Cserháti Sándor: Pál apostolnak a galáciabeliekhez írt levele (Budapest, 1982)

IV. ISTEN GYERMEKEI A KRISZTUSBAN HIVŐK (3,6—4,20) - 2. Nem a törvény, hanem Krisztus által teljesíti Isten ígéretét (3,10—18)

míg Habakuk próféciája egy válságos politikai helyzetben ígér az Isten mellett hűséggel kitartó igaznak szabadulást, ő a megigazulásra szoruló ember eszkatológikus helyzetét és jövőjét tartja szem előtt. Gondot okozhat még a „hitből" szó mondaton belüli helyének meg­határozása. Mert kapcsolódhat az alanyhoz, s ez esetben a fordítás így hangzik: „A hite alapján igaz ember élni fog." A Római-levélben (1,17) valóban elképzelhető ez az értelmezés, de a Galata-levélnek ezen a helyén, ahol Pál a cselekedeteket és hitet állítja szembe, és a „hitből" szót a következő versben egymagában idézi, minden amellett szól, hogy az „élni fog" állítmány kiegészítőjének kell tekintenünk. 8 Aki cselekszi azokat, fog élni általuk": az idézet 3Móz 18,5-ből való. Jól megválasztott idézet, amelyben az előző két idézet legfontosabb szavai kapcsolódnak össze. 9 Megváltott: („exagoradzein"): Deissmann szerint a szó a rabszolgáknak szent helyek, templomok által történt megvásárlását és felszabadítását idézi az ókori olvasó emlékezetébe. A reánk maradt dokumentumok azonban ebben az összefüggésben nem használják a szót. Viszont gyakran előfordul a kapott kölcsön visszafizetésének, rendezésének megjelölésére. Talán azt akarja mon­dani Pál, hogy a törvény be nem tartása miatt keletkezett adóssá­gunkat Krisztus egyenlítette ki? A törvény átkának említése miatt ez nem tartható kizártnak. A legtöbb írásmagyarázó mégis úgy gon­dolja, hogy a vallásos használatban a szónak ez a háttere már el­mosódott. (Lásd még: 4,5-nél.) 1 0„Átkozott mindenki, aki fán függ": Az apostol ismét két igehelyet von össze (5Móz 21,23-at a 10. vers­ben idézett 5Móz 27,26-tal). 5Móz 21,23-ból jellemző módon kihagyja az „Isten által" (ti. átkozott) szavakat. Nyilván azért, mert el akarja kerülni azt a látszatot, hogy a kereszten függő Krisztust Isten el­taszította magától. 5Móz 21,23-ban még csupán a kivégzett bűnözők fára, cölöpre függesztett holtteteméről van szó. De néhány újszövet­ségi hely alapján (Lk 23,39; Csel 5,30; lPt 2,24) arra következtethe­tünk, hogy a korabeli zsidó gondolkodás szerint a fán függő holt­tetemre kimondott átok már az élve keresztre feszítettekre is vo­natkozott. 1 1 Pogányokra is: Lásd: IV. 1. 10. jegyzetet! n Hogy: a kötőszó olyan célhatározói mellékmondatot vezet be, amely az előző célhatározói mellékmondatból következik. 1 3 Emberek között előfor­duló dologra: az eredeti szövegben található „kata anthrópon" (emberi módon) Pál leveleiben másutt (Rm 3,5; 6,19; lKor 9,8, Gal 1,11!) olyan kijelentéseket vezet be, illetve értékel, amelyek gyarló, emberi és éppen ezért nem kötelező érvényű vélekedésen alapulnak. Jelen esetben azonban csak arra akarja felhívni Pál az olvasó figyelmét, hogy az emberi élet területéről hoz példát a következők megvilágítá­sára. 1 4 Még: a magyarázók vitatkoznak az ellentétes értelmű kötő­szó pontos jelentésén és mondatbeli szerepén. Igen valószínű, hogy a kötőszóval az apostol fokozást akar vinni a gondolatmenetbe. Az „a minore ad rnaius" logikai eljárást követi, vagyis a kisebb jelen­tőségű ténnyel érvel a nagyobb mellett: ha az emberek között is így van, mennyivel inkább Istennél (17. v.). 1 5 Testamentumát: a végren­delet helyett inkább ebben a régiesebb alakban fordítottam a „dia­théké" szót. Erre azért volt szükség, mert Pál a 17. versben újra 165

Next

/
Oldalképek
Tartalom