Payr Sándor: A Dunántúli Evangélikus Egyházkerület története. I. kötet. Sopron 1924.

MÁSODIK RÉSZ. Az egyházkerület általános története. - IV. Az evangélikus istentisztelet.

nem a német eredetiből, hanem Lauterbach János latin fordítá­sából, melyet Magyari ennek Cithara Christiana című gyűjtemé­nyéből (1585. 287.) ismert. Hat soros 8 strófából áll az ének, kezdő sora: Christus király, ember s Isten. Magyari megjegyzi: „Ha akarod az Miatyánk, ki vagy mennyekben, Te fiaid szük­ségünkben nótájára is elmondhatod". Tehát Luthernek ezt az énekét, mely Szegedi Gergelynél (164. 1.) és a Zengedező M. Karban is (638 1.) megvan, Dunántúl 1600. már jól ismerték. Tudta és megjegyzi Magyari azt is, hogy Ébernek ezt az énekét a csehek és lengyelek 12 négysoros strófában éneklik. Megem­líti azt is, hogy Ébernek ezt az énekét Ammonius Verus deák fordítása szerint úgy lehet énekelni „mint egy halotti énekben magyarul szoktuk énekelni, mely ilyen: Jézus Krisztus Istennek szent fia, Bűnös népnek igaz megváltója". Ezt a szép éneket is (dallamával együtt) mely a Zengedező 1786. évi kiadásában, ís (572. sz. 917. 1.) megvan még, már 1600. ismerték a dunántúliak. Lefordította továbbá Magyari (szintén deákból) Hermann Miklós joachimsthali kegyes kántornak „Wenn mein Stündleín vor­handen ist" énekét. Hét soros 4 strófából áll, kezdő sorai: „Mikor halálnak órája Eljő életből kihínya". Gyengén sikerült, a Zengede­zőben később jobb fordítással pótolták. Harmadik fordítása: „O Jézus Chistus, Istennek szent fia". Ez Lobbwasser Ambrus éneke, melyet Beust Joakim fordított deákra s így vette át Magyari. Négy soros 11 sapphói versszakból áll. Végül Flamíníus imádsá­gát fordítja 2 soros 7 strófában az „Vitamque" nótájára: Végy ki már Uram engem ez fogságbúi, Hadd mehessek elődben nagy boldogul. Itt is egy oly dallamot (valószínűleg világi) említ Magyari, amelyre sok egyházi éneket énekeltek a XVI. században. Verse­lése gyenge és nehézkes volt. Énekei azért nem is kerültek bele a későbbi énekeskönyvekbe. Hatalmas prózájával a versfordításai nem versenyezhetnek. 1 A gyülekezeti közös ének mellett voltak külön a lelkész és a kórus által énekelt, egymásnak felelgető ú. n. liturgikus vagy szertartásos énekek. Miként a lelkészavatási agenda és Huszár Gál graduálja is mutatja, a XVI. század liturgiája elég gazdag volt. Voltak antifonák, responsoriumok, közös énekek s a kol­lektákra is a gyülekezet énekelve felelte : Ügy legyen. Graduá­lokat, vagyis ilyen nagyobb liturgikus énekeskönyveket hang­1 Ferenczi Z. Bevez. Magyari művéhez 10. 1. Dézsi L. Magyari I. irod. működéséhez. Irodtört. Közi. 1903. 467. Thienemann, U. o. 1922. 18. 1.

Next

/
Oldalképek
Tartalom