletek a lutheri tanítás terjesztését szolgálták. Viszont sem a címében, sem másutt célzás sincsen benne arra, hogy a reformátor Luther műve jelenik meg itt magyarul. Mindenesetre a lutheri reformációt munkálta népünk között. Még inkább megbújt a Kis Káté a reformációt ellenségesen vizslató szemek elől Heltai Gáspárnak 1553-ban megjelent Catechismus- ában. Ennek a gerince Luther kátéjának a megfelelő részeiből áll, de újra Luther említése nélkül. Ezzel szemben már Luther nevével és könyvecskéjének eredeti címével jelent meg magyar nyelven a Kis Káté Nagyszebenben a XVI.. század második felében. Csak két töredékes példányban maradt fenn. Ez a töredékben fennmaradás figyelmeztetés is, hogy lehettek olyan magyar kiadások a reformáció évszázadában, sőt a következőben is, amelyek egyáltalán nem maradtak ránk. A hiányérzet kielégítésére sok más evangélikus kátéról vélték s állították, hogy Luther Kátéját tartalmazzák. A XVII. századból aztán olyan kiadások is maradtak ránk, amelyek maguk tévesztették meg használóikat Luther nevével. Lőcsén 1629- ben jelent meg: „Luther Márton kissebbik katechismusa, mely kis formába öntetett, hogy az iffiuság- nak gyenge elméje ne munkálkodnék”. Csak a parancsolatok magyarázatának elején érezhető ki Luther kátészövegének a hatása. Ugyanilyen, a tanulást könnyíteni szándékozó „kis” kiadás az 1671-es is; ennek egyetlen példányát Országos Könyvtárunk őrzi. A könnyítésnek a szándéka a XVIII. századtól fogva éppen ellenkező módon érvényesült. A győri tanuló ifjúság számára 1709-ben készített kiadással elkezdődött — a XX. század közepéig terjedően — az a korszak, amelyben a Kis Káté tanulását úgy próbálták az „oskolai, templombéli és házi tanításhoz” alkalmazni és megkönnyebbíteni, hogy „más szép kegyes kérdésekkel” bővítették. E törekvések sok 86