Csepregi Zoltán: Magyar pietizmus 1700-1756. Tanulmány és forrásgyűjtemény a dunántúli pietizmus történetéhez. Budapest 2000. (Adattár XVI-XVIII. századi szellemi mozgalmaink történetéhez 36.)

Tanulmány - IV. Biblicizmus és bibliai filológia

könyvtárnyi szakirodalmat, hazahozták az igényt, hogy minél megbízhatóbb szöveg legyen fordításuk és exegézisük kiindulópontja. A Halléban tanult diákok munkás­ságában tettenérhető a bibliai filológia iránti fogékonyság és az erőfeszítés, hogy mi­nél szélesebb körben tegyék hozzáférhetővé a Biblia minél teljesebb szövegét. Ez a törekvés végigkíséri a dunántúli pietizmus félszázados történetét. Nem tartották több­re a kátét, csak egyszerűbb és olcsóbb volt azt kinyomatni. Ám ahogy a kátékkal sem voltak elégedettek, hanem újra meg újra bővítették, átdolgozták őket, úgy formálták, érlelték, tökéletesítették folyamatosan kiadásra szánt Bibliájukat. 2. A Torkos András-féle Újtestamentum A magyar nyelvű Újszövetség négyszázados jubileumán Sólyom Jenő tömören ösz­szegezte a magyar bibliafordításokkal foglalkozó kutatás eredményeit és adósságait. Az elvégzendő feladatok közt a következőt is felsorolta. „Szükségesnek látszik megvizsgálni, hogy a vizsolyi szövegben a későbbi kiadásokban tett változtatásoknak nincsen-e két vonalú története. Vájjon a töredékben maradt bártfai, a lőcsei és a lipcsei kiadások nem helyezhetők-e külön vonalra? Ha igen, akkor ennek a vonalnak a felderítése nyilván az evangélikus kutatókörbe esik. És vájjon nem csupán a dunántúli pie­tisták bibliafordítási kudarca után és a felvilágosodás hatására egyesült-e ez a két vonal?" 223 Egy századdal korábban - az első részleges magyar bibliakiadás háromszázadik évfordulóján - Jankovich Miklós úgy beszélt ugyanerről a problémáról, mint amit maga már megoldott: „...mert közelebb készített, és kinyomtatandó értekezésemmel be bizonyíthatom, hogy az Ágostai vallásbeliek számára is, az egész magyar Biblia különösen, és többször kinyomtat­Jankovichnak itt beharangozott dolgozata nem jelent meg, csupán Közönséges magyar könyvtár c. kéziratából 225 ismerjük kétségkívül eredeti, ám részleteiben kidolgozatlan gondolatát. A magyar lutheránus Biblia kérdése a 18. századiakat is foglalkoztatta. A Wei­marban megjelenő Acta Historico-Ecclesiastica c. lap a következő mondatokkal ismer­tette az 175l-es bázeli magyar Bibliát: 223 Sólyom 1941. 261. 224 Jankovich 1833. 42. "'Jankovich Miklós: Közönséges magyar könyvtár (1533-1830). 1-6. MTAK Kézirattár: Bibliogr. 2° 32.

Next

/
Oldalképek
Tartalom