Evangélikus Élet, 2013. január-június (78. évfolyam, 1-26. szám)

2013-01-13 / 2. szám

8 ■m 2013. január 13. FÓKUSZ Evangélikus Élet Reményik Sándor „Istenem” Gönc „istenes vén embere” Beszélgetés Szabó András irodalomtörténész-professzorral ► Régi lakás az első emeleten. Nagy szobák, a falak mentén mindenütt teli könyvespolcok. Olajképek, régi textíliák és persze íróasztal, rajta bekap­csolt számítógép. „Most jöttünk Sárospatakról - mondja felesége, Pet­­rőczi Éva, a jeles költő András új kötetét mutatták be.” Szabó András irodalomtörténész, a Károli Gáspár Református Egyetem professzora régóta kutatja az intézmény névadójának életét és munkásságát. Szemé­lyéről ma is keveset tudunk - olvasom A rejtőzködő bibliafordító - Ká­rolyi Gáspár című, nemrégiben megjelent, szép kivitelű könyvben. is egy íródeákra volt szükség, s ez ko­moly pénzbe került. Ezen a kétlapnyi tisztázaton látszik az írnokok szép, figyelmes írása. És mindenféle más fontos információ is van rajta, például Károlyi Gáspár saját kezűleg írta le a bibliai fejezet tartalmi összefoglalóját. A vállalkozást anyagilag ottani re­formátus földbirtokosok segítették, először Mágocsy Gáspár és András. A rejtőzködő bibliafordító KÁROLYI GÁSPÁR Pap volt. Tiszteletesnek titulálja, S vigyázza lépteit az ápoló. Az arca: végzet barázdálta föld, A szeme: két nagy, hullámtalan tó. Köd úszkál rajtuk s borong tétován, Mint hajnalban a tengerszemeken, - Hervadt, igéden, öntudatlan ajka Csak egy szót morzsol folyton: Istenem. „Istenem, Istenem, Istenem..." Ötvenszer egyvégtiben: Istenem, - Hogy a hallgatót hideg futja át, Figyelve e szíveden, szárnytalan S dadogva mégis dübörgő imát. E lélek infernókat járhatott be, Amíg a téboly partján kikötöd, - A csendes téboly árnyai alá: Az Isten még oda is vele jött. „A 18. század első felében magyar pi­­etistának lenni azt jelentede, hogy jó magyar könyvekkel látni el a pásztor nélkül maradt evangélikusokat, Bib­liával, kátéval, énekeskönywel és valami olyan olvasmánnyal, ami a va­sárnapi prédikációt pótolta” - írja a kötetben Csepregi Zoltán, az Evan­gélikus Hidudományi Egyetem egy­­háztörténész-professzora. NAGY ISTVÁN élete és munkássága 1728 -1812 II. József 1781-es türelmi rendelete nyomán újra működhedek a protes­táns gyülekezetek - olyan sok éledt új­já, hogy nem volt elegendő lelkész, vagyis sok közösség lelki vezető nélkül maradt. A püspök ezeknek a közössé­geknek a tagjait is szerede volna lelki táplálékkal ellátni, ezéd lefordítoda egy német pietista elmélkedéseket tar­talmazó vaskos könyvét, és saját költ­ségén kiadta. De írt konfirmációi ká­tét, újonnan megjelentette Torkos András Újszövetség-fordítását, és szerkeszted új énekeskönyvet is. Abban a korban minden dunántúli püspök falusi gyülekezetben szolgált. Ez az „észrevétlenség” biztonságo­„Istenem, Istenem, Istenem...” Ötvenszer egyvégtiben: Istenem, - Ha szólnak hozzá, ez a felelet. Minden kérdésre ez a felelet. E száj az együgyűség kapuja S az örökkévalóság malma lett. Csak jár, csak jár, őrülten őröli A Mindenható egyetlen nevét, És közelében félve halkul el És megdermed az emberi beszéd. „Istenem, Istenem, Istenem...” Hogy zakatol a megbomlod malom! Az Isten neve: óriás malomkő, Benne a világzúzó-hatalom. Csak jár, csak jár, őrülten őröli Hulló hóvá az élet rongyait... Ó, szent és szabaditó őrület: A legnagyobbra mégis megtanít. sabb is volt az üldözések idején, a vá­rosokban ráadásul sorra vesztedék el templomaikat az evangélikusok. E hagyomány őrzőjeként maradt Nagy István az utolsó dunántúli falusi püspök a vallási türelem korában is. Lemondása után Győr lett a püspö­ki székhely. Amikor Sárszentlőrincre került, a településnek még csak egy sártemp­loma volt, amolyan nádfedeles épület, ő építteted ennek a helyére egy szép nagy templomot. De nemcsak ez a templom kötődik a nevéhez, hanem a későbbi bonyhádi gimnázium meg­alapítása is. 1806-ban iskolát - egyház­­megyei algimnáziumot - létesíted ugyanis Sárszentlőrincen (ennek volt tanulója később Petőfi is), ez az isko­la került át aztán Bonyhádra. A reformkor törekvéseit előlegez­te meg a püspöknek az az 1806-ban kelt rendelkezése, hogy saját egyház­­kerületében a jegyzőkönyveket ma­gyar nyelven vezessék. A kötetben elolvashatjuk Payr Sán­dor 1928-ban írt áttekintését Nagy István életéről és munkásságáról, Csepregi Zoltán már említed dolgo­zata pedig mint korszakok határán élt személyiségről szól a néhai püspökről. Minden bizonnyal érdeklődéssel né­zegetik majd a 21. századi olvasók a könyv mellékletét: a régi nyomtatvá­nyok, a Nagy István nevéhez köthető kiadványok oldalainak fotóreproduk­ciói visszarepítenek a 18-19. századba. ■ EÉ Nagy István élete és munkássága 1728-1812. Szerkesztette Bakay Péter és Kari Jánosné Csepregi Erzsébet. Ki­adta a Sárszentlőrinci Evangélikus Egyházközség 2012-ben.- Azt tudjuk Károlyi Gáspárról, amit a 19. század vége óta a kutatás­nak sikerült kiderítenie - mondja Szabó professzor -, mert saját magá­ról keveset mond el. 1549-ben a brassói gimnáziumba iratkozik be, a nagyobb diákok közé, majd 1556- ban a widenbergi egyetemen találjuk. Születési dátumát nem tudjuk bizto­san, korábban ezt 1529-1530 körűi­re tették, de én úgy gondolom, kicsit később is születheted... Ám ezek mind csak találgatások, valójában nem tudjuk. Hazatér, és egy ki­emelt, fontos helyen, Göncön lesz lelkész. Belekerül a hitviták, az egyházszervezés közepébe, unitáriusokkal vitázik, a kassavöl­­gyi egyházmegye vezetője lesz, és marad is püspöki joggal bíró es­perese élete végéig.- Mit tudunk még róla?- Mikor a helyzet kicsit nyu­­godtabb led - közben ugyanis háború is zajlik a törökökkel, illet­ve a két országrész is háborúzik egymással -, valószínűleg az 1570- es években kezdi el a Biblia fordí­tását. A családi körülményeiről is nagyon keveset tudunk, ezt is próbáltam összefoglalni a köny­vemben. Halálának éve 1591, az esztendő végén hunyta le a szemét.- Vannak új kutatási ered­mények vele vagy a munkájával kap­csolatban?- Egészen újak valójában nincse­nek. Én még régebben találtam vala­mit: 1982-ben a vizsolyi Biblia nyom­dai kéziratából két lapot. Azóta Im­re Mihály professzor is felfedezed egy vizsolyi Bibliához készült fordításszö­veget, ez a debreceni kollégium könyvtárában egy lapszélre van írva.- Miként zajlott a fordítás?- Hatalmas munka volt, Károlyi társakkal dolgozott. Nem tudjuk, kik voltak ezek az emberek; a veze­tő és az irányító ő volt, és maga is részt ved a fordításban, de nem tud­juk, hogy ki mit fordítod. Az már elég világos, hogy úgy dolgoztak - koráb­ban én is így gondoltam -, hogy szét­osztották egymás között a Biblia könyveit, és mindenki fordítoda a sa­játját. Az is biztos, hogy amikor mindenki elkészült a maga részével, akkor Károlyi Gáspár szerkesztette egybe az egészet. Ő határozta meg a kész mű arculatát, többször átjavítot­ta a kéziratokat; akkoriban volt már egy egységes biblikus nyelvezet, et­től nem térhetett el. Kétségtelen, hogy Károlyinak jó­val többet kellett dolgoznia, sok­sok éjszakát átvirrasztania... Három évet emleget az előszóban, de ez csak az utolsó munkálatokra vonat­kozik. Maga a nyomtatás 1589 febru­árjában kezdődöd, és 1590. július 20- án fejeződött be. Másfél esztendő csupán... Az említett nyomdai kéziratla­pokból tudjuk, hogy szépírással lemá­solták az egész Bibliát. Merthogy a Károlyi és munkatársai által elkészí­tett fordítás - ahogyan a nyers kéz­iratoknál már lenni szokod - tele volt javításokkal, nehezen volt olvasható, tehát a nyomda számára kellett egy jól áttekinthető példány. Ehhez nem Az ő haláluk után földjeik örököse Rá­- Végig részt vett a munkában. 1535 körül születheted, és hatvanéves sem volt, mikor meghalt. Mégis hosszabb időt élt, mint amennyi ak­koriban a betegségek, háborúk és egyéb okok miad elég alacsony átlag­életkor volt; joggal nevezte őt „iste­nes vén embernek” Szenei Molnár Al­bert, hiszen kamaszkorában találko­zód vele.- A Károlyi-féle bibliafordítás sok je­les író gondolkodását határozta meg.- Elsősorban a protestáns írókról van szó. Tudunk Ady Endre régi Bibliájáról, Áprily Lajosnak és fiának, Jékely Zoltánnak is mindennapos olvasmánya volt a Szentírás, és sorol­hatnám a többieket is, Kányádi Sán­dort például, akinek verssoraiban ott bujdosik a bibliafordító...- Mióta foglalkozik Professzor úr Károlyi Gáspárral?- Ő volt az egyetemi szakdol­gozatom témája, és 1982-ben az egyetemi doktori disszertáció­mat is róla írtam. A kollégák tudták, hogy én foglalkozom ve­le egyedül, ezért a vizsolyi Biblia két hasonmás kiadásához is én fo­galmaztam az egyik kísérőtanul­mányt 1981-ben és 1990-ben. Fi­atalságomtól végigkísér a biblia­fordító mint kutatási téma, és én igyekszem is erőm szerint a leg­jobban megírni. Az új kötetet évek óta kérte tő­lem a kiadó; a munka célja az, hogy népszerű formában foglalja össze, mi az, amit a bibliafordítóról tud­nunk kell. Kétségtelen, hogy évszá­zadokon átívelő, kifogyhatatlan ajándékot kaptunk tőle mi, magyar protestánsok és az egyetemes ma­gyar irodalom egyaránt. ■ - Fenyvesi -Szabó András: A rejtőzködő bibliafor­dító - Károlyi Gáspár. Kálvin Kiadó, Budapest, 2012. Ára 1400 forint. HIRDETÉS A Bódás János összes versei című könyv korláto­zott példányszámban még kapható. A néhai re­formátus lelkész kötete megrendelhető az Arany­pegazus Könyvkiadó címén (1029 Budapest, Hu­ba vezér u. 14.), e-mailben (bj22222@t-0nline.hu) vagy az 1/376-9295-ös telefonszámon. A könyv ára 3800 Ft + postaköltség. BÓDÁS JÁNOS ÖSSZES VERSEI kóczi Zsigmond led, az egész vállalko­zást ő pénzelte.- Mennyi idő adatott Károlyi­nak, hogy befejezze, amit elkezdett? A könyv bemutatóján Galsi Árpád, a Kálvin Kiadó igazgatója és Szabó András, a szerző Károli vagy Károlyi? A különböző irodalomtörténeti és egyéb szakmun­kákban e két alakban találkozunk a jeles bibliafordító nevével - de va­jon mi lehet a kettősség oka? A kötet erre is választ ad. „A 16. századi mezővárosi polgár származású értelmiség névadása kü­lönböződ a maitól, család- vagy vezetéknév többnyire még nem létezed” - írja Szabó professzor. Károlyi - mai fogalmaink szerinti - vezetékneve a szülőhelyére utal (Károly, ma Nagykároly, Cáréi, Románia). Ő maga egész életében - a kor szokásának megfelelően - csak latinos formában írta le a nevét: Caroli, Carolius, Karolius; legtöbb levelének aláírása Casparus Carolius. A máig ható helyesírási problémát a bibliafordítások címlap­jai okozták. A második és a harmadik kiadás címlapján Caroli szerepelt, később azonban ezt felváltotta a félig latinos, félig magyaros Károli. A Károli forma ment át aztán a köztudatba, vált hagyományossá, ez sze­repel századok óta a bibliakiadások címlapjain - egyúttal magával hoz­va a kiejtésben is a Károli-1, noha a többi Károlyi esetében sem nem írunk, sem nem ejtünk l-et. A jelenleg érvényes helyesírási szabályzat alapján készült helyesírási szótárak mindkét formát helyesnek ismerik el, tehát a Károlyi és a Ká­roli egyaránt használható. Korszakok határán Könyv Nagy István püspök életéről ► „Az utolsó magyar pietistára” „az utolsó dunántúli falusi püspökre” a latinos egyetemi műveltség neveltjére, a widenbergi egyetemen is tanult Nagy Istvánra, a bonyhádi gimnázium megalapítójára tavaly emlékeztek egykori gyülekezetében halálának kétszázadik évfordu­lóján. A jeles alkalomból írásba is foglalták emlékezetét: a Sárszent­lőrinci Evangélikus Egyházközség kiadásában jelent meg nemrégiben a Nagy István élete és munkássága 1728-1812 című kötet.

Next

/
Oldalképek
Tartalom