Szilády Jenő: A magyarországi tót protestáns egyházi irodalom 1517-1711. Budapest 1939.
XVI. SZÁZAD. - 3. A hazai tót protestáns egyházi énekköltés
bői kiáltok hozzád), 21 * Clovék hfísny v svété (A világon lévő bűnös ember... Tr. 913.), Smiluj se Boze nad námi (Isten könyörülj mirajtunk... Tr. 397.), Boze Otce, bucT pfi nás (Atyaisten légy velünk... Tr. 279.). ; Amint látjuk a Bystrická Agenda énekeinek csak egy része került be a Cithara 1635. évi első kiadásába, kisebb-nagyobb változtatással, rövidítéssel, toldással;. Tehát Tranovsky maga is merített, ha nem is közvetlenül,, á Bystrická Agenda énekforrásából. Hogy nem közvetlenül meríthetett, azt éppen a nagy változtatások, s egyes énekeknek a Bystrická Agendától eltérő új fordításai bizonyítják. Voltak énekek, melyek idővel örökre eltűntek a nép ajkáról; lehet, hogy tartalmi silányságuknál fogva történt ez, de talán inkább azért, mert sohasem kerültek nyomóprés alá, vagy nem voltak eléggé ismeretesek. Ilyen elfelejtett tót eredetű és tót nyelvű (szlovakizmusokkal sűrűn teletűzdelt) egyházi énekeket a Bystrická Agenda is őriz. . Pribis Dániel 1634. évi kátéjához csatolt kis énekeskönyvében levő 113 ének közül Mocko 22 41 éneket a Tranovsky előtti korból való tót íróktól származó, eredeti vagy fordított éneknek minősít. Ezek közül 30 ének} Tranovsky Citharájába is bekerült. Ilyenek: Tekints le ránk, kegyes Urunk... Tr. 533; Mindenható Atyánk,. Istenünk... Tr. 820; Siess, siess már a bűnbánattal..~ Tr. 516; Zengjen az Űr nevének... Tr. 851; Magasztaljuk Krisztusunkat... Tr, 176; Hálát küldjünk Istennek a mennybe ... Tr. 347; Áldjuk Istent hálás szívvel..: Tr. 837, stb. ; Hogy Pribis is merített kéziratos énekeskönyvekből], mutatja az énekgyüjteményhez írt bevezetésen kívül 23 az a körülmény is, hogy Luther »Erhalt uns Herr bei 21 * Luther »Aus tiefer Not ruf ieh zu dir« kezdetű énekének fordítása, melyet Tranovsky a B. A.-tól eltérően maga fordított le. (Tr. 545 sz.) i 22 História. 43—45. .; . 23 Lásd a Tranovsky előtti egyházi énekköltészetről szóló* fejezetben.