H. Hubert Gabriella: A régi magyar gyülekezeti ének (Budapest, 2004)

III. Az 1700-ig megjelent magyar nyelvű gyülekezeti énekeskönyvek története

Huszár Gál a betűtípusok és nyomdadíszek váltogatásával esztétikailag tetszetős kiadványt hozott létre. Mindezek gyakorlati célt szolgáltak elsősorban: a könyv használatát segítette a tagolás. Részei két kötetben·. [1] graduál (istentiszteleti rendek, imádságok) gyülekezeti énekekkel és [II] gyülekezeti énekek. Felépítés} " A. A címlap az 1560-as (RMNy 160) kiegészített változata: utal arra, hogy a gyűjtemény imádságokat is tartalmaz, nem jelzi viszont azt, hogy istentiszteleti rendek találhatóak benne. B. Aiv-4 V: AZ előszót Huszár Gál írta, címzettje pedig az olvasó ill. éneklő gyülekezet. Huszár itt nem szól korábbi énekeskönyvéről (RMNy 160), és elősza­81 vának szövege szintén új. Többek között talán épp azért nem említi korábbi munkáját, mert, mint Czeglédy Sándor írja, " „nem lett volna célszerű lutheránus pártfogóit emlékeztetni" a Melius Juhásznak ajánlott gyűjteményre, hiszen „1574­ben, amikor a két felekezet az ő vidékén még nem vált el egymástól, mint nyom­dász és könyvkiadó egyaránt azt tartotta helyesnek, hogy most a saját himnológiai tevékenységének debreceni előzményeiről hallgasson." Feltevésünk szerint Hu­szár Gál ez utóbbi graduál-énekeskönyvet sokkal inkább sajátjának érezte, mint az előzőt. Csak ekkor. 1574-ben valósíthatta meg régi tervét: egy olyan gyűjtemény létrehozását, amely graduál és énekeskönyv egyszerre, amely istentiszteleti rend­tartást és imádságokat tartalmaz. Huszár Gál nemcsak a komjáti igényeket akarta kielégíteni, hanem a lehető legnagyobb körben szerette volna egységesíteni és el­terjeszteni a könyvében található liturgiát. Ez a törekvése valószínűleg sikerrel járt, hiszen, mint Bottá István kimutatja, még a 19. században is használták a gyűjteményt. 8 3 C. Graduál gyülekezeti énekekkel, istentiszteleti rendekkel, imádságokkal és számos, a lelkészeknek, kántoroknak és a gyülekezetnek szóló magyarázatokkal. D/l. I. kötet végén (yyy k): „E K.6NYBEN VALÓ PSALmusokrol es egyéb Diczeretekról. Miert-hogy ä Psalmusok ä Diákul való regi translatioban soc helen igen kűlőmkóznec ä Sido Bibliaban való értelemtől, Ez okaert é mi fordításunk­ban, nem ä regi translatiot, hanem ä Sido textust kóuettüc. Azért ä kinec nem mind iarton tettzic, ne siessen adzig itelni (Coecus de colore) hanem oiuassa meg elóBőr ä Sido textust, s-am bátor kárhoztasson az vtán bennünket. Az Hymnusokat kedig, Antiphonakot es egyeb lelki enekeket, abban hadtuc ä miben talaltuc. Mind 8 1 A szöveget 1. a 3. sz. függelékben. 8 2CZEGLÉDY Sándor, 1967, 372-373. 8 3 BOTTÁ István, 1991,468. 121

Next

/
Oldalképek
Tartalom