Evangélikus Élet, 1984 (49. évfolyam, 1-53. szám)
1984-11-04 / 45. szám
Ments meg engem Uram! Meditáció egy X. századi himnusz felett Éppen egy évezred telt el a himnusz keltezése és korunk között. Írója ismeretlen, de előrelátása csodálatraméltó. Hiszen a világ, a glóbuszunk, a kozrnosz végpusztulásának gondolata, elképzelése és víziója korunkig, az atomkorszakig nélkülözött minden reális feltételt annak megvalósulására. Ezért minden ilyen ..prófécia” mindeddig általában az átlagember számára hamisnak, bekövetkezhetetlen- nek tűnt, s csupán a beteges emberi fantázia torzlátomásának minősült. De íme a XX, században mégis elérkezett az ember abba a stádiumba, hogy mindez lehetővé, megvalósíthatóvá vált. A felelőtlenné vált bűnös emberiség íme az atomkorszakban már elpusztíthatja önmagát, totális öngyilkosságot követhet el, végérvényes ho- locastot. ÍGY BEIGAZOLÓDOTT, hogy himnuszunk szerzője nem hamisan fantáziáit, amikor egy ezredév távlatából mutatja be, saját személyében magát, mint a végpusztulástól reszkető embert, aki hivő ember lévén Istenhez fordult segítségért, és így. vagy mert így a végpusztulásban Isten büntetését látja a felelőtlenné vált bűnös ember, emberiség fölött. Egyértelmű azonban, hogy azok fölött, akik a döntően bűnösök a végpusztulásért, azaz jelenleg az atombomba, a nukleáris végpusztulás bekövetkezéséért. . Megrendítő olvasni a himnusz sorait, hallani hangjait. Középpontjában a megrettent, a megrémült ember áll és nyújtja segélykérő, kezét Istene felé. Ö nem bombagyártó, vagy bevető, mégis kínozza a lelkiismerete, nem járult-e hozzá ö is a végítélethez azzal, hogy semmit, vagy keveset tett-e annak elkerülésére: a bűnösök között, mini hallgató, vagy semmit tevő, maga is nem bűnös-e? DE NÉZZÜK EZEK UTÁN MAGAT A HIMNUSZT!: „Ments meg engem, Uram, az örök haláltól, Ama rettenetes napon minden bajtól, Midőn az ég és föld meg fognak indulni, S eljösz a világot lángokban ítélni. Reszket minden tagom, borzadok és félek, En e földön küzdő, szegény bűnös lélek. Ama napon engem ítéletre vonnak, Midőn az ég és föld egyben megindulnak. Haragnak napja az, kínok, ínség napja, Nagy nap, mely a bűnöst gyötri, szorongatja, Midőn te, ki mindig éltél és fogsz élni, Eljösz a világot lángokban ítélni. O, adj nekünk, Uram, örök nyugodalmat, Szegény bűnösökön mutasd meg irgalmad, Hogy kik az életben oly sokat szenvedünk, örök világosság Jényfislzedjék nekünk.” A HIMNUSZ LÉNYEGÉBEN egy istenhjvö ember imája, aki reményét Isten bűnbocsátó kegyelmébe és az örök üdvösség elnyerésébe veti, de jeles tanulságul szolgálhat a nem istenhivő ember számára is, amikoris rámutat arra a feladatra és felelősségre, amely minden emberre hárul az atomkdtásztrófa elkerülésére, éppen a világbékéért való küzdelem minden, akár kis posztján is, főleg a kis és nagyméretű eszmecserék, tárgyalások és döntően a világkommunikáció minél hatékonyabb kiépítése és gyakorlása útján. Rezessy Zoltán Libera me Domine — >Nem tudják, mit veszítettek« Vendégek Győr-Sopron megyében Kilencszázan az ország gyülekezeteiben BELEDI LELKÉSZTARSUNK volt a Nyugat-Dunántúlra vonattal utazók útimarsallja Budapesttől. — Beledre három NSZK-ból való lelkészen kívül egy svéd újságírót is vártak. O azonban ingadozott, érdemes-e megnézni közelről is a magyar valóságot. Később döntött, és taxival vágtázott a távoli községbe. — Tele templom. Ércesen szól az ének, örömtől kipirult arcok minden korosztályból. Korszerű mezőgazdasági üzemet tekintettek meg. Kirándultak a sárvári várba, ahol az első magyar Újszövetséget nyomtatták 1541-ben és az evangélium az egész országba kizendült. — Észak szülöttének hűvös előítéletét elfújta az Isten LelkéneK és a tőle áradó szeretetnek meleg szele ... A KÖZELI VADOSFA hatalmas templomában 7 falu népe várta Karlheinz Schmale berlini egyháztanácsost, Elisabeth Eaton amerikai lelkészt és egy fiatal svéd jegyespárt. Szállásuk a kuriális múltat idéző Dő- ry-kastélyban volt, Mihályiban. Megismerkedtek az ősi gyülekezet történetével. Megnézték minden filia kis templomát. Potyondy Lajos felügyelő, Pintér Dénes gondnok, Szalay Sándor ny. tszdolgozó otthonába és háztáji gazdaságába is benéztek. Fóliasátrak alatt dúsan nőtt, virult a paradicsom, paprika ... Az állatok gémeskútnál is ihatnak, bár a vízvezeték szinte mindenütt megvan. Gondnokok, presbiterek gyűrűjében beszélgettek terített asztalnál. A Budapesten kapott ajándékokon kívül mindenkinek jutott még egy gyöngyösen hímzett rábaközi terítő. — „Testvéreim, örüljetek, éljetek békességben. Akkor a szeretet és békesség Istene veletek lesz” — visszhangzott az 'g'e- hirdetés igéje a szívekben. FARADON a két Németország szülöttei léptek megilletődötten a frissen renovált, kívül több szintű, belül patyolatfehér falú, nehéz faoszlopos, végig karzátos templomba. — Az ökumenikus nyitottság és szeretet talán eleddig egyedülálló példájaként a helyi római katolikus templomban elmaradt egy mise. A testvéregyház plébánosa gyülekezetének tagjaival ott ült az evangélikusok sorai közt. Dicséret és hálaadás, bűnvallás és hitvallás, az Űrtől tanult imádság több nyelven egy hittel hangzott az ajkakról, a szívekből. — „Sokan keresztelkednek mostanában nálunk ifjú- és felnőttkorban” — mondotta az NDK- ból való lelkész, amikor az istentiszteleten közösen végezte a helyi lelkésszel a keresztelés liturgiáját. — A termelő szövetkezet vezetői fogadágt adtak a vendégek tiszteletére. Könnyű hintón járták be a gazdaság telepét. A község tiszta, igényes éttermében együtt ültek az asztalnál. A 34 MÁZSAS SOPRONI Béke-harang három gyermekével PÜSPÖKÖK AZ ISKOLAI IMÁDSÁG ELLEN Európai útja során két nagy észak-amerikai eVangéliküs égyh’az vezetője, James R. Crumley püspök (Lutheránus Egyház Amerikában, LCA) és David W. Preus püspök (Amerikai Lutheránus Egyház) az iskolai imádság esetleges bevezetésével kapcsolatosan Hannoverben kijelentették, hogy az az imádságnak éppenúgy ártana, mint a társadalmi pluralizmusnak. Különösnek mondta Crumley püspök, hogy Ronald Reagan elnök, aki egyetlen egyháznak sem tagja és jótékonysági célra sem áldoz, „vallásos személyiségekkel” azonosítja magát, akik „a mi teológiai felfogásunk szerint” „szintén egyházellenesek”. Példaként Jerry Falwell nevét említette az amerikai püspök, (epd — ra) köszöntötte Európa, Afrika és Észak-Amerika küldötteit. Német testvéregyház püspöke szolgált igehirdetéssel. A szomszédos Ausztria hasonló lélekszámú szórvány egyházából Martha List tanítónő emlékeztette a gyülekezetét egykori lelkészére. Zier- mann Lajos az ő falujának szülötte volt. — Egy tanzániai kórház főorvosa egészségügyi munkájuk szegényes- lehetőségeiről számolt be. — De „műtét előtt, betegeim ágya mellett természetes számomra, hogy a beteg bizalmát Istenre irányítsam imádságban” — mondotta. A gyülekezet nagy része a vendégekkel együtt járult úrvacsorához. Világméretekben élték át az egyház titkát: „Mert amint egy a kenyér, egy test vagyunk sokan, akik az egy kenyérből részesedünk.” (1 Kor 10,17.) „KEVESEN JÖTTEK HOZZÁNK. Sokkal többet, vártunk” — panaszkodott téli kollégánk. Igaz, hogy egy dán gyülekezet asszonykörének elnökén kívül ők is más kontinens követeit üdvözölhették. Paraguai lelkész és michigani (USA) teológus is odalépett és áldást adott egy ifjú párra az oltár előtt. A vasárnap délelőtti istentiszteleten két kisgyermek keresztelése is jelezte, hogy Krisztus hívja a jövő gyülekezetét. Paraguai testvérünk a hazánknál hatszor nagyobb, mocsaras, őserdős, 3 és fél millió lakosú ország német eredetű evangélikus egyházának életéről szólt. A michigani teológus nehéznek találta, hogy egy magyar lelkész egy vasárnap 3—4 helyen, alkalommal (vagy többször!) is prédikál. A gyülekezet családjainak portája, a tsz és kisüzemek münkájá megragadta figyelmüket. A rendben tartott ősi templom, a lelkészlakás, mely a jövő századra is mintának épült gyülekezeti termével, körülötte csodálatos virágoskerttel, lenyűgözte őket. „Akik lustaságból, vagy előítélettől telve Pesten maradtak, nem tudják, mit vesztettek” — hangoztatta michigani fiatal testvérünk. Bödecs Barnabás APÁM EMLÉKÉRE Szentkereszt a Garam partján Reménytelenül nyikorogtak a rozsdás rézkakasok a mór stílusú kastély tornyain. Tiszta, éles, koraőszi, de feszültségekkel teli levegő ölelte át a tájat. Közép-Szlovákia csodálatos hegyeinek fanyar illatában ezúttal idegen zajok, dübörgések, fel-fclvillanó fények, puska- és gépfegyverropogás vegyült. Az ezerféle zöldben pompázó fenyők, s más lombok, a pazar gombák illata és á festői selmeci táj sem tudott föléje nőni a valóság izgató borzalmainak. 1944. szeptember eleje volt — Garam- szentkerésztén — Szlovákiában. E környék volt a szlovák nemzeti felkelés egyik tűzfészke. A fent említett kastélyt nem a hatás kedvéért körvonalaztam. Garamszentkereszt püspöki székhely volt, s ehhez tartozott a kastély négy tornyával, méltóságteljes kapujával, termeivel, intarziás padlójával, majolika kályháival, könyvtárával, házikápolnájával, árkádjaival, s a kastélyt körülvevő négyholdas parkjával. Benne pálmákkal, patakkal, kis hidakkal, halastóval, erdei kápolnával és egy izgalmas, fenyőből ácsolt remetelakkal. Nekünk gyerekeknek földi paradicsom volt ez akkor. 1944. májusában a nap-nap után néha kétszeri alkalommal is bekövetkezett bombázások miatt ide evakuálták a pozsonyi szlovák katolikus Orsolya-rendi leánygimnáziumot. ^ Jómagam Pilátusként kerültem a Cre- do-ba. Magyar voltam, a nyelvet nemigen értettem, 11 éves voltam és evangélikus. Az élmények és tanulságok, a nyelvtanulás, a katolikus vallás misztikumává háború testközelsége, s az ebből következő halálfélelem egy életre bennem maradtak, belém vésődtek. A pozsonyi magyar 'Madách gimnáziumot már likvidálták, s hogy az iskola tovább éljen, a város különböző pontjain kaptunk osztályokat, szobákat, hogy tanulhassunk. Á tanárok biciklin cikáztak egyik helyről a másikra órát tartani. Tanáraink közé tartozott édesapám is. így jutottunk mi első gimnazisták az egyházi rendi gimnáziumba. Pedagógusaink is otthont kaptak a tanári szobában délutánonként. A gimnázium igazgató- rendfönöknője — apám egykori tanítványa — felajánlotta számomra is ezt a kivételes lehetőséget. Ez alkalmat nyújtott nekem a csonka tanév befejezésére szlovákul az Orsolya-rend irányítása alatt. Állandó légiriadók és lidérces bombatámadások között tanítani és tanulni, sőt élni is már alig lehetett Pozsonyban. Így kaptunk néhány hónapnyi álbékét ebben a szűnni nem akaró haláltáncban. Én természetesen hallani sem akartam az egészről, s nem akartam elhagyni Pozsonyt, szüléimét, barátaimat — és a biciklimet. A családi tanács másképpen döntött. Így kis hátizsákommal, hatalmas kofferemmel én is elindultam a háború késztette vándorutamon. A környezet első látásra idegen volt, előkelő és rideg. Azonmód elhatároztam a szökést. Ez egyedül, nyelvismeret hiányában nem volt megoldható, ehhez szövetségesek kellettek. A társaság lényegében egyforma volt, csak három gyerek tűnt a szemembe; ezek mindig külön tanultak, játszottak. Miután jómagam és ők is tűrhetően bírtuk a német nyelvet, így végre szót értettünk. Az egyik vörös hajú volt és göndör, a többi fekete és szeplős. ez első látásra szimpatikus volt, mert én is szeplős voltam a javából. Azt súgták jelentőségteljesen, hogy ők törökök! Esténként mohamedán szertartást mutattak be az ágyaink előtti apró szőnyegen. Majd egy váratlan éjszakán a tompafényű éjjeli lámpa rávetette árnyékát egy civil, sovány női alakra, aki a három gyereket álmukban sorra megcsókolta. Én ébren voltam, mert szökési tervemről még mindig nem mondtam le. A női alak eltűnt, mint egy látomás, s a felvigyázó apáca halkan tovább mormolta a rózsafűzért. Másnap titkos tárgyalásra hívtam meg a három törököt. Én bevallottam szökési tervemet, ők származásukat, s azt, hogy most itt kell meglapulniuk, titokban, az éjjeli látogató édesanyjuk volt, aki a faluban bujdosik, apjukat már elhurcolták és nekik is csillagot kéne viselniök, az apácák rejtik őket. Erre megígértem, én sem szököm meg, majd édesapám, aki hatalmas, erős és bátor, értünk jön és mindnyájunkat megment. A gyerekek összenéztek és szelíden mosolyogtak. Ettől fogva elválaszthatatlanok voltunk éjs minden csínyt is együtt követtünk el. Á kápolnát mi tartottuk rendben, a virágokat és a gyertyákat cseréltük, s időnként a sekrestye hatalmas almáriumának fiókjából előhalásztuk a püspök úr legdíszesebb miseruháit, a pásztorbotot és a süveget. Ha felügyelet nélkül voltunk, beöltöztünk és a latin textust mormolva utánoztuk az egyházfőt, s egymásnak ministraltunk. Vacogtunk a félelemtől, mi lesz ha észreveszik, de az élmény legyűrte a félelmet. Közben haladt az idő és Európa helyzete egyre változóbb mélypontokra: süly- lyedt. Sok volt a távoli ágyudörgés, néha elropogott egy géppuska-tár az éjjeli csendben. Az apácák többet susogtak a homályos folyosók mélyén, az intézet szokott rendje fellazult. Valami vibrált a levegőben. Mi persze nemigen értettük. Aztán egy csöndes éjszakán meghallottam az ismert és számomra torokszorító jelzést — bum-bumbum-bum —, az angol rádió adása volt, méghozzá a magyar nyelvűt hallgatta egy emelettel lejjebb a rendfőnöknö. Rögtön kimásztam az ágyból és fülemet a fődre szorítottam, az indiánok is így teszik, gondoltam, s így hallottam a szófoszlányokat: Szlovákia, általános nemzeti fölkelés — ezt nem egészen értettem, izgatottan füleltem tovább —, partizánok harcolnak és segítséget kérnek a hegyek között, közelednek a szovjet csapatok, Közép-Szlovákia a tűzfészek központja, a németek túlerővel... A gyerekfantázia határtalan, úgy éreztem itt tennem kell valamit, azonnal beavattam három barátomat. Régóta izgatott a remetelak a parkban, jó helynek bizonyult, itt nem hallgat ki senki, ott tárgyalunk. Gyalu- latlan gömbölyű asztal és néhány tönk, majd egy fekhely deszkából volt a berendezés. Az asztalon kővel lesúlyozva szakadt papírdarabra bukkantunk. Rajta írás szlovákul. Három hónap után némileg bírtuk már a nyelvet. Kiböngésztük az írást, valaki ételt kért, tejet és kötszert! Mit tegyünk Nyomban tisztáztuk. ezt nem áruljuk el senkinek. Jó barátságban voltunk egy fiatal konyhás nővérkével, már nem emlékszem, hogy miért, de bizalmunkba fogadtuk, ö szállította az ennivalót és vékony lepedőből együtt hasítottuk a kötszernekvalót is. A csomagot elhelyeztük a remetelakban, és izgatottan vártuk a választ. Két nap múlva újabb levél: az élelmet köszönjük:, hány évesek vagytok?! Leírtuk, hogy kik vagyunk és szeretnénk látni a levél íróját. Helyette egyszerű Iából fa- ricskált. hevenyészett játékokat találtunk. Ha jól emlékszem, három héten át hordtuk szorgalmasan a megspórolt és eltulajdonított raktári, zöldségkerti javakat a házikóba. Aztán, augusztus utolsó hete lehetett, nem jött többet az élelemért senki. Megrémültünk, hová tűnt. hősünk, akit magunkban mindennel telruháztunk. A választ 1974-ben a felkelés 30 éves évfordulóján kaptam meg. de ez már egy másik történet, a mostanit kell folytatnom. (Befejező rész következik) Szalatnai R. Judit