Evangélikus Élet, 2013. január-június (78. évfolyam, 1-26. szám)

2013-01-13 / 2. szám

Evangélikus Élet KULTÚRKÖRÖK 2013. január 13. *• 5 ► Dán Károly New York-i főkonzul másfél évtizede dolgozik külügyi pályán. Jelenlegi posztján munká­jának fontos része az Újvilágban élő magyarok nemzeti összetarto­zásának erősítése. A diplomatával a világvárosban élő magyarokról s a hit összetartó erejéről beszél­gettünk még 201Z decemberében a magyar külképviseleten.- Főkonzul úr, az amerikai és a New York-i magyarság lélekszámáról legen­dák keringenek. Amikor a Duna Tele­vízió műsorának sugárzása megin­dult az amerikai kontinensen - mű­holdról -, a csatorna akkori vezetői sze­rettek volna pontosabb helyi demográ­fiai adatokhoz jutni, de sikertelenül.- Valóban nagyon nehéz megbe­csülni az Amerikai Egyesült Álla­mokban és a New Yorkban élő honfi­társaink számát. A legutóbbi, mintegy tíz évvel ezelőtt közzétett népszámlá­lási adatok szerint körülbelül másfél millió amerikai polgárnak vannak magyar gyökerei. A valós helyzet en­nél lényegesen összetettebb, mivel az amerikai magyarság hat-hét generáci­óra tekinthet vissza. A 20. század második felében négy nagy migráci­ós hullámról is beszélhetünk: a hábo­rú után kivándoroltakat, a százezer fő­re tehető 1956-os emigránsokat, a hetvenes években letelepedetteket és a rendszerváltás után boldogulást ke­resőket is megtaláljuk ma az Egyesült Államok magyarjai között. A statisztikai adatokat elemezve és a népsűrűséget figyelembe véve a három szomszéd államban: New York­ban, New Jerseyben és Connecticut­ban a magyarságukat tartók, vala­mint az élő magyar kapcsolatokat ápolók, esetleg magyarul beszélők számát mintegy kétszázezerre teszem.- A kétszázezer is tekintélyes szám. Ebből a megyeszékhelynyi magyar la­kosságból hányán beszélik nyelvünket?- A válaszhoz a korosztályi megosz­tást is érdemes figyelembe venni. Az úgynevezett ötvenhatosoknak már unokáik, dédunokáik, a hetvenes­nyolcvanas években kivándoroltaknak pedig gyerekeik, unokáik vannak; e ge­nerációknál a nyelv ismerete - akár csak az értés szintjén - még megvan. A frissen - Magyarországról és az el­csatolt területekről - kitelepültek pe­dig természetesen jól beszélnek ma­gyarul. A kétszázezer magyarnak ilyenformán kétharmada beszélheti még anyanyelvűnket. Ebben nagy se­gítségükre van a Duna World csator­► A hódmezővásárhelyi születésű evangélikus költőt, újságírót, Fenyvesi Félix Lajost nem kell be­mutatni lapunk olvasóinak: jó ideje nemigen van olyan hét, ami­kor ne találkozhatnának hasábja­inkon valamely írásával; jegyzet­lapjai sokak kedvencei. Mindig derűt sugárzó szerzőnknek - aki­nek több évtizedes munkásságát a Rát Mátyás-díjjal ismerte el a Protestáns Újságírók Szövetsége - immáron a tizenharmadik kö­tete a nemrégiben napvilágot lá­tott A csukott ablak. Minden bizonnyal jó néhány olyan toll­forgató van, akinek mintegy „védjegye” egy-egy szófordulat, amelyről tévedhe­­tetlenül rá lehet ismerni. Fenyvesi Fé­lix Lajos esetében ez minden kétséget kizáróan az „ősz-arany” és a „fájó-szép” jelző. Mindkettő olyan esztétikai mi­nőséget jelöl, amely veszendőségé­­ben, múlandóságában gyönyörköd­tet, ahogy maga az ősz is. Bizonyára a szerző életútjában is lel­hetünk olyan mély nyomokat, amelyek a verslenyomatokban is éreztetik ha­tásukat. Fenyvesi Félix Lajosnak is megvan a maga története, megvan a maga személyes szomorúsága. Fel­idézhetjük itt azt a megrázó verset, a Testvérsiratót, amelynek „Isten Tejút­­foltos kabátját” varró, könnyező anya­alakja is ezekről a „nem gyógyuló se­bekről” (67. o.) tanúskodik. (Ismerős le­het ez a vers a költő előző, istenes ver­seket tartalmazó kötetéből is, amely Egy régi templomra címmel 2010-ben je­lent meg a Luther Kiadónál.) Ha azon­ban költészetről beszélünk, elsősorban talán nem a költői életpályát érdemes boncolgatni, sokkal inkább a versek­­verssorok együtt mozgását, egymásra csúszását, összekacsintását. így találkozik és jár táncot egymás­sal „FFL” költészetében öröm és bánat, ahogy ezt a Szomorú és vidám című - utolsó - versciklus is jelzi. Semmi sem fekete-fehér - sugallja a lírai alak, és ezt a gondolatot árnyalja tovább a kötet sok-sok színnel, árnyalattal. Szondi György, a könyvet megjelente­tő Napkút Kiadó igazgatója a tavaly ok­tóber 29-ei bemutatón a versválogatás­nak ugyancsak a festői jelleg(zetesség)ét és eré­nyét emelte ki. A „tavaszi ég szikrázó­kéke” (5. o.), a „szőlősker­tek vörös vesszejei” (9. o.), gyümölcsszemeken „a fény gyöngyei” (17. o.) mind a világ sokszí­nűségét, az élet diadalát hirdetik, akárhány vesz­tes háború áll is mögöt­tünk. A lírai beszélőtől bátor, hogy mer ilyen kicsinynek tűnő dolgoknak is örülni, ezeknél elidőzni. Talán a kötet számadó, visszatekin­tő, sokszor melankolikus-nosztalgi­kus jellegéből is fakad ez a „nézdegé­­lős” hajlam. Megmosolyogtató példá­ul a „ti régi, bolhás mozik” megidézé­­se (37. o.) vagy a „vén szerelmesek” kéz a kézben járása (40. o.). Ugyanakkor se­gélykiáltásként is értelmezhetők ezek a szavak, kutatnak valami után, ami már nincs. „Hová tűnt a Duna-parti töl­gyek esti békéje, / hol Arany János hall­gatott ősz-arany / lom­bok alatt?” - kérdezi az Én országom (37. o.) lírai határfeszegetője. És talán nem véletlen, hogy épp Arany Jánost idézi meg. Egyrészt tekinthető költői példának Arany, másrészt - akarva-aka­­ratlan - lehet, az ősz­arany ihlet épp tőle ered. A kötet elolvasása után ugyanis könnyen asszo­ciál az ember Arany kapcsos könyv­ének őszikéire. A visszafogott, kissé le­mondó hang szintén a „lantletevő” alakját idézheti. Ezt a feltevést erősít­hetik a kötetben gyakran felbukkanó halálversek is. A címadó költeményt - mely talán az egyik legértékesebb darab - a már a másvilágon bálozó Kemenczky Judit­nak, költőtársának ajánlotta FFL. Ke­menczky Juditra öt napja vár az ablak­­párkányon kedvenc galambja, hiába. Metsző hasonlatokat olvashatunk a lét rációs modelleket magyar szívvel töl­tik meg. A mi dolgunkat is meg­könnyítik, nagyon sokszor már a sa­ját korosztályunkkal dolgozhatunk együtt. Az újabb, legfeljebb tizenéves generáció körében a cserkészet és a hétvégi iskolák minden várakozást felülmúlóan jól teljesítenek az identi­tás megőrzésében. A mozgalomban való részvétel feltétele pedig az, hogy ott bizony magyarul kell beszélni.- Múlt vasárnap szentmisén voltam a Szent István-templomban. Magyar atyát vártak, de nem tudott eljönni. Olasz lelkipásztor tartotta a misét, a liturgia szövegét angolul mondta, a hí­vek magyarul válaszoltak. A népes se­reglet arcán némi csalódottságot vél­tem felfedezni...- A New York-i magyar szerveze­tek egy része felekezetekhez kötődik, így a katolikusoknál nagyon fontos lenne, hogy minél hamarabb magyar pap szolgálja a hívőket, nélküle a Szent István-templom csak a nevében lehet magyar. Egy anyanyelven meg­szólaló lelki atya pótolhatatlan erő a közösségnek; a hívek lelki vezetése mellett a közösség vezetése is rá hárul­na. Az idegen szó hatására érezhető­en kevesebben vannak a hívők is, hi­szen angol nyelvű szertartást sokan lakhelyükhöz közelebb is találhatnak. De nézzünk pozitív példákat is! A protestánsok közösségi élete minden­képpen példás. Az East Side-on két re­formátus gyülekezet is van, mindket­tő az egykori magyar negyed híveit szolgálta-szolgálja. Nagyon jól mű­ködnek, noha korábban ők is szembe­sültek lelkészgondokkal. A magyar baptista gyülekezetbe javarészt Er­délyből származó hívek járnak. A New York-i magyar zsidó közös­ségekben - különösen a brooklyni ortodoxok között - erős a magyarság­­tudat. A városrész utcáit róva gyakran megüti az ember fülét a magyar szó, hi­szen több tízezer család származik a Kárpát-medencéből. A napokban Ra­oul Wallenbergről nevezték el Brook­lyn egyik sugárútjának egy szakaszát, minthogy nagyon sok New York-i magyar zsidó köszönheti életét a svéd diplomatának. Három nagy közössé­get ismerünk: a szatmáriakat, a mun­kácsiakat és a pápaiakat. A munkácsi hitközség rabbija azzal kezdte, amikor először találkoztunk, hogy büszkék arra, hogy nyolcszáz évig éltek Magyar­­országon, s ha azt mondják, hazamen­nek, akkor ezen még mindig Magyar­­országot értik. A hit és a nyelv minden­ki számára összetartó, éltető erő. ■ Dr. Csermák Zoltán és nemlét partjait tapogató lírai beszé­lőtől: „Elképzeltem megkínzott arcod kilobbanó / fényét, finom gyolcsával bebalzsamoz az idő / imádkozó kezed­re pókhálóvékony szálon le-/ ereszke­dik.” (107. o.) Hasonlóan hatásos kép a következő: „nénike porlepte szobá­ja / reccsen, mint madártojás” (116. o.) A személyes ihletettségű versek mondhatók tartalom és forma egysé­gét illetően igazán sikeresnek. A pusz­ta formajátékok a kötetben néha talán nem olyan átütök, például néhány egysoros és haiku. Pilinszky kíméletlen lényegre faragása után - legalábbis ebben a fájdalmasabb regiszterben - ta­lán már lehetetlen vállalkozásnak tű­nik az „atommagba sűrítés”. De ezzel együtt szerethető A csu­kott ablak. Beszélője hátranézdegél­­ve, esetenként mértéktartón megille­­tődve, mégis méltósággal és valami mélyről fakadó derűvel megy tovább az ösvényen, örülve az adottnak és re­mélve az ígértet. ■ - Kinyik -Fenyvesi Félix Lajos: A csukott ablak. Napkút Kiadó, Budapest, 2012. Ára 1490 forint. Magyarokért, hittel Beszélgetés Dán Károly nagykövettel, New York-i főkonzullal na, amely a helyi televízióműsor-szol­­gáltatók kínálatában ugyan ritkán szerepel, de a legtöbb magyar szerve­zet központjában mindig elérhető.-A magyarsága világ legtöbb részén nem az összetartásáról híres... Mi a helyzet itt e téren?- Nem lehet általánosítani, én na­gyon sok jól működő helyi közösséget ismerek. A magyar csoportoknak min­dig gondot okozott az országos ernyő­­szervezetek létrehozása, így inkább a helyi szervezetek fogják össze a ma­gyarságot. Egy-egy egység tagjainak száma elérheti a kétszáz főt. Kivétel ez san alá akarunk támasztani. Azt is hangsúlyoztuk, hogy mindenkivel együtt kívánunk dolgozni, aki a múlt­ban a magyarságért tett vagy a jövőben tenni akar. Most pedig, hogy a válasz­tójog is kinyílik a határon túliak előtt, úgy gondolom, egyszeri és soha vissza nem térő lélektani pillanatra kell felké­szülnünk: a teljes magyar nemzet, be­leértve a kisebbségben és diaszpórában élőket is, együtt az első, demokratikus választására készül 2014-ben. A magyar diplomácia számára ez mindent meg­határozó elem kell, hogy legyen a kö­vetkező másfél évben. Dán Károly és Áder János a szeptember 11-i terrortámadás emlékhelyénél alól talán New Brunswick, ahol a ma­gyarság még mindig tízezres tömbben él. Egyébként érdemes ellátogatni hoz­zájuk, a település csupán egyórányi au­­tóútra van New York központjától.- A közösségvállalás erősítésében milyen szerepet vállal a főkonzulátus?- Ez az a terület, ahol az elmúlt két évben látványos eredményeket érhet­tünk el. Az igazsághoz hozzátartozik, hogy szerencsés pillanatban érkez­tünk. A 2010. évi választások után az új parlament első döntésével megvál­toztatta az állampolgársági törvényt. A nyitás a világ magyarságának életében érzelmi, szemléletbeli változást is ho­zott; még az elzártan élők, a szkeptiku­sok is úgy érezhették, hogy az anyaor­szág visszavárja őket. Nehéz lett vol­na a kapcsolatok építésére szerencsé­sebb pillanatot találni. Kihasználva az adott lehetőséget, tudatosan töreked­tünk e markáns nyitás kommunikáci­ójára, melyet gyökeresen más műkö­dési móddal és stílussal is folyamato­Mi már 2010 óta nagyon tudatosan törekszünk arra, hogy minden kör­nyékbeli szervezettel - húsz-egyné­­hány ilyenről tudunk - együtt ünne­peljük a nemzeti ünnepeinket, az egyik évben a főkonzulátuson, a má­sikban a New York-i Magyar Házban. Ez nem csupán gesztus, hanem egy át­gondolt folyamat része, melynek az a célja, hogy ne egyszerűen vendégek le­gyünk egymásnál, hanem közösen gondolkodó és cselekvő partnerek le­gyünk mindenben.- Ha valós a másfél milliós lélek­­szám, akkor évekre van munkájuk!- Az állampolgársággal kapcsolatos törvényi előírások végrehajtása szá­munkra nagyon szép, de számos kihí­vást rejtő feladatot jelent. A törvény­hozók fejében a szomszédos országok­ban, javarészt tömbben élő külhoniak, nem pedig egy ilyen méretű állam szét­szórtan élő polgárai jelentették a min­tát, amelyre a jogszabályt szabták. A kontinensnyi területen az állampolgár­ság feltételeit - itt a technikai feltéte­lekre gondolok - megteremteni nehéz, az igénylők közül sokaknak gondot okoz a papírokat a távoli szülőföldről vagy a rokonoktól beszerezni, és a tör­vény maga is előírja a személyes meg­jelenést. A távolságok nagyok, márpe­dig minden államban élnek magyarok. A helyzet megoldására dolgoztuk ki az úgynevezett „kihelyezett konzuli napok” rendszerét: két munkatársunk a helyi magyar szervezetekkel együtt­működve két-három napot tölt a ma­gyarlakta városokban, s két-háromszáz ember ügyeit intézi el. Az ügyfelek to­vábbviszik jó hírünket, s így a jelentke­zők száma meredeken emelkedik.- Egy amerikai magyarnak - az ér­zelmi indíttatáson túl - miért érdemes magyar útlevelet szereznie?- A kérelmező a magyar úti ok­mánnyal nemcsak magyar, hanem európai uniós polgárrá is válik. Ha elő­relátó, s gyermekei és unokái fejével is gondolkodik, akkor az is motiválhat­ja, hogy az európai egyetemek ebben az esetben jóval kedvezőbb feltételek­kel nyílnak meg családtagjai előtt. Ugyanez a szerencsés helyzet az euró­pai munkaerőpiacra is vonatkozik. Egy amerikai számára Közép-Európa vonzó, perspektivikus hely, ahol sze­rencsét lehet próbálni. Itteni honfitár­saink Magyarországra még mindig anyaországként tekintenek, így so­kan képzelik el karrierjüket otthon.- Főkonzul úr nyitásról beszélt. Eb­ben az új együtt gondolkodásban a fi­atalabb generációk is partnerek?- Mindenképpen, mivel a szerveze­tekben generációváltás történik. A már említett emigrációs nemzedékek között mindig megvolt az együttmű­ködés, de látni lehetett, hogy más-más Magyarországot „hoztak magukkal” s az eltérő hazaképeket nem mindig le­hetett szinkronba hozni. Több mint két évtizede vagyunk szabad ország, ami a hazalátogatóknak erőt ad, s így csök­kennek az ellentétek is. 1956-tól számítva már a harmadik generációnál tartunk, de szerencsére még a legfiatalabbak között is sokan vannak, akiknek erős a magyar iden­titása. Ők már vélt vagy valós sérelmek nélkül élik meg a magyarságukat, és nagy lendülettel, teljes nyitottsággal fordulnak egymás felé. Az amerikai ok­tatási rendszerben elsajátított koope­Télies őszikék Fenyvesi Félix Lajos A csukott ablak című verseskötetéről FfNYVtSt FÖÍX ISJ05 A csukott ablak

Next

/
Oldalképek
Tartalom