Evangélikus Élet, 2001 (66. évfolyam, 1-52. szám)
2001-12-23 / 52. szám
4. oldal 2001. DECEMBER 23. Evangélikus Elet TAIZÉ - BUDAPESTEN Fiatalok Európai Találkozója 2001. december 28. - 2002. január 1. Szálláskeresés Karácsony előtt Ma reggel egy dunakeszi hölgy hívta a Váci utcai központunkat miután a hírekben hallotta a rádióban, hogy még mindig keresünk szállást a fiataloknak. Hat főnek ajánlott fel szállást. Mikor a legközelebbi templom neve felől érdeklődtünk, azt válaszolta, hogy nem is tudja, van-e templom Dunakeszin... ... Egyre jobban közeledik a találkozó első napja, és egyre rövidebb időnk marad arra, hogy a fiatal zarándokok számára a még mindig hiányzó 20 000 helyet megtaláljuk. Kellemetlen együtt élni ezzel a tudattal, hogy érkeznek a fiatalok és még mindig nincs meg az összes szállás. Az elmúlt napokban különböző megoldásokkal próbálkoztunk. Néha sikerrel, de még ez sem volt elég a hiány pótlására. Ahhoz, hogy az elkövetkezendő héten világosan lássuk a még előttünk álló feladatokat, minél hamarabb tudni kellene, hogy még kik tudnának befogadni egy vagy több fiatalt december 28-tól négy napra. Amikor világossá vált, hogy még több ezer szállás hiányzik, akkor sokan változtattak a már leadott szállásadó íven és még egy vagy két fiatalt hozzáírtak a már vállaltak mellé. Hálával telt szívvel gondolunk azokra, akik ezt megteszik. Tényleg minden fiatal kész a földön aludni. Lesz velük matrac és hálózsák, és mindig jobb egy fiatalnak családnál földön aludni, mint iskolában vagy tornateremben. Egész napos programokon vesznek részt, és reggeli után elmennek otthonról, hogy aztán csak este téljenek vissza. A január 1-jei ebéd kivételével az összes étkezés a Hungexpo-nál lesz. Nagyon kérünk mindenkit, hogy segítsen befogadni ezeket a fiatalokat és még ezen a héten tudassa az egyházközségében, hogy még hány zarándokot hajlandó elszállásolni. Bizalom nélkül nem lehet befogadni, bizalom nélkül nem lehet vendégszeretettel kinyitni otthonunkat az ismeretlenek előtt. Talán az általunk tanúsított bizalom segíthet sokakban fölébreszteni az Egyház jövője iránti bizalmat. * HA SZÁLLÁST TUDSZ ADNI EGY VAGY TÖBB FIATALNAK, légy szíves jelezni a saját egyházközségedben vagy a váci utcai előkészületi központban (V. kér Váci u. 47, e-mail: mailto:talalkozo@taize-budapest.net vagy tel. 06-1 486-2700). Szállásadó ív letölthető: http://web.axelero.hu/taizel/download/budapestiek/huszalla.zip * Ha személyesen szeretnél velünk beszélni, Budapesten a következő címen találsz meg minket: Taizé - Fiatalok Európai Találkozója Budapesten, 1056 Budapest, Váci utca 47. Tel.: 06-1-486-2700 Fax: 06-1-266-1065 E-mail a budapestiek és Budapest környékiek számára: talalkozo@taize-budapest.net E-mail a vidékiek számára: informacio@taize-budapest.net Majdnem minden nap hallhatunk híreket a találkozóról, mind a televízióban, mind a rádióban. Néhány műsor, amiről tudunk: • Dec. 29,- közös imádság élő közvetítése MTV 2, 19.00 óra • Dec. 30,- istentisztelet, MTV 2, és „France 2” 11.00 óra Megkezdte adását a Pax Televízió Ünnepélyes keretek között kezdte meg adását december 14-én az új vallástörténeti és kulturális ismeretterjesztő csatorna, a Pax Televízió. A magánvállalkozásként létrejött kereskedelmi csatorna az első jelentkezésekor kétórás műsort adott. A Pax Tv kezdetben este hattól 4 órás programmal jelentkezik. A műsor túlnyomórészt vallási, morális és szociális témájú dokumentum- és ismeretterjesztő filmekből, művelődés- és művészettörténeti sorozatokból áll majd. A későbbiekben a műsort játékfilmekkel, valamint saját gyártású műsorokkal - például talk show-val, portréfilmekkel és vatikáni híradóval - szeretnék bővíteni. A Pax Tv kábelhálózatokon elérhető adása három hónapig szabadon fogható, azt követően a műsort kódolják. A televíziót a Filmmúzeum Rt. menedzsmentje, alkotógárdája és egyik tulajdonosa, a Napocska Szolgáltató Kft. hozta létre. Cigány nyelvű Biblia Magyarországon - elsőként a világon - elkészült a teljes Biblia cigány nyelvű fordítása -jelentette be Veres András püspök, a Magyar Katolikus Püspöki Konferencia titkára, a testület háromnapos ülését követően. A fordítást a Szent Jeromos Katolikus Biblia Társulat végezte el neves szakemberek bevonásával. Az Újszövetség fordítása már nyomdában van, s várhatóan egy éven belül a teljes cigány nyelvű Biblia is megjelenhet. Veres András bejelentette: a konferencia a közeljövőben körlevelet bocsát ki bioetikai kérdésekről, és előkészületben van az országgyűlési választásokra tervezett körlevelük is. A bioetikai kérdések között olyan témák szerepelnek majd, mint az abortusz, a mesterséges megtermékenyítés, az euthanázia és a klónozás. A dokumentumot világi szakemberek bevonásával dolgozzák ki, s várhatóan egy éven belül teszik közzé. A püspök emellett közölte: 2002. február végétől Budapesten, a Magyar Nemzeti Múzeumban is megtekinthető „A Magyar Kereszténység ezer éve” című kiállítás, amely e hónap végéig látható Rómában, a Vatikáni Múzeumban. Jelezte ugyanakkor, hogy a vatikáni kiállítás néhány darabja hiányozni fog a budapesti tárlatról. A püspök beszámolt arról is: a konferencia elfogadta az új Liturgikus és Egyházzenei Intézet alapszabályát, döntött egy új, egységes ima- és énekeskönyv elkészítéséről, továbbá elfogadta a plébániai pénztárkönyvek számítógépes változatát. Átmeneti otthon családoknak Még a Karácsony előtt nyitott újabb átmeneti otthont családok számára a Magyar Ökumenikus Szeretetszolgálat. Az immár harmadik ilyen jellegű intézményt Orosházán szentelte fel dr. Bölcskei Gusztáv, a Tiszántúli Református- és D. dr. Harmati Béla, a Déli Evangélikus Egyházkerület püspöke. A december 17-i eseményen köszöntőt mondott Tenczer Tamás, a Szociális és Családügyi Minisztérium főtanácsosa és Ribár János, Orosháza evangélikus igazgató-lelkésze, a Nyugat-Békési Egyházmegye esperese. Az orosházi intézmény mintegy negyven krízishelyzetbe került személy átmeneti elhelyezését biztosítja. Címe: Családok Átmeneti Otthona, 5900 Orosháza, Mikszáth Kálmán u. 2. A Biblia új fordítása Egész élete a bibliafordítás jegyében telt - mondhatjuk Kecskeméthy Istvánról, aki Károlyi Gáspár után ismét magyarra ültette át a verseket. Az 1864 és 1938 között élt professzor hatalmas, 1984 lapnyi munkájának idén karácsonyra időzített megjelentetését minden túlzás nélkül művelődéstörténeti jelentőségű tettnek nevezhetjük. Visky Andrást, a kolozsvári Koinónia Kiadó ügyvezető igazgatóját kérdeztem a fordításról, annak szerzőjéről és a megjelenés előtt álló kötetről.- Kecskeméthy hatalmas tudású és hatású tanár volt, szellemes publicista - mondja Visky, miközben a fénymásolatokat lapozgatom. Pakson született 1864-ben, és 1895-ben telepedett Kolozsvárra. A helybéli Protestáns Teológiai Intézetben tanított, és mindig vibrált körülötte valami feszültség, amely azonban élete végéig sem tisztázódott. - Mást képviselt, mint Makkai Sándor vagy Tavaszy Sándor, akik számára rendkívüli fontossággal bírt az egyház intézménye - folytatja az igazgató. Kecskeméthy úgy gondolta, ez az intézmény csakis azért van, hogy megújuljon, nem azért, hogy leboruljunk előtte. Szuverén egyéniség volt, aki teljesen annak az értékrendnek szentelte magát, amelyben hitt. A továbbiakban kiderül, Kecskeméthy egész élete a bibliafordítás jegyében telt. 1890-ben, huszonhat éves korában közölte első átültetését, az Énekek énekét, és szinte haláláig a Biblia magyarításán dolgozott. Szinte haláláig, mert Kecskeméthy 1938-ban halt meg ugyan, ám 1935. január 18-án szélütés érte, és örökre le kellett tennie a tollat. 1938. május 10., Kecskeméthy halála után maga a kézirat sorsa is érdekessé válik, már-már krimibe illő. Mint Sipos Gábor kolozsvári levéltáros utószavából megtudjuk, a műről a szerző nevelt lánya gondoskodott 1971 októberében bekövetkezett haláláig, ezt követően pedig az ő unokaöccse, aki 1971 novemberében a református egyház közgyűjteményeinek ajánlotta föl a többi fennmaradt kézirattal együtt. Mint ilyen esetekben mindig, ezzel a kézirattal kapcsolatban is él egy olyan anekdota, mely szerint valaki csomagolópapírnak akarta használni, amikor észrevette rajta az írást. A legenda szerint így menekült meg ez a csodálatos szellemi teljesítmény a pusztulástól. Kis túlzással azt mondhatnám, ha nem tudnék még semmit, akkor is rájönnék, hogy egy kivételes egyéniség kéziratát böngészem. A lendületes, jobbra dűlő írás nagyon karakteres: szinte látom, amint Kecskeméthy papírra veti az újabb és újabb sorokat. Annál is inkább indokolt ez az érzés, mert a lapokon sok a korrektúrajel, néhány oldalra a szerző cédulát ragasztott, amelyre a jobb változatot írta föl. Minden azt mutatja, hogy aki ezt a munkát végezte, valóban a lehető legtökéletesebb megoldás megtalálásának szentelte életét. A teljes kézirat egyébként 1984 lap, ebből 1706 az Ó-, 278 az Újszövetség. Kecskeméthy fordítása a Róma- beliekhez írt levél első szakaszának kilencedik versénél szakad meg. Mivel a kiadó a teljes Szentírás átültetését szerette volna az olvasóknak átnyújtani, a hiányzó részt Kecskeméthy egyik korábbi munkájából, az 1931-ben megjelent Újszövetség-átdolgozásából pótolta. Ennek címe: Új Testamentom, azaz a Mi Urunk Jézus Krisztusnak Új Szövetsége. Magyar nyelvre fordította Károli Gáspár. A bevett hellén szöveggel (Textus Receptus) egybevetette és átdolgozta Kecskeméthy István. A kötet a szerző szellemében jelenik meg, olyan formátumban, mely a Biblia hagyományos formája és a mindennapi könyvek között helyezkedik el. A fordítás a Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma támogatásával lát napvilágot. Demény Péter (Új Szó, Kolozsvár) Ökumenikus látogatás az „Örök városba” Az Ökumenikus Tanulmányi Központ új „Terra Sacra” zarándoklatot szervez Rómába 2002. március 15-21. között. Programban szerepel az őskeresztyén egyház hagyományos emlékhelyeinek és az „Örök város” látványosságainak felkeresése. A zarándokcsoport a tervek szerint részt vesz a heti pápai audiencián és megtekintheti külön engedéllyel a híres vatikáni ásatásokat. Az utazás repülővel történik. Az elhelyezés: egyházi szállodában, kétágyas szobákban, félpanzióval. A részvételi díj valószínűleg 900 USA dollárnak megfelelő forintösszeg. Jelentkezni lehet legkésőbb 2002. február 15-ig. A korlátozott szám miatt a korábban jelentkezők előnyben részesülnek. Részletes tájékoztatás az ÖTK (Bp. XL, Bocskai út 15.) telefonján: 466-4790 vagy Dr. Bajusz Ferenc ny. teol. professzor számán: 287-3086. Tiltott Romániában az idegen zászló és himnusz Akár félmillió forintnak megfelelő összegű bírságot is kiszabhatnak Romániában a magyar himnusz énekléséért és a magyar zászló lengetéséért. A december 5. óta érvényes román kormányhatározat értelmében ugyanis más állam nemzeti himnuszát csupán a hivatalos látogatások, ceremóniák alkalmával a román himnusz előtt szabad elénekelni, az idegen zászlókat is csak a románnal együtt szabad kitűzni. a nemzeti tévé- és rádióadók műsorának kezdetekor, a parlamenti ülések elején, az állami/magán iskolai nap kezdetekor mindennap. Ennek elfeledése is a 250- 500 ezer forintos pénzbírsági kategóriába esik. A himnuszt az iskolai tankönyvek elejére (ábécéskönyvek, román irodalmi könyvek, történelemkönyvek és a nemzeti kisebbségek irodalmi könyvei) kell nyomtatni, ennek kihagyását azonban a törvény már nem bünteti. A magyar himnusz a református szertartás része A határozat, 25 millió lejtől 50 millió lejig (250-500 ezer forint) terjedő pénzbírsággal bünteti azt, aki Romániában egy idegen állam himnuszát énekli el nem hivatalos rendezvényen és nem a román himnusz előtt. A rendelkezés illegálissá teszi a magyar zászló használatát nem hivatalos célra, noha Erdélyben és Székelyföldön sok házat, lakást díszít a magyar trikolór. A határozat betartásához a református istentiszteletek forgató- könyvén is változtatni kellene, a szertartást ugyanis hagyományosan a magyar himnusz eléneklésével zárják. Az új kormányhatározat az 1994/75- ös törvényt egészíti ki, a rendelkezés a román zászló kitűzését, a nemzeti himnusz eléneklését és a román címer használatát szabályozza. Az éneklés elmulasztását is büntetik A határozat egyébként azt is szabályozza, hogy milyen alkalmakkor kötelező elénekelni/elénekeltetni a nemzeti himnuszt, a hivatalos alkalmakat kivéve: Idegen zászlót lobogtatni tilos A rendelkezés az idegen zászlók használatát is szabályozza: előírásai szerint más országok zászlaja csupán a román zászlóval együtt tűzhető ki, a hivatalos látogatások alkalmával, a nemzetközi fesztiválok és rendezvények esetében, a hivatalos épületeken, a helyi hatóságok által kijelölt helyeken. A jogszabály elnézőbben bünteti (5-15 millió lejig, 50-150 ezer forint), ha a román zászlót a törvényben előírt formától, színárnyalattól eltérően tűzik ki, ha a zászló nincs megfelelő állapotban, vagy ha a címereket a törvényben előírtaktól eltérően használják. A kormányhatározat szerint a kihágást a közigazgatási miniszter, a prefektus vagy az általuk kijelölt személy állapítja meg, és ő róhatja ki a bírságot is. Büntethető a jogszabályt megszegő helyhatóság vagy közintézmény vezetője, a polgármester, a megyei önkormányzat elnöke, valamint bármely természetes vagy jogi személy. Vass Enikő (az index.hu internetes újság közlése nyomán) MI A VÉLEMÉNYE... Mint arról olvasóink más forrásból már bizonyára értesültek, a Magyar- országi Református Egyház Zsina'a - egyebek mellett - megszavazta a lel- készi összeférhetetlenségre vonatkozó javaslatot. A Dunamelléki Egyházkerület vezetői részéről formai okok miatt is vitatott határozat szerint; ha egy lelkész párttagságot, parlamenti képviselőséget vagy külszolgálatot vállal, erre az időre lelkészi szolgálata szünetel és nyilatkozataiban sem használhatja a lelkészi címet. Noha a Magyarországi Evangélikus Egyház törvényhozó testületé már közvetlenül a rendszerváltás után kialakította álláspontját a kérdésről, kíváncsiak voltunk, hogy mi a véleménye a református Zsinat határozatáról a magyar Országgyűlésben ez idő tájt egyedüli evangélikus lelkészként politizáló DONÁTH LÁSZLÓNAK.- Tiszteletben tartom a Zsinat döntését. Ennek két oka van. Ismerem azokat a politikai körülményeket, amelyek a rendszerváltást követő 12 esztendőben a Református Egyház legfőbb törvényhozó testületét e döntésre késztették. Másrészt viszont elképzelhetetlennek tartom, hogy ugyanazzal a biblikus, teológiai alappal két különböző szociáletikai döntés szülessék. Hogy tudniillik más legyen a norma Erdélyben és más Budapesten.- Egyik napilapunkban Jánosi György szocialista képviselő ugyanakkor a Magyar Szocialista Párt véleményét tolmácsolva üdvözölte a református törvényhozók döntését. .. Lehetséges, hogy az Ön személye terhes az MSZP-íf akció számára?- Vagy újságírói leegyszerűsítést olvasott, vagy azt kell mondanom, hogy Jánosi György a privát véleményét fogalmazta meg. Amennyire meg tudom ítélni, mind az MSZP vezetői, mind parlamenti frakciójának tagjai - mindkét minőségében - fontosnak tartják tevékenységemet. Strasbourgba vitték az egyházak ügyét A kisebbségi egyházak november 28-29-i kolozsvári értekezletek után, amelyen az erdélyi magyar történelmi egyházak, a görög katolikusok, illetve a szász evangélikusok közös zárónyilatkozatban kérték számon a román kormánytól javaik visszaadásának elodázását, az Európai Parlamentet és az Európa-Tanácsot is megkeresték ügyük érdekében. Meghallgatást kértek, így december elején a királyhágómelléki református egyházkerület két küldötte, Tolnay István tanügyi és Antal János külügyi előadó Strasbourgban tárgyalt, ahol felvázolhatták az egyházi ingatlanok restítuciójának 1989 óta húzódó ügyét és még számos, a kisebbségeket érintő problémát, például a székelyföldi tankönyvháborút vagy a csángók magyarul tanulásának betiltását. Az egyeztetések nyomán 2002 elején erdélyi püspökök küldöttségét fogadják Strasbourgban, az öt-hat egyházfő feltehetően kellő nyomatékkai képviselheti majd a romániai kisebbségi egyházak érdekeit. Hírek szerint Európában pozitívan álltak a megkereséshez, akár külön bizottság is alakulhat a felvetett problémák tisztázására. Balla Tünde (Romániai Magyar Szó, Bukarest)-tér