Bruckner Győző: A reformáció és ellenreformáció története a Szepességben. I. kötet (1520–1745-ig). Budapest 1922.

I. A reformáció története a Szepességen

azért vannak benne Lám Ambrosius Sebestyéntől szerzett éne­kek is. Az első rész, melynek címe: „Acht vnd Zwentzig Geist­liche Lieder aus heyliger Göttlicher Schrift genommen ... Durch Sebastianum Ambrosium, Diener des Göttlichen Worts in der Stadt Kyszmark in Ups. Wittenberg. Gedruckt durch Matthes Welack 1588.", huszonnyolc éneket foglalt magában és ezek vagy latin himnuszok átültetései, 59 ) vagy Melanchton énekei, illetőleg latin versei, 60 ) vagy zsoltárok és egyéb, szentírási igék alapján szerzett, egyházi énekek. 61 ) \z énekek élén közölte Lám Ambrosius S. a dallam hang­jegyeit is. Tartalom szempontjából nagyon változatosak az éne­kek és Lám Ambrosius összeállítása megfelelt a nép vallásos szükségletének és gyűjteménye ügyesen felölelt olyan énekeket, melyekben a gyülekezet általános vallásos érzelmei a legszeb­ben nyilvánulnak. Közölt benne reggeli 62 ) és esti, 63 ) továbbá étel előtti 64 ) és utáni 65 ) énekeket, tekintettel volt továbbá az egyházi esztendő nevezetesebb ünnepeire, midőn karácsony, 66 ) nagypéntek, 67 ) húsvét, 68 ) áldozócsütörtök, 69 ) pünkösd 70 ) és a szentháromság 71 ) ünnepére írt szent énekeket felvett gyűjte­ményébe. A kersztéuy hitélet mélyítésének szentelte az énekek egy­harmadát. Ezekben hirdette Isten jóságát 72 ) és a jó pásztor 73 ) magasztalásában a nép vallásosságának hangot ad. 74 ) Nem fe­ledkezett meg Lám Ambrosius vigasztaló énekekről sem, 75 ) 59 ) 17, és 24. sz. egyházi énekek. 6n ) 22. és 23. sz. egyházi énekek. 61 ) 5., 6,. 7., 8,, 9,, 10., 11., 14., 16. és 18. számú egyházi énekek. ° 2 ) „Des Tages Licht kömpt schön herfür, 0 Herre Gott wir danken dir" kezdetű 24. számú ének, mely különben a „Jam lucis orto sidere, Deum precemus supplíces" latin himnusz átdolgozása. 63 ) „Der Tag geht hin, die Nacht kömpt her, O Herr dir sey Lob Preys vnd Ehr"- kezdetű 25. számú ének. 6 *) „Herr Jesu Christe wahrer Sohn, des Vaters in dem höchsten thron" kezdetű 22. sz. ének, mely Melanchton „His epulis donisque tuis benedictio Christe" latin verse után készült. 65 ) „Nachdem wir den hunger gestillet haben, Danken wir dir Gott für deine Gaben" kezdetű 23. sz. ének szintén Melanchton egyik latin költemé­nye után készült (Postquam epulís exemta fames, mensaque remote, Dícemus grates nos tibi summe Deus.) 6e ) 11. és 12. számú. 67 ) 13. sz. ° 8 ) 14. sz. 89 ) 15. sz. 70 ) 16. sz. 71 )17. sz. 72 ) 4. és 10. sz. 73 ) 5. sz. 74 ) 7. sz. 75 ) 8. és 9. sz., az előbbi a 42. és 43. zsoltár; utóbbi a 73. zsoltár nyomán készült.

Next

/
Oldalképek
Tartalom