Hegyen épített város, 1927 (4. évfolyam, 1-42. szám)
1927-05-08 / 19. szám
1927. május 8. 139. oldal Hegyen építettjváros vés előjegyzésű hangnemekben lehetséges. Zongora darabjai közt legbámulatosabbak a mesteri felépítésű fugák. Minthogy hegedű volt az első hangsa ere, persze ezt sem hanyagolta el, sőt Bach olyan magas fokon állt heged »szerzeményeivel, hogy azóta a hegedűirodalom csak hanyatlott. * hens ég, vallásosság, erő és egyszerűség, őszinteség jellemzi «a német szellem legben- söbb életének kifejezőjét* i Wagner). Egész évszázad kell, inig felfedezik igazi értekét, Beethoven már csodálattal kiált: Nicht Bach (patak), Meer (tenger) soll er heissen'» — se nagy zseni óta már méltányolják értékét. Nálunk hitsorsosunk Zalánfy Aladár legrajongóbb művelője, legméltóbb tol- niá eső lója, s ha Bach számára a * nu isten- tisztelet, hiszen partitúrái alá mindig odaírta: «Dicsőség az Istennek! —: akkor nekünk evangélikusoknak Bach és az istentisztelet szervesen egy valami, mely elválaszthatatlan. Csodáljuk, becsüljük és emeljük fel ezáltal önmagunkat!* B ö h in. Szerkesztői üzenet. Győry Vilmos, A legszebb prédikáció. Gazdag vagyok, Isten kezét csókolom Svédországi, Bél Mátyás, Ember tekints, Szeretetado- mányok, Futó pillantás, A keresztyénség ólet* igazság elöbb-utobb sorra kerül. K. I. a lap rendszeres küldése iránt intézkedtünk. Sz. M. az öt példányt küldöttük. M. Gy. a kívánt helyre irtunk, de válasz eddig nem érkezett. R. K. cimszalagaink helyesbítéséről gondoskodtunk. Könyvismertetések lapunk szűk keretei miatt késtek. Amint lehetséges lesz, pótoljuk. _________________ I stentiszteletek sorrendje 1927. máj. 8-án: 1 Hely óra de. d. u. Lelkész neve Deák-tér (német) */*10 Broschkó A. O. » (magyar 11 Mohr Henrik 9 m 6 Ruttkay Miklián Gyula Fasor (ifjúsági) 10 dr. Szuchovszky Lajos 9 11 Késmárszky Lajos 9 4 Kemény Lajos * német — _ K őbánya 9 Hudák János Simor-u. 51. 11 Majba Vilmos Rákóczy-út 57. 10 Morhács Márton Oyarmat-u. 14. Vili Rapos Viktor Ollői-út 24. 10 Martony Elek VáczI-út 61. 10 Rimár Jenő Bécsi kapu-tér 11 dr. Varsányi Mátyás Zichy-utca 10 báró Podmaniczky Pál Horthy Miklós-út 27. 11 Tomcsányi László Budafokon és Kelenvölgyön Petrovics Pál prédikál. Május 15-én a Deák-téri templomban Kemény Lajos, a fasoriban Mohr Henrik, a tisztviselőtelepi templomban Dendely Károly prédikál. •) Bach iránt érdeklődők figyelmét felhívjuk a jeles Hap Viktornak a Pautheon kiadásában, megjelent füzetére. Egyházi hirek. Révai Nagy Lexikona. E napokban megjeleni ;i világháború sok-sok nehézsége dacára e monumentális mű pótkölele is, számszerűd a XX-ik. Így a mii teljes egészében elkészült, a világháború alatt és után Európa egyetlen nagy lexikona. Elkészültét aminap a M. I nd Akadémiában is megünnepelték a lexikon munkatársai, mely alkalommal Bcrzcviczy, V o j n i c s, Erdős prá- látus és ílosvay szólod a nagy irod. vállalatról. Evaug. egyházunk ügyeit és Íróit fömuukatársiink Szlávjk Mátyás, előző kötelekben M a s z n y i k Sándor ismertette. Egyházunk íróihoz intézet felhívását íuinak idején sajnos közönnyel fogadták, s jgy megtörtént, hogy oly jeles irók is maradtak ki, mint pld. Sze herényi Lajos Zs. stb. A magunk közönye ári sok jó ügyünknek a hazai irodalom terén is. Aki közülünk kimaradt, magának tulajdonítsa. A «Studium» Magyar Írod. Lexikonéval egy üti melegen ajánljuk evangélikus olvasó közönségünknek. A felekezeti tanárok családi házai. A népjóléti és munkaügyi minisztérium, mini tudjuk, előnyös kölcsönökkel fogja a csa- ládi hazak építését támogatni. Az állami alkalmazónak kölcsönét természetesen szelesebb keretekben tervezik, miül a szabad foglalkozási pályákon működők kölcsönét. Es helyes is, mert az állami alkalmazottak pénzszerzési lehetőségét szűk korlátok szabályozzak, másrészt lakáspénzük lekötésével nagyobb biztosítékot is nyújthatnak. A felekezeli iskolák tanárai most élénk izgalommal várjak, vájjon a kölcsönökre vonatkozó szabályok őket milyen elbánásban fogják része- siteni. Különösen érthető a protestáns tanárok leszült várakozása, mert ők lakást termeszeiben nem kapnak, mint a r. kath. iskolák tanárai és családos emberek, akiknek anyagi gondjai a nehéz gazdasági viszonyok között nagyon megnövekedtek. 1925 évi egyetemes .közgyűlésünk elha. lározta, hogy Luther «K i s - K á t é»-jának jubiláns magyar fordítását 19211. évben kiadja. Az egyetemes közgyűlés megbízásából felkérjük a szakköröket, a lelkész tanár és tanító testvéreket, hogy e hálás és gyönyörűséges munkában minél nagyobb számban részt venni szíveskedjenek. — Tájékozásul közöljük, hogy a fordítás alapját, a Németországban megjelent Concordienbucli szövege képezze. Eőkövetelmény, hogy a fordítás magyaros, lehetőleg egyszerű, a gyermek felfogásához mért legyen. — A pályamunkák jeligés levél kíséretében 11127. é\i évi szeptember hó 15-ig Cinkotára B látni ez ky Pál esperes dinére küldendők.