Hegyen épített város, 1927 (4. évfolyam, 1-42. szám)

1927-05-08 / 19. szám

1927. május 8. 139. oldal Hegyen építettjváros vés előjegyzésű hangnemekben lehetséges. Zongora darabjai közt legbámulatosabbak a mesteri felépítésű fugák. Minthogy hegedű volt az első hangsa ere, persze ezt sem hanyagolta el, sőt Bach olyan magas fokon állt heged »szerzeményeivel, hogy azóta a hegedűirodalom csak hanyatlott. * hens ég, vallásosság, erő és egyszerűség, őszinteség jellemzi «a német szellem legben- söbb életének kifejezőjét* i Wagner). Egész évszázad kell, inig felfedezik igazi értekét, Beethoven már csodálattal kiált: Nicht Bach (patak), Meer (tenger) soll er heissen'» — se nagy zseni óta már méltányolják ér­tékét. Nálunk hitsorsosunk Zalánfy Ala­dár legrajongóbb művelője, legméltóbb tol- niá eső lója, s ha Bach számára a * nu isten- tisztelet, hiszen partitúrái alá mindig oda­írta: «Dicsőség az Istennek! —: akkor ne­künk evangélikusoknak Bach és az isten­tisztelet szervesen egy valami, mely elválaszt­hatatlan. Csodáljuk, becsüljük és emeljük fel ez­által önmagunkat!* B ö h in. Szerkesztői üzenet. Győry Vilmos, A legszebb prédikáció. Gazdag vagyok, Isten kezét csókolom Svédor­szági, Bél Mátyás, Ember tekints, Szeretetado- mányok, Futó pillantás, A keresztyénség ólet* igazság elöbb-utobb sorra kerül. K. I. a lap rendszeres küldése iránt intézkedtünk. Sz. M. az öt példányt kül­döttük. M. Gy. a kívánt helyre irtunk, de válasz eddig nem érkezett. R. K. cimszalagaink helyesbítéséről gondos­kodtunk. Könyvismertetések lapunk szűk keretei miatt késtek. Amint lehetséges lesz, pótoljuk. _________________ I stentiszteletek sorrendje 1927. máj. 8-án: 1 Hely óra de. d. u. Lelkész neve Deák-tér (német) */*10 Broschkó A. O. » (magyar 11 Mohr Henrik 9 m 6 Ruttkay Miklián Gyula Fasor (ifjúsági) 10 dr. Szuchovszky Lajos 9 11 Késmárszky Lajos 9 4 Kemény Lajos * német — _ K őbánya 9 Hudák János Simor-u. 51. 11 Majba Vilmos Rákóczy-út 57. 10 Morhács Márton Oyarmat-u. 14. Vili Rapos Viktor Ollői-út 24. 10 Martony Elek VáczI-út 61. 10 Rimár Jenő Bécsi kapu-tér 11 dr. Varsányi Mátyás Zichy-utca 10 báró Podmaniczky Pál Horthy Miklós-út 27. 11 Tomcsányi László Budafokon és Kelenvölgyön Petrovics Pál prédikál. Május 15-én a Deák-téri templomban Kemény Lajos, a fasoriban Mohr Henrik, a tisztviselőtelepi templomban Dendely Károly prédikál. •) Bach iránt érdeklődők figyelmét felhívjuk a jeles Hap Viktornak a Pautheon kiadásában, megjelent füzetére. Egyházi hirek. Révai Nagy Lexikona. E napokban meg­jeleni ;i világháború sok-sok nehézsége da­cára e monumentális mű pótkölele is, szám­szerűd a XX-ik. Így a mii teljes egészében elkészült, a világháború alatt és után Európa egyetlen nagy lexikona. Elkészültét aminap a M. I nd Akadémiában is megünnepelték a lexikon munkatársai, mely alkalommal Bcrzcviczy, V o j n i c s, Erdős prá- látus és ílosvay szólod a nagy irod. vállalatról. Evaug. egyházunk ügyeit és Íróit fömuukatársiink Szlávjk Mátyás, előző kö­telekben M a s z n y i k Sándor ismertette. Egyházunk íróihoz intézet felhívását íuinak idején sajnos közönnyel fogadták, s jgy meg­történt, hogy oly jeles irók is maradtak ki, mint pld. Sze herényi Lajos Zs. stb. A ma­gunk közönye ári sok jó ügyünknek a hazai irodalom terén is. Aki közülünk kimaradt, magának tulajdonítsa. A «Studium» Ma­gyar Írod. Lexikonéval egy üti me­legen ajánljuk evangélikus olvasó közön­ségünknek. A felekezeti tanárok családi házai. A népjóléti és munkaügyi minisztérium, mini tudjuk, előnyös kölcsönökkel fogja a csa- ládi hazak építését támogatni. Az állami al­kalmazónak kölcsönét természetesen szele­sebb keretekben tervezik, miül a szabad fog­lalkozási pályákon működők kölcsönét. Es helyes is, mert az állami alkalmazottak pénz­szerzési lehetőségét szűk korlátok szabályoz­zak, másrészt lakáspénzük lekötésével na­gyobb biztosítékot is nyújthatnak. A feleke­zeli iskolák tanárai most élénk izgalommal várjak, vájjon a kölcsönökre vonatkozó sza­bályok őket milyen elbánásban fogják része- siteni. Különösen érthető a protestáns ta­nárok leszült várakozása, mert ők lakást termeszeiben nem kapnak, mint a r. kath. iskolák tanárai és családos emberek, akik­nek anyagi gondjai a nehéz gazdasági vi­szonyok között nagyon megnövekedtek. 1925 évi egyetemes .közgyűlésünk elha. lározta, hogy Luther «K i s - K á t é»-jának jubiláns magyar fordítását 19211. évben ki­adja. Az egyetemes közgyűlés megbízásából felkérjük a szakköröket, a lelkész tanár és tanító testvéreket, hogy e hálás és gyönyörű­séges munkában minél nagyobb számban részt venni szíveskedjenek. — Tájékozásul közöljük, hogy a fordítás alapját, a Német­országban megjelent Concordienbucli szö­vege képezze. Eőkövetelmény, hogy a for­dítás magyaros, lehetőleg egyszerű, a gyer­mek felfogásához mért legyen. — A pálya­munkák jeligés levél kíséretében 11127. é\i évi szeptember hó 15-ig Cinkotára B lát­ni ez ky Pál esperes dinére küldendők.

Next

/
Oldalképek
Tartalom