Evangélikus Élet, 2011. július-december (76. évfolyam, 27-52. szám)

2011-09-11 / 37. szám

Evangélikus Élet MOZAIK 2011. szeptember 11. » 15 A teremtett világ iránt érzett tudatos(abb) felelősségvállalásra, a tradicionális és az innova­tív értékek átgondolására és a mindennapi életvitelbe történő beemelésére buzdít a Magyar­­országi Egyházak Ökumenikus Tanácsa (MEÖT) TIÉD-programja. Az Új Magyarország Fej­lesztési Terv Környezet és Energia Operatív Programja keretében megvalósuló Tradicionális és Innovatív Értékek Dialógusban című programsorozat részleteiről szeptember í-jén - az orto­dox naptár szerint a teremtés ünnepén - a MEÖT székházában számolt be a sajtó képviselő­inek D. Szebik Imre nyugalmazott evangélikus püspök, a MEÖT elnöke, Kalota József ortodox érseki vikárius, a MEÖT alelnöke, Béres Tamás egyetemi docens, a program szakmai vezető­je, Gadó György Pál természetvédelmi szakmérnök, a program munkatársa és Bóna Zoltán ME­­ÖT-főtitkár, a programfelelőse. Ez év februárja és októbere között országszerte tizenkét hely­színen szerveztek, szerveznek többek között előadásokat, bibliatanulmányokat, interaktív mű­helymunkákat, kerekasztal-beszélgetéseket, lakossági fórumokat és helyi értékeket megismer­tető termékbemutatókat. Az eddigi nyolc alkalmon közel hatezer ember fordult meg, köztük sok iskolás gyermek. Az alábbiakban a program tartalmi összefoglalása céljából kiadott hu­szonnégy oldalas füzetből idézzük Béres Tamás írását. A Magyarországi Egyházak Ökumenikus Tanácsa (ME­ÖT) Tradicionális és innova­tív értékek dialógusban (TI­ÉD) programjának legfőbb törekvése, hogy lehetőséget adjon a tradicionális értékek és a jobbítás lehetőségeinek összevetésére. Nem minden régi érték értékes a jövő szá­mára, és nem minden innová­ciós szándék állja meg az élet­minőség már kialakult stan­dardjainak próbáját. Ezért ke­resünk a ma és a holnap szol­gálatába állítható, időtálló ha­gyományokat. A ma együtt élő két-háróm generáció között szemlélet­ben óriási különbségek van­nak. A középgeneráció utóda­inak egyéni boldogulási kész­ségei és képességei rendkívül távol állnak a szüleiknek az életstílusában egykor megje­lent elengedhetetlen elvárá­soktól. Aki akár csak a termé­szetes emberi emlékezet alap­ján gondolja végig a számára eligazító erejű életmodelleket, hamar ráébred, hogy a konk­rét értékek és kialakítandó ké­pességek nem abszolútak, nem függetlenek az időtől, hanem azok megszerzéséért minden­kinek egyénileg kell etikai erő­feszítést tennie. Az életstílusok dialógusa áll ennek az etikai fo­lyamatnak a középpontjában, ahogy a közösségileg elfoga­dott és használt morálból, egyéni morális döntések során létrejön az egyénileg elfogadott és vállalt világszemlélet. Az etikai döntések alapsé­mája a kibernetikában is ho­nos van-kell értékpáros. Van­nak tradicionális értékeink családi, közösségi, társadal­mi, nemzeti és globális szin­ten. A modern világ ÜZENET AZ ARARÁTRÓL életstílusa számos mó­don ütött vissza a kö­zelmúltban. Ezt a fenn­­tarthatatlanságot elő­ször ösztönösen a régi életformákhoz való visszatérés szándéká­val próbáljuk meg el- “ lensúlyozni. Annak felismeréséhez is kell idő és kellenek megbízha­tó információk, hogy nem minden jó, ami régi. Számot kell vetni a tradíció mint ön­érték kérdésével is. A „kell” ol­dalon a „jövőképesség” a fenn­tartható értékek, a folyamatos informálódás áll. A van és kell értékek közti etikai folya­matot a megismerés, tudato­sítás, mérlegelés, döntés, vál­toztatás, új életmód és életstí­lus kialakítása, majd helyessé­gének ellenőrzése és a döntés megerősítése kíséri. Kézenfekvő példaként említ­hető a húsfogyasztás kultúrá­jának területe. Léteznek a hús­­fogyasztástól való teljes vagy részleges tartózkodásnak kul­turális, vallási és egészségi­életmódbeli indokai is. A glo­bális problémákkal való szem­besülés ennek egy újabb aspek­tusát adja. Miután a világ né­pessége rohamosan növekszik, és a legnépesebb országok gaz­dasági fejlődése is erőteljesen halad előre, egyre több ember étkezőasztalán szerepel napi rendszerességgel hús. 1990 és 2005 között a világon megter­melt összes hús mennyisége százhetvenmillió tonnáról két­százhatvanhétmillió tonnára nőtt. Ha figyelembe vesszük, hogy százszor nagyobb mező­­gazdasági termőterület kell ugyanakkora mennyiségű hús Rovatgazda: Sánta Anikó előállításához, mint répa ter­mesztéséhez, és az ember hús­­fogyasztás nélkül is gond nél­kül fenn tudja tartani biológi­ai életét, hatalmas luxusnak tűnik a folyamatosan állati ere­detű ételekkel való táplálkozás. Ha ehhez még a globális éle­lemhez jutás korlátozottságát és a növekvő vízhiány problé­máját is hozzátesszük (egy át­lagcsalád naponta kettő-öt li­ter vizet fogyaszt ivásra, egy-öt hektolitert minden másra, mi­közben húsz-ötven hektoliter­nyi vizet von el áttételesen környezetétől az elfogyasztott élelmével), akkor a személyes életstílus kialakítását formáló morális döntések közt szerepel­nie kell a húsfogyasztás etho­­szának is. A globális összefüggések megismerésével járó megértés, azonosulás és szolidaritás elve­zethet az önként vállalt részle­ges húsböjthöz. Eközben to­vább növekedhet az egyéni életben az önmérséklet, a tu­datosság foka, a testi és szelle­mi jó közérzet. Ezek közvetlen hatással vannak a már társada­­lomstatisztikailag is mérhető jól-lét, életminőség növeke­déséhez. A folyamat a megbíz­ható információkra épülő van­­kell értékpárosokban megho­zott morális döntések során valósult meg. ■ Béres Tamás Kinek a pap, kinek a papné - azazhogy kinek a keresztyén, kinek a keresztény. Bár a ma­gyar protestantizmusban kétségtelenül az előbbi alaknak van nagyobb hagyománya, az Evan­gélikus Élethez érkezett már olyan olvasói észrevétel is, amelynek szerzője éppen a keresz­tyén használatát hibáztatja, és a keresztény mellett tör lándzsát. Az alábbi írás lapunk 1992. május 24-i számában jelent meg; szövegét az eredetinek megfelelően, betűhíven közöljük. Ér­dekes a cikk utóélete: a benne foglaltakkal kapcsolatban helyesírásunk elvi és gyakorlati kér­déseinek egyik szaktekintélye, Pásztor Emil nyelvész nyilvánított véleményt - egyúttal helyes­bítve a tárgyi pontatlanságokat - a Magyar Nyelvőr című folyóirat 1993/1 ■ számában, há­rom teljes oldalon. KriszTYus? Évekig harcoltam az Akadémia nyelvészeivel azért, hogy a helyesírási szabályzatban ne ve­gyék vagylagosnak a „keresztény” és a „keresz­tyén” szavakat. Mindkettőt megengedte a sza­bályzat. Végre 1986-ban egyértelműen a „keresztény” szót írja elő kötelezően a szabályzat. Hála Isten! Tisztelettel kérdezem: nem vette észre ezt a kötelező előírást az evangélikus és református sajtó? Ez ugyanolyan helyesírási vétség, mint­ha a „vetés” szó helyett következetesen és ma­kacsul „vetyést” írnánk és mondanánk. Mert miről van szó? Mi az etimológiája a „ke­resztény” szónak? Tudjuk, hogy az első Krisz­tus-követőket Antióchiában nevezték el Mes­terükről „krisztusiaknak”, („cristiani”). Tehát a „Krisztus” szóban „t” hang szerepel, nem „ty”. (Nem Krisztyus!) Hogyne tudnám, hogy volt erre a szóra egy szlovák hatás, mely a „t”-t „ty”-re lágyította. Ré­gi írások - Pázmány is - használták a „keresz­tyén” szót. De ez a szlovák beütés bennünket ne kössön meg! Kérem az Egyházvezetést és a sajtót, menjünk vissza az értelemszerű „krisztusi”-hoz, „keresz­tény ”-hez. Az emigrációban élő protestáns hon­fitársaink ezt már évekkel ezelőtt megtették. Az ökumenizmus korában ne csak a Miatyánk és a Credo legyen közös szövegű. Ne különcködjünk azzal, ami értelmetlen „csakazértis”! ■ Dr. Szatmáry Antalné nyelvész, ny. tanárnő EVÉL&LEVÉL Miért keresztény, ha keresztyén? Tisztelt Szerkesztőség! Felemelő volt részt venni a Szilágyi Dezső té­ri közös protestáns Szent István-i ünnepségen: Egy híján húsz. Jó volt hallgatni Gáncs Péter püspök világos igehirdetését. Ezek után olvastam egyházunk honlapját, majd az Evangélikus Életet, ami miatt most írok! Míg a többi híradás jól írja, hogy Gáncs püs­pök úr keresztyént mond, addig nálunk keresz­tényt olvasok. Lehet, hogy a szöveg leírója rosszul hall, és ezért ír keresztyén helyett keresz­tényt? De akkor a korrektornak kellett volna észrevennie a hibát, mert a szövegben hangsú­lyozza a püspök, hogy a keresztyén szó nem a kereszt szóból, hanem a Krisztus szóból ered. Ezen elgondolkodva megnéztem két-há­­rom évre visszamenőleg a mi újságunkat, ahol következetesen keresztényt írnak a protestáns keresztyén szóhasználat helyett. Eszembe jutott, hogy: talán az ötvenes évek helyesírási szabá­lyát követik még nálunk? Valóban, az ötvenes években a helyesírási sza­bályzatban csak a keresztény szót engedélyezték, és más írásmódot hibásnak mondtak. De én még emlékszem, hogy Bottá István, Csepregi Béla, Pálfy Miklós és mások, főleg reformátusok, irodalmi kapcsolataikon keresztül, hogyan moz­gatták meg a Magyar Tudományos Akadémia Helyesírási Bizottságát, s bizonyították a keresz­tyén szó történeti eredetét. El is érték, hogy új­ra teljes értékű, elfogadott lett a keresztyén szóhasználat. így is van ez a mai napig a Magyar Tudományos Akadémia által gondozott, A ma­gyar helyesírás szabályai című könyvben. Voltak azonban a protestánsok közt is, akik megmaradtak a keresztény szó katolikus írás­módja mellett, azzal az indoklással, hogy ez „se­gíti az ökumenét”. Sajnos ennek eredményét nem látjuk. Az Evangélikus Élet a nyolcvanas években a párhuzamos szóhasználatot alkalmazta, vagy-Tisztelt Lelkész Úr! Hogy a végén kezdjem: a levelében foglaltak­kal alapjában véve egyetértek; magam is úgy gondolom, hogy nyelvi-helyesírási szempont­ból nincs ok a keresztyén alaknak az újságból való száműzésére (a kérdés teológiai-egyház­­történeti vonatkozásaival - nem lévén szakem­bere e területeknek - nem foglalkozhatok). De lássuk sorjában! Kétségtelen, hogy A magyar helyesírás sza­bályai ma hatályos - 1984-ben megjelent 11. - kiadásának szótári részében, illetve a szabály­zattal összhangban lévő egyéb helyesírási ké­zikönyveinkben is megtaláljuk mind a keresz­tény, mind a keresztyén alakot. (A vagylagos­ság egyébként nem valami új módi, már 1901 és 1954 között is megvolt mindkét forma a sza­bályzatokban.) Vagyis egyik sem hibás, mind a kettő használható. Ezzel a ténnyel szerkesztőségünk szöveg-elő­készítői - e sorok írója, illetve a korrektor - is tisz­tában vannak, nem úgy áll tehát a helyzet, hogy „az ötvenes évek helyesírási szabályát követik még nálunk” miként természetesen arról sincs szó, hogy bárki „uniformizálni akarja az emberek gon­dolkodását”; még csak nem is a hibás vagy elavult számítógépes helyesírás-ellenőrző program van a háttérben (legyen szabad megjegyeznem: nagy baj lenne, ha azok, akik azért - is - kapják a fi­zetésüket, hogy az újság helyesírása lehetőleg ki­fogástalan legyen, helyesírási kérdésekben a gépre hagyatkoznának a fejük helyett). Akkor hát miért is keresztény? Nos, arról, hogy lapunkban ezt az írásmódot követjük, nem a korrektor vagy az olvasószerkesztő, még csak nem is a főszerkesztő vagy a szerkesztősé­gi kollektíva döntött, hanem a munkánkat felügyelő testület, az Evangélikus Élet szerkesz­tőbizottsága határozott. Hogy milyen megfon­tolások húzód(hat)tak meg az akkori döntés mögött, az elolvasható 2003/21. (május 25-i) számunk Keresztény vagy keresztyén? című vezércikkében dr. Hafenscher Károly tollából (az interneten: http://www.lutheran.hu/z/ujsa­­gok/evelet/archivum/2003/21/13). Tehát a szerkesztőség számára kötelező tes­tületi döntésnek teszünk eleget, nem a saját fe­jünk után megyünk, amikor a kéziratok keresz­tyéned következetesen „keresztényesítjük”. is rábízta annak írásmódját a cikkírókra, s a kéz­iratban leírtak szerint használta a keresztény vagy keresztyén szót. Nem tudom, hogy később mi­kor és miért tértek rá csak a keresztény szóhasz­nálatra, amikor a katolikus sajtó is - ha protes­tánsokat idéz - használja a keresztyén kifejezést. Azt gyanítom, hogy a számítógépek által programozott helyesírás-ellenőrző progra­mok elterjedésével vált ez nálunk gyakorlattá, amikor egy hibás változatot telepítettek a szá­mítógépükre. És most is ezt használják? Nem kellene ezt az elavult helyesírási módot korri­gálni? Hisz önhatalmúlag korlátozza ez a rossz helyesírási program az igehirdetők vagy szöveg­írók személyi szabadságát-szóhasználatát. Sőt uniformizálni akarja az emberek gondolkodá­sát! A protestánsok tudatosan a Krisztus szó­ból eredeztetik a keresztyén kifejezést, és még­is mást adnak a szájukba! Vagy a keresztény szó kizárólagos szóhasz­nálata újságunkban esetleg egy szűk kör tuda­tos döntésének eredménye? Elődeink már eredményesen protestáltak, amikor hitbeli kérdéseknél szótöbbséggel akartak „mások” el­intézni dolgokat (Speyer, 1529). Az Akadémia A magyar helyesírás szabályai című könyvének elején, az Általános tudniva­lók fejezet 2. pontjának c) szakaszában leszö­gezi: „A magyar írás hangjelölő, mert betűi leg­többször a szóelemekben valóban kiejtett han­gokra utalnak...” Ezért a beszédben keresztyén­nek kiejtett szót kereszténynek leírni a magyar helyesírás szerint szabálytalan! Kérem, hogy az újságunk is vegye figyelem­be ezt a szabályt, amikor a keresztyén szót írás­ba foglalja. Lehet, hogy az egyháztörténészeknek ezt már rég szóvá kellett volna tenniük. Tisztelettel: Missura Tibor nyugalmazott lelkész (Budapest) Illetve... nem is olyan következetesen! Hiszen mindig marad a keresztyén a tulajdonnevekben (például Keresztyén Ifjúsági Egyesület, Ma­gyar Evangéliumi Keresztyén Diákszövetség - intézménynevek; Jer, örvendjünk, keresztyének! - könyveim), marad a szó szerinti bibliai idé­zetekben; a református interjúalany szájába sem adunk keresztényt (lásd például a Balog Zoltán lelkésszel készített, Belsőleg szabadon című in­terjúnkat a 2011. június 12-i szám 8. oldalán), sőt a református lelkész szerző írásában is ke­resztyén olvasható ( Békefy Lajos: Pünkösdi ér­tékrendünk honfoglalása, 2011. június 12., 5. o.). És éppen az idén további keresztyénekre is bukkanhatott a figyelmes olvasó: a május 29-i és a június 5-i szám Új nap - új kegyelem ro­vatában találkozhatott velük. Ez - be kell val­lanom - voltaképpen az én kötelességszegésem­nek a következménye. Ugyanis tudatosan figyel­men kívül hagytam a föntebb említett szerkesz­tőbizottsági döntést - tudniillik a szerzők ki­fejezetten kérték a kísérőlevélben, hogy írása­ikban hagyjuk meg az általuk használt formát, én pedig méltányoltam a kérést... Néhány szót még a keresztény/keresztyén szó etimológiájáról, minthogy Lelkész úr ezt is em­líti (,,...a szövegben hangsúlyozza a püspök, hogy a keresztyén szó nem a kereszt szóból, ha­nem a Krisztus szóból ered”, illetve „a protes­tánsok tudatosan a Krisztus szóból eredezte­tik a keresztyén kifejezést...” - írja). Nos, a ke­resztény alak az eredetét tekintve ugyanúgy a görög Khrisztianósz, illetve latin Christianus szóra vezethető vissza, mint a keresztyén - vég­ső soron tehát ugyancsak Krisztus neve rejlik benne, e tekintetben nincs különbség a két vál­tozat között. * * * Lapunk szerkesztőbizottságának jelen lévő tagjai szeptember í-jei ülésükön újra megtár­gyalták a keresztény/keresztyén írásmód kérdé­sét, és 3 : 2 arányban (a főszerkesztő tartózko­dása mellett) úgy döntöttek, hogy a jövőben a lapban - a belső, szerkesztőségi anyagokat ki­véve - a szerzők által a kéziratban alkalmazott írásmódot kell követni. Dobsonyi Sándor olvasószerkesztő

Next

/
Oldalképek
Tartalom