Szilády Jenő: A magyarországi tót protestáns egyházi irodalom 1517-1711. Budapest 1939.

XVII. SZÁZAD. - 2. A XVII. sz. tót evangélikus egyházi énekköltészete

poitieri püspök (sz. 530 körül) »Salve festa dies« kezdetű énekének fordításával együtt a cseh énekeskönyvekből ierült át Pribis énekgyüjteményébe. 17 Figyelemre méltó az ártatlanul börtönbe vetett ember éneke, főként pedig a »cseh földről kíűzöttek kesergese« címet viselő 15 versből álló ének, melyben a cseh föld, cseh haza és cseh nyelv gyakorta emlegetett fogalmak, s melyben a cseh protestánsok ellenségeit »olasz nemzetsegnek« ne­vezi a szerző. ' Pribis silány értékű 7 éneke közül Tranovsky egyet sem vett át a maga énekeskönyvébe, mert Müller M. »Hier lieg ich armes Würmelein« és Luther »Ein feste Burg« kezdetű énekeit Pribisnél sokkal tökéletesebben] maga is lefordította. 18 A Cithara 1653. évi ismeretlen kiadója az énekeskönyv Appendixébe 51 új éneket vett fel, éspedig kettő kivételével mind Pribis énekeskönyvé­ből. Ezek között ott van Pribis 1 7 éneke is. Mivel azonban Pribis énekeskönyvének használható és értékesebb éne­keinek átültetéséről már az előbbi kiadók gondoskodtak, s mivel az 1653-iki kiadás teljesen érthetetlenül oly ének­fordításokat is átvett Pribistől, melyeknél sokkal töké­letesebbeket már addig is tartalmazott a Cithara, ez a kiadás a Cithara értékét nem növelte. A későbbi ki­adásokból ki is hullottak az értéktelenebb énekek, s az újabb kiadások már magától Pribistől is csak 3 éneket őriznek: »Dicsoseg, tisztesség Istennek« (Tr. 344.), »O ón szegény, gyarló féreg« (Tr. 901.), »Halljatok meg keresztyenek« (Tr. 942.). Irodalmi szempontból különös figyelmet érdemel sztregovai Madách Gáspár (1590—1647) nógrádi alis­pánnak egy évszám nélkül fennmaradt levélfogalmazata, 17 Ez utóbbi éneknek 1736-tól kezdődőleg csak első szakasza van meg a Citharában (224. sz.). A Cithara 1736. évi kiadója ugyanis az ének avult dogmatikai álláspontról tanúskodó négy szakaszát törölte, s csak az elsőt vette fel a Citharába. 18 Müller énekének Pribistől származó fordítását a Citha­rában 901., a Tranovsky-féle fordítást pedig 965 sz. alatt ta* 1 áljuk meg.

Next

/
Oldalképek
Tartalom