Schulek Tibor: Bornemisza Péter 1535–1584. A XVI. századi magyar művelődés és lelkiség történetéből. Sopron–Budapest–Győr 1939. (A Keresztyén Igazság könyvtára)

I . R É S Z . - I. DIÁK.

Bécsben. 1558-ban Bécsben találjuk. Legjelentősebb forrásunk erre az időre Bornemiszának első nyomtatott irodalmi terméke, a klasszikus drámai átdolgozás, amely újból csak 1923-ban került elő a góthai udvari könyv­tárból: Tragoedia magyar nyelven, az Sophokles Elektrájából. Bécs, 1558. 1 Ennek elő- és utószava több becses adatot nyújt szerzőjé­nek addigi életéről. Megtudjuk belőle, hogy Tannerus György­nek, a bécsi „Archigymnasium" görög professzorának tanít­ványa. 2 A görög klasszikusok, különösen Sophokles és Euripides iránti lelkesedés teljesen áthatja, s ég a vágytól, hogy általuk a magyar nyelvet, „amelyen már néhány éve írni kezdtek, az ösz­szes műveltebb nyelvek példájára ereje szerint ő is mívelje és gazdagítsa." 3 Az előszóban már bővebben hallunk erről, valamint dráma­fordítása keletkezésének körülményeiről is: Mikor az bécsi tanuló nemes uraim kértek volna, hogy va­lami játékot magyarul szerzenék, kivel az urakat vigasztalnák, jóllehet elégnek magam nem tartottam, mert ez féle írásba nem forgottam, mind azon által kévánságokat meg nem szeg­hetem, de egyet kelle nekik választanom. Annákokáért, miért hogy nekünk keresztyéneknek minden dolgunk Isten nevének dícsíretire kell lenni, akarám, hogy játékunkis az ő dícsíretire és kereszténeknek épületire lenne. Választám azért az bölcs Sophok­les tragődiáját, melyet Elektrának hínak. Bornemisza tehát a bécsi magyar diákkolóniának tagjai közé tartozott. Ezek részben az egyetemre, részben alsóbb iskolákba jártak, részben pedig a Habsburgok udvaránál apródkodták. *, Fakszimile-kiadásban sajtó alá rendezte Ferenczi Zoltán 1924-ben, újból kiadta br. Diószeghy Erzsébet a M. Irodalmi Ritkaságok 21. köte­teként. 2 Quod ad me attinet eo libentius hortatu doctissimi viri GEORGII 1 ANNERI Graecae linguae in inclyto et primo totius Germaniae Archigym­nasio Viennensi Ordinarii professoris, et praeceptoris mei colendissimi, alio­rumque mihi amicissimorum, hanc fabulám hungarico idiomate reddendam suscepi, ut animos nostratium graecae linguae rudium ad rerum necessa­riarum meditationem inflammarem ... (Utószó.) 3 Omnibus recte iudicantibus notum est, Hungaricam linguam iam a paucis annis seribi caepisse, quae nobis cum Ciceronis, tum omnium huma­niorum gentium exemplo in dies magis magisque gravissimis de causis pro viribus excolenda et locupletanda est. (U. o.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom