Evangélikus Élet, 2004 (69. évfolyam, 1-52. szám)
2004-01-04 / 1. szám
Evangélikus Elet 2004. JANUÁR 4. 9. oldal Újszövetség - új formában Ha egy manapság szokásos reklám lényeges formai elemeit venném sorra, akkor most meg kellene említenem, hogy ezt az Újszövetséget a világon legelterjedtebb modern angol bibliafordítás (NIV) másolási jogának tulajdonosa, a nemzetközi bibliakiadással is foglalkozó International Bible Society (IBS) finanszírozta, és annak magyarországi képviselője, a gödöllői Tessedik Sámuel Alapítvány jelentette meg. Az Újszövetség nyelvezetében is új, mert a Károli-fordítás modernizálásának eredményeképpen jött létre. Másrészről pedig ezzel egy időben a négyszáz éves magyar bibliafordítási hagyományok folyamatosságának fenntartására is garanciát vállal azáltal, hogy szövegében a már megszokott és elterjedt kifejezésekhez hűséges maradt. Egy-egy vers kikeresése könnyebb, mint valaha, mert a versszámok a szedés során az alsó indexbe kerültek, ami a folyamatos olvasást is gyorsabbá teszi. A modern marketing eszközeinek felhasználásával készített borító az Újszövetséget a tartalomhoz méltó, finoman elegáns és vonzó külsővel látta el, de ugyanúgy elmondható a kivételes minőség és gondosság a tipográfiai munkálatokról is. A szöveg előkészítését Madocsai Miklós és Roszik Gábor lelkészek végezték. Az olvasóban mindezek alapján elsőként valószínűleg a következő kérdés fogalmazódik meg: Miért kellett egy még újabb „Új szövetség-fordítást” készíteni? A Tessedik Sámuel Alapítvány igazgatója, Roszik Gábor evangélikus lelkész még 1992-ben alapította a Magyar Testvéri Börtöntársaságot, ahol a nyomtatott anyagok - elsősorban a Szentirás - hiánya folyamatosan nehezítette a börtönmissziós szolgálatot. Az IBS európai igazgatója azzal a visszautasíthatatlan ajánlattal állt elő 1997-ben, hogy az IBS kiadványainak magyarországi megjelentetéséért cserébe - miközben az anyagi feltételeket ők biztosítják - a Magyar Testvéri Börtöntársaság a kiadott könyvek nagy részét ingyenesen felhasználhatja. Az Újszövetség könyveinek egy része egyesével - az IBS magyarázatos Bibliájának fordítási ütemében -, munkafüzet formájában jelent meg. Mivel az új fordítású Biblia használati jogának megszerzése túlságosan hosszúnak és bizonytalannak ígérkezett, ezért a kiadó Károli Gáspár fordításának modernizálása mellett döntött. Az így egyesével elkészülő könyvek száma mostanra addig gyarapodott, hogy érdemes lett az egész Újszövetséget megjelentetni. Az elmúlt évek során az alapítvány ugyanakkor kétnyelvű képes gyermekbibliákat is kiadott magyar-angol és magyar-cigány nyelven (ez utóbbit a Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma és a Szociális és Családügyi Minisztérium támogatásával), és egyéb bibliai témájú gyermekkönyveket, valamint missziós célú füzeteket és traktátusokat is megjelentetett - mintegy tízezer példányban. Ha valaki kézbe veszi ezt az Újszövetséget, és elkezdi lapozgatni, olvasgatni, az könnyen meglepődhet: a lapok sokkal vastagabbak, mint általában a Bibliákban. Ennek az az oka, hogy a vékony papírokból a börtönben gyakran cigarettapapír válik, amelyet a készítők természetesen szerettek volna elkerülni. Fontos szempont volt az is, hogy köny- nyen olvasható legyen a szöveg, így a betűk is nagyobb méretűek. A 7000 darab frissen megjelent Újszövetségből a börtöntársaság lelkészei és önkéntesei 5000 példányt börtönökbe fognak eljuttatni, a 2000 darab kemény borítós kötetet pedig a későbbi kiadások folyamatos finanszírozhatósága érdekében kereskedelmi forgalomban szeretnék értékesíteni. Mindazok, ' J akik a kiadvány létrejöttében segédkeztek, december 17-én egy áhítatra gyűltek ösz- sze, hogy az Újszövetségeket - börtönben és börtönön kívül egyaránt - az Úrnak és az ő céljainak szenteljék. Úgy legyen! Kis Ferenc Balázs A lepkegyűjtő és a szeretet Már néhány éve a brazíliai Säo Paulo magyar evangélikus lelkésze voltam akkor. A magyar füleknek nyilván mindig olyan egzotikusnak hangzottak az ottani városnevek, az őserdő meg a trópus, Amazónia meg az indiánok. Kevesen gondolhattak arra, hogy én egy sok négyzetkilométernyi betontömkeleg kellős közepén élek, nem kígyók, sokszínű papagájok és kolibrik, hanem felhőkarcolók és nyomornegyedek tőszomszédságában. A legkülönbözőbb, legfurcsább kérések érkeztek időnként Magyarországról: volt, aki 1956-ban megszökött hitvestársát kereste, más egzotikus bélyegeket kért, ismét más az indiánok felől kért felvilágosítást, mindig az érdeklődésének megfelelően. Mivel azonban nekem egy új gyülekezet felépítésével és egy új nyelv megtanulásával éppen elég gondom volt, nem biztos, hogy minden levélírónak postafordultával válaszoltam. Ebből lett ám a baj! Az áldott emlékű Petty Margit diakonissza testvérünk hozta el nekem a leveleimet a főpostai postafiókomból. Általában letette a sekrestye asztalára, hogy ott hamar felfedezhessem őket. így történt ez karácsonykor is: egy légipostái levelet tett le az asztalra, magyarországi, kék színű borítékban. Az istentiszteleti előkészület izgalmában valahogy elkerülte a figyelmemet. Már be is öltöztem, rajtam volt a Luther-kabát, csak a pillanatra vártam, hogy szent áhítattal belépjek a kápolnánkban várakozó gyülekezethez ezen a szép szeretetünnepen. Csak amikor épp a kilincsre tettem volna a kezemet, akkor vettem észre a kék borítékot. No - gondoltam -, ez hazulról jött, nem szabad egy pillanatig sem ol- vasatlanul hagyni. Gyorsan kibontottam, és végigfutottam az első mondatot, amelyben kedves közvetlenséggel ez állt: „ Mélyen tisztelt Uram! Hónapokkal ezelőtt írtam már magának, és kértem, hogy szerezzen nekem Brazíliában lepke- gyűjtő partnert. De a levelemre még csak nem is válaszolt... ” No - bosszankodtam magamban -, már megint micsoda szemrehányás! Lepkegyűjtő partner? Az én „betonszaharámban”?! Üsse kő, úgy teszek, mintha ezt a szemrehányást nem is olvastam volna. Leteszem a levelet, és megyek az istentiszteletre. De valami ott bujkált bennem, és ellenállhatatlanul a levél továbbolvasá- sára ösztönzött. Bár ne engedtem volna a csábításnak! Mert a folytatás volt még csak az igazi. „Most karácsony közeledik (akkor még 2-3 hétig tartott, amíg egy magyarországi levél eljutott hozzánk), s maga most nagy hangon a szeretetről fog prédikálni. Hát szégyellheti magát, ha szeretetét még azzal se tudja kimutatni, hogy nekem lepkegyűjtő partnert szerezzen! Nagyon remélem, hogy most ezzel a levelemmel sikerült elrontanom a karácsonyát... " Szeretném, ha most minden olvasóm maga előtt látna: papi öltönyben, ahogy belesápadok e sorok olvasásába! Hónom alatt a füzetem az elmondandó prédikációval, amely természetesen a ránk kiárasztott karácsonyi isteni szeretetről szólt. S a kezemben remeg a kék papír, amelyről üvölt rám a szemrehányás és a vád, hogy szeretetlen vagyok! Ugye elképzelhető, hogy soha óvatosabban és visszafogottabban nem használtam a szeretet szót, mint abban a karácsonyi prédikációmban? Levélíróm pedig valóban elérte a célját: tényleg sikerült elrontania a karácsonyi hangulatomat. Négy évtized múltán sem emlékszem arra, hogy erre a hatásos levélre válaszoltam-e. De hát mit is felelhettem volna? Gémes István A Jónás jele Valljuk meg őszintén, gyakran mi is jelet várunk Jézustól. Leginkább azért kérünk jelet, hogy életünk egy-egy fontos döntésére tőle is megkapjuk a beleegyező választ. A mennyei jelben általában egyfajta jóváhagyást várunk tőle arra, amit mi már úgyis eldöntöttünk. Enné! talán elfogadhatóbb kívánság, amikor Jézus istenségéről szeretnénk megbizonyosodni - megbizonyosodni abban, hogy ő valóban él, és jelen van közöttünk. Sokszor úgy várjuk, mintha valóságosan, testben találkozhatnánk vele, és mi is megkísérthetnénk a saját érdekünkben, mondván: Ha valóban Isten Fia vagy, segíts rajtam! Úgy tűnik, az evangéliumok még bátorítanak is minket ebben a nézetünkben, hiszen nem a miénk az egyetlen olyan nemzedék, amely jelt kíván látni Jézustól. A farizeusok azért fordultak hozzá többször is, hogy istenségét bizonyítsa. Ezek az újszövetségi írástudók azért várnak jelet Jézustól, mert a mózesi törvényben benne van, hogy egyedül Istent kell tisztelni. A prófétának pedig szüntelenül bizonyítania kellett, hogy ö valóban Isten küldötte. Bizonyára az zavarta meg őket, hogy Jézus soha nem a maga istenségét bizonyította. O cselekedeteiben és szavaiban mindig továbbmutat a mennyei Atyára. Ezzel ellentétben a prófétáknak mindig bizonyítaniuk kellett, ha nem akartak hamis színben feltűnni a nép előtt. Jézusnak viszont már más volt a küldetése. Ezt az elvárást neki minden esetben el kellett utasítania, hiszen ha nem így tette volna, akkor küldetését emberi akarat alá vonta volna, és kiszolgáltatta volna magát az emberi elvárásoknak. Számunkra is a Jónás jele adatik. Mert Jónás és Jézus nemcsak a háromnapos hallgatásban sorstársak, hanem abban is, hogy mindketten ítéletet hirdettek, és szavuk nyomán kiáradt a kegyelem. Jónás is ítéletet hirdetett Nin ivében, de szavai nyomán mégis élet fakadt, mert a bűnbánatot megtérés követte. Egyedül csak ez lehet számunkra is jel, hiszen éppen a be nem teljesített elvárások juttatták keresztre Jézust. A Jónás jele, a benne kapott kegyelem legyen számunkra az igazi és egyetlen jel hogy ő a Megváltó, az élő Isten Fia! Menyes Gyula BIBLIA-ÉV VÉGI LELTÁR Az örömhír terjedése folytatódik! Az elmúlt napokban az egyik nyíregyházi könyvesbolt polcán „véletlenül” a kezembe került egy kék színű zsebkönyv, rajta a cím: „Újszövetség - egyszerű fordítás”. Otthon beleolvasva ebbe az „anonim” fordításba, megállapíthattam, hogy valóban igaz az, amit a könyv hátoldalán ígért a „The Bible League” Magyarország Alapítvány a leendő vásárlóknak: „Felmérhetetlen kincset tartasz a kezedben, kedves Olvasó! Ez az új és modern változat ugyanis »egyszerű« (protestáns) fordítás. Az eredeti szövegek alapján készült a legnagyobb gondossággal és hűséggel, de a mai beszélt nyelven igyekszik Isten üzenetét közvetíteni minél érthetőbben és egyszerűbben. Segítségedre lesz abban, hogy világosan megértsd és befogadd Jézus tanítását, és az életedet hozzá igazítsd. Ha nyitott szívvel és hittel törekszel erre, megtalálod az igazi ELETET - amit Jézussal együtt élhetsz, és ami soha nem ér véget. ” Ezzel a „felfedezéssel” hét kötetre nőtt az elmúlt tíz évben kiadott (általam ismert) magyar nyelvű Újszövetség-fordítások száma. Az alábbi „listát” azzal a reménységgel és meggyőződéssel adom közre, hogy a Biblia olvasása iránti vágy az ünnepi év múltával sem lankad meg bennünk. OROMHIRJEGYZEK A „dióhéj-evangélium” (Jn 3,16) a hét mai magyar nyelvű újszövetségi biblia- fordítás szövege szerint - a fordítások keletkezésének időrendjében - így olvasható a különböző kiadású Szentírásokban: ,, Mert úgy szerette Isten e világot, hogy az ő egyszülött Fiát adta, hogy valaki hiszen ő benne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen. ’’ (Károli Gáspár 1908-ban revideált fordítása. , In: Magyarázatos Károli-biblia. Veritas Kiadó, 2001) „ Mert úgy szerette Isten a világot, hogy az ő Egyszülött Fiát adta, hogy aki hisz őbenne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen. ” (Károli Gáspár Újszövetség-fordítását átdolgozta Ravasz László. Nemzetközi Gedeon Társaság, 1998) „Mert úgy (olymódon) szereti az Isten a világot /a világrend(sz)e(r)t/, hogy az egyetlen világrajött Fiát adta, hogy mindenki, aki hívő (hithű) lesz Benne, nehogy elvesz- szen (elpusztuljon), hanem birtokosa legyen a világkorszakra szóló (aioni) életnek. ” (Vida Sándor Újszövetség-fordítása 1971. VikArt Bt., 1993) „Mert úgy szerette Isten a világot, hogy egyszülött Fiát adta, hogy aki hisz őbenne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen. ” (Az 1975. évi új fordítású Biblia javított kiadása. In: Biblia magyarázó jegyzetekkel, Kálvin János Kiadó, 1996) Mert úgy szerette Isten a világot, hogy egyszülött Fiát adta oda, hogy’ aki hisz benne, az el ne vesszen, hanem örökké éljen. ” (Az 1973. évi katolikus új fordítás 1996-os átdolgozott kiadása. Szent István Társulat, 1996) „Mert úgy szerette Isten a világot, hogy egyszülött Fiát adta oda, hogy senki el ne vesszen, aki Őbenne hisz, hanem örök élete legyen. " (Csia Lajos Újszövetség-fordítása; második, bővített kiadás. Ausztria, Vienna, 1997) „Mert úgy szerette Isten az embereket, hogy egyetlen Fiát adta, hogy aki hisz a Fiúban, el ne vesszen, hanem örök élete legyen. ” (Újszövetség - Egyszerű magyar nyelvű fordítás /név nélkül/. Nemzetközi Bibliafordító Központ, 2003) Összeállította: Garai András HETI UTRAVALO Láttuk az ö dicsőségét, mint az Atya egyszülöttjének dicsőségét, telve kegyelemmel és igazsággal. (Jn 1,14) Az újév utáni héten és vízkereszt napjaiban az Útmutató reggeli igéi a világban megjelent Krisztus dicsőségéről adnak hirt, hogy mi is felismerjük benne a világ világosságát. A tizenkét éves Jézust szülei csak három nap múlva találták meg a jeruzsálemi templomban, de válaszát akkor nem értették (Lk 2,41-52). Isten maga tesz bizonyságot egyszülött Fiáról: „Isten örök életet adott nekünk, és ez az élet az ő Fiában van ” (1 Jn 5,11). Tudjátok és hiszitek ezt?! - Istennek az emberrel és minden élőlénnyel való egyoldalú szövetség- kötése az özönvíz után azt jelenti, hogy „nem lesz többé a víz özönvízzé minden test pusztulására ”(1 Móz 9,15). A hétszínű szi várványív Istent emlékezteti örök szövetségére, de az új szövetség pohara Jézus vére által az ember örök életének a záloga (IKor 11,25). Vízkereszt ünnepének kérdése az, hogy a napkeleti pogány bölcsekkel együtt mi is leborulunk-e Jézus előtt, és legdrágább kincsünket, a szívünket odaadjuk-e neki ajándékul (Mt 2,1-12)? Ekkor tudhatjuk meg a Krisztus titkát a zsidó Páltól: „A pogányok örököstársaink, velünk egy test, és velünk együtt részesek az ígéretben is Krisztus Jézusért az evangélium által" (Ef 3,6). íme, ez a keresztény misszió alapja és célja: „ Világosságodhoz népek jönnek, és királyok a rád ragyogó fényhez ” (Ézs 60,3). Mi ez az ígéret? A szeretet apostola szerint „Isten gyermekeinek neveznek minket, és azok is vagyunk” (ÍJn 3,1). Ezért: „íroknektek, gyermekek, (...) aki Isten akaratát cse- lekszi, megmarad örökké" (ÍJn 2,12.17). A világ világosságának a fényében láthatjuk meg és ismerhetjük fel a régi élet szerint való óember bűneit, a csalárd és gonosz kívánságokat (hétfon olvastuk ezeket): „Mert mindaz, ami a világban van, a test kívánsága, a szem kívánsága, és az élettel való kérkedés ’’ (Un 2,16). Pál felszólít: „Oltsétekfel az új embert, aki Isten tetszése szerint valóságos igazságban és szentségben teremtetett" (Ef 4,24). Hogyan tehetjük meg ezt? „Ha pedig a világosságban járunk, ahogyan ö maga [Isten] a világosságban van, akkor közösségünk van egymással, és Jézusnak, az ő Fiának vére megtisztít minket minden bűntől" (Un 1,7), s így beteljesül az ígéret: „Mert kik sötétségben jártunk, Benned örök fényt találtunk!” (EE 187,1). G. A.