Muntag Andor: Ámósz próféta könyve (Budapest, 1978)

A megpróbáltak vétkei 4,4-12

(9) Megvertelek benneteket aszállyal és gabonarozsdával, kertjeiteknek és szülőiteknek, íiigetaltoknak és olajfáitoknak nagyrészét leette a sáska, mégsem tértetek meg hozzám! — így szól az ÚR. (10) Dögvészt küldtem rátok úgy, mint Egyiptomra. 9 Ifjaitokat fegyverrel öltem meg, lovaitok zsákmányul estek. 10 Táborotok bűze orrotokba szállt, 11 mégsem tértetek meg hozzám! — így szól az ŰR. (11) Olyan pusztulást hoztam rátok, inint mikor elpusztította Isten Sodomát és (íomorát, 12 Olyanok lettetek, mint a tűzből kiragadott üszkös fadarab, mégsem tértetek meg hozzám! — így szól az ŰR. (12) Ezért bánok így veled, Izráel! Ks mivel így bánko veled, készülj Istened elé, Izráel! 1: Bétel ősi település volt, a Kr. e. 3. évezred óta lakott hely. Izráel népe számára Jákób nevéhez fűződő ősi szent hely (lMóz 28,19). II. Jeroboám korában itt volt az északi ország központi szentélye (Ám 7,13). A Kr. e. 6. sz-ban végleg elpusztult. — 2: Gilgál az északi ország másik jelentős szenthelye, valószínűleg Jerikó közelében feküdt. — 3: Más fordítás: vétkezzetek még többet. — 4: Szó szerint: füstölögessetek. — 5: Szó szerint: hirdessetek ön­kéntes áldozatokat, híreszteljetek! — 6: Szó szerint: én is adtam nektek fogak tisztaságát. — 7: Ez a mondat valószínűleg későbbi magyarázó glossza. — 8: Vö. 8,12 hasonló kifejezését. — 9: Tkp. „Egyiptom módjára". — 10: Nehéz lefordítani az eredeti szöveget, ami ilyesmit jelent: lovaitok fogságával. — 11: Szó szerint: táborotok bűzét fölvittem, éspedig az orrotokba. Az egész 10. vers a könyv egyik legnehezebben fordítható verse. — 12: Szó szerint: összeromboltalak benneteket, mint ahogyan összeroinbolta Isten Sodomát és Gomorát. 61

Next

/
Oldalképek
Tartalom