Evangélikus Élet, 2001 (66. évfolyam, 1-52. szám)

2001-12-23 / 52. szám

4. oldal 2001. DECEMBER 23. Evangélikus Elet TAIZÉ - BUDAPESTEN Fiatalok Európai Találkozója 2001. december 28. - 2002. január 1. Szálláskeresés Karácsony előtt Ma reggel egy dunakeszi hölgy hívta a Váci utcai központunkat mi­után a hírekben hallotta a rádióban, hogy még mindig keresünk szállást a fiataloknak. Hat főnek ajánlott fel szállást. Mikor a legközelebbi templom neve felől érdeklődtünk, azt válaszolta, hogy nem is tudja, van-e templom Dunakeszin... ... Egyre jobban közeledik a ta­lálkozó első napja, és egyre rövidebb időnk marad arra, hogy a fiatal zarándokok számára a még mindig hiányzó 20 000 helyet megtaláljuk. Kellemetlen együtt élni ezzel a tudattal, hogy érkeznek a fiatalok és még min­dig nincs meg az összes szállás. Az elmúlt napokban különböző megoldásokkal próbálkoztunk. Néha sikerrel, de még ez sem volt elég a hiány pótlására. Ahhoz, hogy az elkövetkezendő héten világosan lássuk a még előttünk álló feladatokat, minél hamarabb tudni kellene, hogy még kik tudnának befogadni egy vagy több fiatalt december 28-tól négy napra. Amikor világossá vált, hogy még több ezer szállás hiányzik, akkor sokan vál­toztattak a már leadott szállásadó íven és még egy vagy két fiatalt hozzáírtak a már vállaltak mellé. Hálával telt szívvel gondolunk azokra, akik ezt megteszik. Tényleg minden fiatal kész a földön aludni. Lesz velük matrac és hálózsák, és mindig jobb egy fiatalnak családnál földön aludni, mint iskolában vagy tornaterem­ben. Egész napos programokon vesznek részt, és reggeli után elmennek otthonról, hogy aztán csak este téljenek vissza. A január 1-jei ebéd kivételével az összes étke­zés a Hungexpo-nál lesz. Nagyon kérünk mindenkit, hogy segítsen befogadni ezeket a fiatalokat és még ezen a héten tudassa az egyházközségében, hogy még hány zarándokot hajlandó elszállásolni. Bizalom nélkül nem lehet befogadni, bizalom nélkül nem lehet vendégszere­tettel kinyitni otthonunkat az ismeretlenek előtt. Talán az általunk tanúsított biza­lom segíthet sokakban fölébreszteni az Egyház jövője iránti bizalmat. * HA SZÁLLÁST TUDSZ ADNI EGY VAGY TÖBB FIATALNAK, légy szí­ves jelezni a saját egyházközségedben vagy a váci utcai előkészületi központban (V. kér Váci u. 47, e-mail: mailto:talalkozo@taize-budapest.net vagy tel. 06-1 486-2700). Szállásadó ív letölthető: http://web.axelero.hu/taizel/download/budapestiek/huszalla.zip * Ha személyesen szeretnél velünk beszélni, Budapesten a következő címen ta­lálsz meg minket: Taizé - Fiatalok Európai Találkozója Budapesten, 1056 Buda­pest, Váci utca 47. Tel.: 06-1-486-2700 Fax: 06-1-266-1065 E-mail a budapestiek és Budapest környékiek számára: talalkozo@taize-budapest.net E-mail a vidékiek számára: informacio@taize-budapest.net Majdnem minden nap hallhatunk híreket a találkozóról, mind a televízióban, mind a rádióban. Néhány műsor, amiről tudunk: • Dec. 29,- közös imádság élő közvetítése MTV 2, 19.00 óra • Dec. 30,- istentisztelet, MTV 2, és „France 2” 11.00 óra Megkezdte adását a Pax Televízió Ünnepélyes keretek között kezdte meg adását december 14-én az új vallástörténe­ti és kulturális ismeretterjesztő csatorna, a Pax Televízió. A magánvállalkozásként létrejött kereskedelmi csatorna az első jelentkezésekor kétórás műsort adott. A Pax Tv kezdetben este hattól 4 órás programmal jelentkezik. A műsor túlnyomórészt val­lási, morális és szociális témájú dokumentum- és ismeretterjesztő filmekből, műve­lődés- és művészettörténeti sorozatokból áll majd. A későbbiekben a műsort játékfil­mekkel, valamint saját gyártású műsorokkal - például talk show-val, portréfilmekkel és vatikáni híradóval - szeretnék bővíteni. A Pax Tv kábelhálózatokon elérhető adása három hónapig szabadon fogható, azt követően a műsort kódolják. A televíziót a Filmmúzeum Rt. menedzsmentje, alkotó­gárdája és egyik tulajdonosa, a Napocska Szolgáltató Kft. hozta létre. Cigány nyelvű Biblia Magyarországon - elsőként a világon - elkészült a teljes Biblia cigány nyelvű for­dítása -jelentette be Veres András püspök, a Magyar Katolikus Püspöki Konferencia titkára, a testület háromnapos ülését követően. A fordítást a Szent Jeromos Katolikus Biblia Társulat végezte el neves szakemberek bevonásával. Az Újszövetség fordítá­sa már nyomdában van, s várhatóan egy éven belül a teljes cigány nyelvű Biblia is megjelenhet. Veres András bejelentette: a konferencia a közeljövőben körlevelet bocsát ki bioetikai kérdésekről, és előkészületben van az országgyűlési választásokra tervezett körlevelük is. A bioetikai kérdések között olyan témák szerepelnek majd, mint az abortusz, a mesterséges megtermékenyítés, az euthanázia és a klónozás. A dokumen­tumot világi szakemberek bevonásával dolgozzák ki, s várhatóan egy éven belül te­szik közzé. A püspök emellett közölte: 2002. február végétől Budapesten, a Magyar Nemzeti Múzeumban is megtekinthető „A Magyar Kereszténység ezer éve” című kiállítás, amely e hónap végéig látható Rómában, a Vatikáni Múzeumban. Jelezte ugyanakkor, hogy a vatikáni kiállítás néhány darabja hiányozni fog a budapesti tárlatról. A püspök beszámolt arról is: a konferencia elfogadta az új Liturgikus és Egyházzenei Intézet alapszabályát, döntött egy új, egységes ima- és énekeskönyv elkészítéséről, továbbá elfogadta a plébániai pénztárkönyvek számítógépes változatát. Átmeneti otthon családoknak Még a Karácsony előtt nyitott újabb átmeneti otthont csa­ládok számára a Magyar Ökumenikus Szeretetszolgálat. Az immár harmadik ilyen jellegű intézményt Orosházán szentelte fel dr. Bölcskei Gusztáv, a Tiszántúli Református- és D. dr. Harmati Béla, a Déli Evangélikus Egyházkerület püspöke. A december 17-i eseményen köszöntőt mondott Tenczer Tamás, a Szociális és Csa­ládügyi Minisztérium főtanácsosa és Ribár János, Orosháza evangélikus igazga­tó-lelkésze, a Nyugat-Békési Egyházmegye esperese. Az orosházi intézmény mintegy negyven krízishelyzetbe került személy átme­neti elhelyezését biztosítja. Címe: Családok Átmeneti Otthona, 5900 Orosháza, Mikszáth Kálmán u. 2. A Biblia új fordítása Egész élete a bibliafordítás jegyében telt - mondhatjuk Kecskeméthy Ist­vánról, aki Károlyi Gáspár után ismét magyarra ültette át a verseket. Az 1864 és 1938 között élt professzor ha­talmas, 1984 lapnyi munkájának idén karácsonyra időzített megjelentetését minden túlzás nélkül művelődéstörté­neti jelentőségű tettnek nevezhetjük. Visky Andrást, a kolozsvári Koinónia Kiadó ügyvezető igazgatóját kérdez­tem a fordításról, annak szerzőjéről és a megjelenés előtt álló kötetről.- Kecskeméthy hatalmas tudású és hatású tanár volt, szellemes publicista - mondja Visky, miközben a fénymásola­tokat lapozgatom. Pakson született 1864-ben, és 1895-ben telepedett Ko­lozsvárra. A helybéli Protestáns Teológi­ai Intézetben tanított, és mindig vibrált körülötte valami feszültség, amely azon­ban élete végéig sem tisztázódott. - Mást képviselt, mint Makkai Sándor vagy Tavaszy Sándor, akik számára rendkívüli fontossággal bírt az egyház intézménye - folytatja az igazgató. Kecskeméthy úgy gondolta, ez az intézmény csakis azért van, hogy megújuljon, nem azért, hogy leboruljunk előtte. Szuverén egyéniség volt, aki teljesen annak az értékrendnek szentelte magát, amelyben hitt. A továbbiakban kiderül, Kecskeméthy egész élete a bibliafordítás jegyében telt. 1890-ben, huszonhat éves korában kö­zölte első átültetését, az Énekek énekét, és szinte haláláig a Biblia magyarításán dolgozott. Szinte haláláig, mert Kecskeméthy 1938-ban halt meg ugyan, ám 1935. január 18-án szélütés érte, és örökre le kellett tennie a tollat. 1938. május 10., Kecskeméthy halála után maga a kézirat sorsa is érdekessé válik, már-már krimibe illő. Mint Sipos Gábor kolozsvári levéltáros utószavából megtudjuk, a műről a szerző nevelt lánya gondoskodott 1971 októberében bekö­vetkezett haláláig, ezt követően pedig az ő unokaöccse, aki 1971 novemberében a református egyház közgyűjteményeinek ajánlotta föl a többi fennmaradt kézirat­tal együtt. Mint ilyen esetekben mindig, ezzel a kézirattal kapcsolatban is él egy olyan anekdota, mely szerint valaki csomago­lópapírnak akarta használni, amikor ész­revette rajta az írást. A legenda szerint így menekült meg ez a csodálatos szelle­mi teljesítmény a pusztulástól. Kis túlzással azt mondhatnám, ha nem tudnék még semmit, akkor is rájön­nék, hogy egy kivételes egyéniség kéz­iratát böngészem. A lendületes, jobbra dűlő írás nagyon karakteres: szinte lá­tom, amint Kecskeméthy papírra veti az újabb és újabb sorokat. Annál is inkább indokolt ez az érzés, mert a lapokon sok a korrektúrajel, néhány oldalra a szerző cédulát ragasztott, amelyre a jobb válto­zatot írta föl. Minden azt mutatja, hogy aki ezt a munkát végezte, valóban a lehe­tő legtökéletesebb megoldás megtalálá­sának szentelte életét. A teljes kézirat egyébként 1984 lap, ebből 1706 az Ó-, 278 az Újszövetség. Kecskeméthy fordítása a Róma- beliekhez írt levél első szakaszának ki­lencedik versénél szakad meg. Mivel a kiadó a teljes Szentírás átültetését szeret­te volna az olvasóknak átnyújtani, a hi­ányzó részt Kecskeméthy egyik korábbi munkájából, az 1931-ben megjelent Új­szövetség-átdolgozásából pótolta. Ennek címe: Új Testamentom, azaz a Mi Urunk Jézus Krisztusnak Új Szövetsége. Ma­gyar nyelvre fordította Károli Gáspár. A bevett hellén szöveggel (Textus Receptus) egybevetette és átdolgozta Kecskeméthy István. A kötet a szerző szellemében jelenik meg, olyan formátumban, mely a Biblia hagyományos formája és a mindennapi könyvek között helyezkedik el. A fordítás a Nemzeti Kulturális Örökség Minisztéri­uma támogatásával lát napvilágot. Demény Péter (Új Szó, Kolozsvár) Ökumenikus látogatás az „Örök városba” Az Ökumenikus Tanulmányi Központ új „Terra Sacra” zarándoklatot szervez Rómába 2002. március 15-21. között. Programban szerepel az őskeresztyén egyház hagyományos emlékhelyeinek és az „Örök város” látványosságainak felkeresése. A zarándokcsoport a tervek szerint részt vesz a heti pápai audiencián és megtekintheti külön engedéllyel a hí­res vatikáni ásatásokat. Az utazás repülővel történik. Az elhelyezés: egyházi szállodában, kétágyas szobákban, félpanzióval. A részvételi díj valószínűleg 900 USA dollárnak meg­felelő forintösszeg. Jelentkezni lehet legkésőbb 2002. február 15-ig. A korlátozott szám miatt a korábban jelentkezők előnyben részesülnek. Részletes tájékoztatás az ÖTK (Bp. XL, Bocskai út 15.) telefonján: 466-4790 vagy Dr. Bajusz Ferenc ny. teol. professzor számán: 287-3086. Tiltott Romániában az idegen zászló és himnusz Akár félmillió forintnak megfelelő össze­gű bírságot is kiszabhatnak Romániá­ban a magyar himnusz énekléséért és a magyar zászló lengetéséért. A decem­ber 5. óta érvényes román kormányha­tározat értelmében ugyanis más állam nemzeti himnuszát csupán a hivatalos látogatások, ceremóniák alkalmával a román himnusz előtt szabad elénekelni, az idegen zászlókat is csak a románnal együtt szabad kitűzni. a nemzeti tévé- és rádióadók műsorának kezdetekor, a parlamenti ülések elején, az állami/magán iskolai nap kezdetekor mindennap. Ennek elfeledése is a 250- 500 ezer forintos pénzbírsági kategóriába esik. A himnuszt az iskolai tankönyvek elejére (ábécéskönyvek, román irodalmi könyvek, történelemkönyvek és a nem­zeti kisebbségek irodalmi könyvei) kell nyomtatni, ennek kihagyását azonban a törvény már nem bünteti. A magyar himnusz a református szertar­tás része A határozat, 25 millió lejtől 50 millió lejig (250-500 ezer forint) terjedő pénz­bírsággal bünteti azt, aki Romániában egy idegen állam himnuszát énekli el nem hivatalos rendezvényen és nem a román himnusz előtt. A rendelkezés ille­gálissá teszi a magyar zászló használatát nem hivatalos célra, noha Erdélyben és Székelyföldön sok házat, lakást díszít a magyar trikolór. A határozat betartásá­hoz a református istentiszteletek forgató- könyvén is változtatni kellene, a szertar­tást ugyanis hagyományosan a magyar himnusz eléneklésével zárják. Az új kormányhatározat az 1994/75- ös törvényt egészíti ki, a rendelkezés a román zászló kitűzését, a nemzeti him­nusz eléneklését és a román címer hasz­nálatát szabályozza. Az éneklés elmulasztását is büntetik A határozat egyébként azt is szabá­lyozza, hogy milyen alkalmakkor kötele­ző elénekelni/elénekeltetni a nemzeti himnuszt, a hivatalos alkalmakat kivéve: Idegen zászlót lobogtatni tilos A rendelkezés az idegen zászlók hasz­nálatát is szabályozza: előírásai szerint más országok zászlaja csupán a román zászlóval együtt tűzhető ki, a hivatalos lá­togatások alkalmával, a nemzetközi feszti­válok és rendezvények esetében, a hiva­talos épületeken, a helyi hatóságok által kijelölt helyeken. A jogszabály elnézőbben bünteti (5-15 millió lejig, 50-150 ezer forint), ha a román zászlót a törvényben előírt formától, színárnyalattól eltérően tűzik ki, ha a zászló nincs megfelelő állapot­ban, vagy ha a címereket a törvényben előírtaktól eltérően használják. A kormányhatározat szerint a kihá­gást a közigazgatási miniszter, a prefek­tus vagy az általuk kijelölt személy álla­pítja meg, és ő róhatja ki a bírságot is. Büntethető a jogszabályt megszegő helyhatóság vagy közintézmény vezető­je, a polgármester, a megyei önkormány­zat elnöke, valamint bármely természe­tes vagy jogi személy. Vass Enikő (az index.hu internetes újság közlése nyomán) MI A VÉLEMÉNYE... Mint arról olvasóink más forrásból már bizonyára értesültek, a Magyar- országi Református Egyház Zsina'a - egyebek mellett - megszavazta a lel- készi összeférhetetlenségre vonatkozó javaslatot. A Dunamelléki Egyházke­rület vezetői részéről formai okok mi­att is vitatott határozat szerint; ha egy lelkész párttagságot, parlamenti kép­viselőséget vagy külszolgálatot vállal, erre az időre lelkészi szolgálata szüne­tel és nyilatkozataiban sem használ­hatja a lelkészi címet. Noha a Magyarországi Evangélikus Egyház törvényhozó testületé már köz­vetlenül a rendszerváltás után kialakítot­ta álláspontját a kérdésről, kíváncsiak voltunk, hogy mi a véleménye a reformá­tus Zsinat határozatáról a magyar Or­szággyűlésben ez idő tájt egyedüli evan­gélikus lelkészként politizáló DONÁTH LÁSZLÓNAK.- Tiszteletben tartom a Zsinat dönté­sét. Ennek két oka van. Ismerem azokat a politikai körülményeket, amelyek a rendszerváltást követő 12 esztendőben a Református Egyház legfőbb törvényhozó testületét e döntésre késztették. Másrészt viszont elképzelhetetlennek tartom, hogy ugyanazzal a biblikus, teológiai alappal két különböző szociáletikai döntés szü­lessék. Hogy tudniillik más legyen a norma Erdélyben és más Budapesten.- Egyik napilapunkban Jánosi György szocialista képviselő ugyanakkor a Magyar Szocialista Párt véleményét tolmácsolva üdvözölte a református törvényhozók dön­tését. .. Lehetséges, hogy az Ön személye terhes az MSZP-íf akció számára?- Vagy újságírói leegyszerűsítést olva­sott, vagy azt kell mondanom, hogy Jáno­si György a privát véleményét fogalmazta meg. Amennyire meg tudom ítélni, mind az MSZP vezetői, mind parlamenti frakciójá­nak tagjai - mindkét minőségében - fon­tosnak tartják tevékenységemet. Strasbourgba vitték az egyházak ügyét A kisebbségi egyházak november 28-29-i kolozsvári értekezletek után, ame­lyen az erdélyi magyar történelmi egyházak, a görög katolikusok, illetve a szász evangélikusok közös zárónyilatkozatban kérték számon a román kormánytól ja­vaik visszaadásának elodázását, az Európai Parlamentet és az Európa-Tanácsot is megkeresték ügyük érdekében. Meghallgatást kértek, így december elején a királyhágómelléki református egyházkerület két küldötte, Tolnay István tanügyi és Antal János külügyi előadó Strasbourgban tárgyalt, ahol felvázolhatták az egyházi ingatlanok restítuciójának 1989 óta húzódó ügyét és még számos, a kisebbségeket érintő problémát, példá­ul a székelyföldi tankönyvháborút vagy a csángók magyarul tanulásának betiltá­sát. Az egyeztetések nyomán 2002 elején erdélyi püspökök küldöttségét fogadják Strasbourgban, az öt-hat egyházfő feltehetően kellő nyomatékkai képviselheti majd a romániai kisebbségi egyházak érdekeit. Hírek szerint Európában pozitívan álltak a megkereséshez, akár külön bizott­ság is alakulhat a felvetett problémák tisztázására. Balla Tünde (Romániai Magyar Szó, Bukarest)-tér

Next

/
Oldalképek
Tartalom