Csepregi Zoltán: Magyar pietizmus 1700-1756. Tanulmány és forrásgyűjtemény a dunántúli pietizmus történetéhez. Budapest 2000. (Adattár XVI-XVIII. századi szellemi mozgalmaink történetéhez 36.)

Forrásgyűjtemény - 100 forrás

4. Énckcskönyv: Zöngedözö mennyei kar. Lőcse, 1696. (RMK 1.1490); Lőcse, 1706. Sztripszky 426; „Lőcse, 1696." [Komárom, 1718 körül]: Ecscdy 28-29. sz.; Zengedező mennyei kar. Lőcse, 1726. [Győr, 1733]: Ecscdy 35. sz. Vö. Pctrik 1.15. 5. Wittenberg, 1736. Ld. Pctrik V. 63. Ecscdy 46-47. sz. 6. Utrecht, 1730. 7. Ez vonatkozhat az 1720-as evekre datált ún. „Boroszlói Bibliára" („Amsterdam, 1700." RMK 1.1549) vagy az amszterdami Ujtcstamcntumra (Amsterdam, 1725. Pctrik VII. 75). 8. Károlyi Gáspár (1530-1591) rcf. bibliafordító: ÚMIL 2,973. 9. Vö. Payr 1939. 190. 10. Ács Mihály imakönyvc: Lőcse, 1696. (RMK 1.1489); Lőcse, 1701. (RMK 1.1631); Lőcse, 1706. (Sztripszky 425); Lőcse, 1707. (Sztripszky 432); „Lőcse" [Komárom], 1716. (Ecscdy 27.sz.); Lőcse, 1726 [Győr, 1733]. (Ecscdy 34. sz.). Többnyire a Zengedező-vc\ kötöttek egybe. Vö. Pctrik 1.14; 11. Magdó András (1713-1785) cv. lelkész: szül. a barcasági Hosszúfaluban, Besztercebányán, Győrött és (1734-től) Wittenbergben tanult, hazatérve Győrött lett konrektor, 1740-től pedig Bakonyszombathclycn lel­kész, 1756-ban szuperintendensnek jelölték. 12. Győrött tanuló erdélyi diákok. A brassói iskolai anyakönyvben Vas kiskapusiként, Apátzai hétfalusi­ként szerepel (1730-1731). 61 Sartoris János Haynóczi Dánielnek Nemescsó, í 734. augusztus 24. Vázsonyi Márton vadosfai lelkésszel együtt Johann Arndt Wahres Christentumjának magyar fordí­tásán dolgoznak, már csak a tisztázás és az utolsó simítás van hátra. Mivel nincs alkalmas másoló­juk, tőle kér jelentkezőket. A szöveg még tartalmaz helyesírási hibákat, melyeket a másoló az őútmu­tatása segítségével könnyen kijavíthat. Clarissimo doctissimoque Viro, Domino Danieli Haynotzio, Fautori suo longe aestuma­tissimo gratiam et pacem Iesu ex animo precatur I. Sartoris. Quod literis hisce tenuissimis Te, Clarissime, compellare, simul rem aliquam a Te petére audeam, eo me adduxit singularis Tua humanitás, quam mihi verbis literisque, imo ipso quoque opere testatam fuisti. Ego scilicet una cum domino reverendo Vasom Vadosfal­vensis ecclesiae pastore bene merito sudamus in libris beati Arndi de Vero Christianis­mo 1 in idioma Hungaricum transferendis. 2 Iamque versioné peracta nihil super est, quam ut chartáé maculatae purius deseribantur descriptaeque ultimam censuram su­beant. Quia vero apud nos copia seribarum idoneorum haberi nequit, ad favorem Tuum, clarissime Vir, decurrendum putavi, simulque Te rogandum duxi, faceres nobis rem gra­tissimam atque Tua auctoritate permoneres iuvenem unum alterumque, qui in his pla­gulis, quas transmitto, ad fideles manus pure deseribendis operam a me iusto praemio compensandam commodaret. Orthographicos errores, quipe valde multos, expungere ex hisce chartis quamvis revisis non potui. Si ergo non reperirentur iuvenes, qui eos in

Next

/
Oldalképek
Tartalom