Pálfy József: A keresztyén anyaszentegyház története a magyar protestáns egyház részletesebb történetével - Protestáns középiskolák, tanítóképzők és felső leányiskolák számára (Budapest, 1917)
Harmadik rész - A protestáns egyház története Magyarországban. 1517-1917 - 19. Fejezet. A hitjavítás elterjedése Magyarhonban a bécsi békekötés törvénybeiktatásáig
— 101 — ••• - •• ^ ' V s hazánkfiai is, kik az első évtizedekben lelkészekké lettek, többnyire külföldi, főkép a wittenbergi egyetemen képezték ki magukat. 116. §. Az evangéliomiak érdemei az értelmi világosság terjesztése körül. A hitjavítás egyik elvitázhatatlan érdeme az, hogy a népnevelést lelkesen felkarolta. S ebben az ágost. és helv. hitvallásnak, földesurak és királyi városok vetélkedtek egymással. Rendszerint minden evang. gyülekezetnek, amint megalakult, volt iskolája is. Népesebb helységekben s városokban főbb iskolákat is állítottak fel, s tudós egyének hiányában többnyire németországi tanítókat hívtak be. Ilyen főbb iskoláik voltak az ágost. hitvallásúaknak: Üjszigeten és Csepregben, melyeket a Nádasdy család állított fel, továbbá Sopronban, Eperjesen, Selmecen, Pozsonyban, Brassóban s Nagyszebenben, mely utóbbiak a mai napig is nagyobbrészint virágzó állapotban vannak. — A helvét hitvallásúak nevezetesebb iskolái voltak: a debreceni, pataki, nagyváradi, szatmári és pápai; Erdélyben a gyulafehérvári és kolozsvári. Nemcsak iskolák felállításáról gondoskodtak atyáink, hanem egyszermind könyvek olvasása által is terjeszteni akarták az evangéliomi világosságot, s több nyomdát állítottak fel, melyeknek számát a 16-ik században 28-ra teszik. Nagy gondot fordítottak reformátoraink arra is, hogy a a szentírást a nép kezébe juttassák, mert ezáltal vélték legbiztosabban terjeszthetni az evangéliomi világosságot. Legelőször Sylvester vagy Erdősi János fordította magyarra az újtestámentomot, mely Újszigeten jelent meg 1541- ben. Heltai Gáspár kevés híján az egész szentírást magyarra fordította 1551 — 1561; de sem Erdősi újtestámentoma, sem Heltai bibliája nem voltak versekre felosztva. Mélius Péter szintén lefordította az újtestámentomot; ehhez még Sámuel és a Királyok könyveit; — végre pedig Károlyi Gáspár gönci lelkész az egész szentírást az apokryphusok- kal együtt magyarra fordítva kiadta Vizsolyban 1590-ben, több